Author Archive nakahara

納涼会開催のご案内

恒例の納涼会を下記の日程で開催しますので、奮ってご参加ください。

日時:8月17日(土)午後5時~7時ころ

場所:飯田橋 Canal Cafe(JR飯田橋西口から、神楽坂入り口方面へ歩いて左お堀の中)

参加費:実費 飲み物は各人でオーダー、食べ物は割り勘。通常平均2000円前後

例年7月に開催しております納涼会ですが、今年は7月に入っても涼しく、特に納涼会をやる雰囲気ではありませんでした。やっと2~3日前から30度を超える天気になり、ましたが梅雨も明けず台風が来たりして天気が落ち着きません。そういうことで、一気に8月中旬まで日時を延ばしました。多分、納涼会にふさわしい天気になってくれることを期待しております。

イタリア語のイディオム表現 25

25 d’occasione  格安な

Se si va al supermercato alla sera si puo` comprare il pesce a un prezzo d’occasione.

夕方にスーパーへ行ったら、魚を格安で買う事が出来ます。

聞いてわかる英語のスラング 88

88.SAY:sayは「言う」で、それは誰でも知っています。ここでは、意味は「言う」だが「言う」と訳すと日本語にならない表現を紹介します。I cannot say. 私には分からない、I dare say. まあ驚いた、あのね、Let us say.まあ、例えば、What do you say to~?~はいかが?(誘い)、You don’t say so! まさか!、You said so. まさにそのとおり、You can say that again. 全く同感だ!全くそのとおり!、enough said 明白だ、わかった、Who says? とんでもない

イタリア語のイディオム表現 24

24 conoscere per filo e per segno  ~に詳しい、隅から隅まで知っている

Lui ama bere e conosce per filo e per segno tutti i vini.  彼は飲むのが好きで、ワイン事に詳しいです。

聞いてわかる英語のスラング 86

87.screw up :へまなやつ(名詞)、失敗する、へまをする(動詞) Why do you always have to be such a screw up, you never do anything right. (どうしてお前はそんなにいつもへまばかしするんだ。なにもまともに出来やしない: I totally screwed up. I told the kids if they practiced they’d get into Battle of the Bands. 俺は全て台無しにしてしまった。子供たちに練習すれば、バンドバトルに出場できるといってしまったんだ。 From 「School of Rock」

イタリア語のことわざ 4

4.Al bisogno si conosce l’amico.   助けが欲しい時に真の友を知る。まさかの時の友こそ真の友。

英語では、A friend in need is a friend indeed. と韻を踏ませてあります。

フランス語初心者 8

8.「arcade」:手許に英語、フランス語、イタリア語の3つの辞書を抱えてでこの言葉を引いている。英語は「屋根付き街路」「仲見世通り」と解りやすい。フランス語は複数で「アーケード」「キョウ廊」、イタリア語は「アルカディア人」で全く違う意味なので、近くを探すとありました、イタリア語では「arcata」(キョウ廊、アーケード商店街」とある。arcは弓のことなので、天井が弓状になっているということ。arc-en-cielは日本では有名だが、虹のこと。イタリア語ではarcobalenoと言い、やはりarcから始まる。英語はrainbowと発想が違うかと思えばそうでもない。arc-en-cielは「天の弓」、arcobalenoは「稲妻の弓」、rainbowは「雨の弓」だから、弓の部分は同じだ。弓のところをアーチという方が雰囲気が出るかも知れない。arcadeに戻ると、NHKのテキストによれば、英語ではゲームセンターのことを”arcade”というらしい。そしてこのarcadeは元々フランス語なのだが、英語から逆輸入して”salle d’arcade”といえばゲームセンターだそうだ。昔アメリカでpoolへ行こうと誘われ、行ったらビリヤード場だった。ただ、考えてみたら今のarcadeのようなものかも知れない。何しろ40年以上前の話ですから。

イタリア語のイディオム表現 23

23. chiaro e tondo  はっきり(と)

Grazie alla sua spiegazione era tutto chiaro e tondo.  彼の説明のお陰で、何もかもはっきりしました。

 

聞いてわかる英語のスラング 85

85. bully : いじめっ子、ガキ大将  Let me guess, this is about Tim, right? Ryan’s got a bully in his class. Tim rubbed his face in the dirt yesterday.  そうだな、ティムのことだろう? ライアンのクラスにいじめっ子がいてな。そいつが昨日彼の顔を地面にこすりつけたんだよ。 From 「Cold Pursuit」

 

 

ああそうなんだイタリア語 7

7.goloso:ゴローゾ 時間の流れは、人それぞれです。昔中国に仕事で何度も行き来している頃、恐らく日本の30年前がこんなんだったんじゃないかという建物や人々の服装や生活を見て、時間はここでは悠久な気がしたものです。イタリアを最初に訪問したのは1971年でした。それから28年後に再訪ししばらく住むことになりました。そして28年前に流されていたテレビ番組がまだあり、当時有名だったタレントがまだ出演しているのを見て、ここでも時間がゆっくり流れているのを感じました。振り返ってみれば、それだけ日本が急いでいたのでしょう。町の風景が10年経てば様変わりするのが普通だと思っていたのが、中国でもイタリアでも風景はほとんど変わることはなかったのです。しかし、今中国は昔の面影を残さないほど急激に変化しています。逆に日本では、長寿番組は50年も続いているとか、なんだか日本での時間の流れがゆっくりになっているのではないかとも思えます。ゆっくりになっているというのは、世界レベルから見ると、時代に取り残されて行っているという事かも知れません。昨年久しぶりにイタリアを訪問して、目的はベネツィアマラソンへの参加だったのですが、一番思ったのが、こちらはキャッシュレス社会だという事です。到着した日が運悪く交通機関のストライキ。空港から市内へ入るのに、ごく一部の電車が動いているのですが、切符が自動販売機のみでこれがクレジットカード払いのみ。私はクレジットカードはもっているものの、これまでサインで済ませてきたので暗唱番号なるものを知らない。結局そこで切符を手に入れるのに四苦八苦してしまいました。帰りの飛行機でたまたま隣に座った日本人のビジネスマンと話をしたら、彼は北欧を回ってイタリアへ行って今から帰国するところだが、今回の旅行で一度も両替をしていないという。つまり現金を持っていないと。いやあ、驚きましたね。井の中の蛙とは俺のことを言うのか、と思いました。やはり日本にばかしいてはダメです。先日ソフトバンクの孫社長が言っていましたが、日本には彼の巨大ファンドが投資をする先がないと。AIのような先端技術にとても遅れていることを嘆いていました。いやあ、これは本当にひょっとしたら、日本は長期停滞に入っているのかも知れません。時間がゆっくり流れるのは良いのかどうか、まあ私は嫌いではありませんがね。スローはイタリアが得意です。町の中でイタリア人が走るのを見たことはありません。一度だけトリノで泥棒を追っかけているのを見ただけ。エスカレータを歩いて上るなど考えられません。少なくとも20年前まではそうでした。そういえばスローフードはイタリアで発祥しました。ファーストフードに対抗して、食事をゆっくり楽しむ生活を推奨したものでしょう。ARCI GOLA(アルチゴーラ)という美食の会から始まったものです。ARCIは最先端、究極のという意味でGOLAは「喉」のことです。最高の味を楽しむ、といった意味を込めているものと思われます。golosoという単語がありますが、これもgolaから派生したもので、健啖家つまりグルメの事です。

Page