Author Archive nakahara

イタリア語のイディオム表現 10

10. essere un pesce piccolo  大した人物ではない、小者である、影響力が無い人である

Quando Mussolini era un pesce piccolo lavorava come giornalista.  ムッソリーニがまだ権力を持たない頃には、新聞記者として働いていました。

 

「idiomi d’Italia」は、2500のイデォムと参考文を網羅し販売中です。当HPの「学習参考書」、またはAMAZONでお求め出来ます。

フランス語初心者 5

5.accent circonflexe「アクサンシルコンフレックス」:circonflexeとは「湾曲した」とか「への字型の」という意味らしい。genoux circonflexesは「湾曲した脚」、つまりがに股だそうです。これはご存知のように、iやuの上に付くアクセント^ですね。どうも、これも今つけるとかつけないとか話題になっているらしい。フランス語の検定試験は、3級試験になるとスペルを書かねばなりません。フランス語は動詞の変化に伴いアクセントが付くので注意が必要です。ただ^に関しては、現在つけてもつけなくても仏検では正解としているそうです。実際、発音がどう違うのか、私にはさっぱりですが。別項で上げた、名詞の性についても、例えばイタリア語ではすでにscrittore(作家)には、scrittriceという女性名詞がありますが、フランス語はécrivaineは男性名詞だそうです(と1998年発行の辞書には書いてある)。しかし女性の強い国ですから、最近は男性名詞だけでは許されない様です。そうするとこれから西欧社会は、人を表す言葉は、男女の両性を持つ単語と、女性の性だけを持つ単語になるのでしょうか。

聞いてわかる英語のスラング 76

  1. stoned (out): 酔っぱらって、麻薬で泥酔して I hate to get stoned silly in public. 公衆の面前で酔っぱらうのは御免だね。“How about the letter? “”I was very stoned.” 「脅迫状はどうなんだ」「すごく酔っぱらってたから」from 「the Bodyguard

イタリア語のイディオム表現 9

9. essere un pesce grosso   偉い人である、重要人物である

Tutti ascoltavano il discorso di quel pesce grosso della politica. みんなあの大物政治家の話を聞いていました。

イタリア語のイディオム表現 8

“idiomi d’ITALIA”から 知っていれば便利なイディオムを拾って投稿しています。

8.  essere uccel di bosco  逃げている、捕まらない(森の中の小鳥)

Nonostante le ricerche della polizia, il ladro era ancora uccel di bosco. 警察の捜索にもかかわらず、泥棒はまだ捕まっていませんでした。

 

聞いてわかる英語のスラング 75

  1. piker ケチな人 “You cheap little piker! Beat it!” 「このケチ野郎、消え失せろ」”When I was back in Squirrel Hill, I started betting my friends fifty bucks each that someday I’d win an Oscar. IF everyone of those pikers comes through, could add up to a lot of money.” 「私がスクワレルヒルにいた頃、友達という友達と50ドルの賭けをしたの。いつか私がオスカーを取れるかどうかで。あのケチな人たちがみんなお金を出したら、かなりな金額になるわ」from 「The Bodyguard

イタリア語のイディオム表現 7

7. essere (pauroso come) un coniglio  臆病である、怖がりである (ウサギのように臆病である)

Lui e` pauroso come un coniglio, sta sempre a casa e non esce mai.  彼は怖がりである。いつも家にばかりいて外出しません。

 

「idiomi d’Italia」は、2500のイデォムと参考文を網羅し販売中です。当HPの「学習参考書」、またはAMAZONでお求め出来ます。

イタリア語のイディオム表現 6

6.avere una memoria da elefante  記憶がとても良い、抜群の記憶力を持つ

Maria ha una memoria da elefante e si ricorda bene anche le cose successe 10 anni fa.  マリアは抜群の記憶力の持ち主だ。10年前に起こったことも良く覚えている。

 

「idiomi d’Italia」は、2500のイデォムと参考文を網羅し販売中です。当HPの「学習参考書」、またはAMAZONでお求め出来ます。

聞いてわかる英語のスラング 74

  1. BEAT: 動詞なら、[打ち負かす」「叩く」が普通の意味。口語では、「打ち負かす」を少し発展させて、「より良い=be better」として使う。しかし、もっとスラング的なら、Beats me. を覚えておくと良い。「分からない」の意味。Who is winning? Beats me. (誰が勝ってるの?わからねえ)。イディオムとして、教科書にも載っているのが、beat around the bush(遠まわしに言う)。形容詞として、「疲れている」の意味あり。良く使うので覚えておいても損はない。 He came back late last night , so he is beat.I’m just beat. など。Beat it! は、マイケルジャクソンの歌の題名だが、これは 「消え失せろ=go away! Get out of here!」

イタリア語のイディオム表現 5

5.essere un fuoco di paglia (情熱が)すぐなくなる、(人気が)すぐなくなる

La fama de quell’attore e` stata un fuoco di paglia. Era molto famoso ma dopo un anno nessuno si ricordava piu` il suo nome.  その役者の人気は「束の間」だった。彼はとても有名だったが、1年後には誰も彼の名前も覚えていなかった。

 

Page