Author Archive nakahara

聞いて分かる英語のスラング 28

  1. up for grabs :よりどりみどりの、誰でも手に入れられる It’s up for grabs. Everything is still chancy.  今ならだれでも手に入れられる。まだ何もわかっていない。 “Listen. if that list gets out into the open, the names of our agents in every country in Eastern Europe will be up for grabs to the highest bidders.聞くんだ。万が一例のリストが明るみに出たら、東ヨーロッパのあらゆる国にいる我々の情報員の名前が、一番高値をつけてくるやつらの手に渡ってしまうことになる。From 「MISSION IMPOSSIBLE

聞いて分かる英語のスラング 27

  1. game :乗り気である(willing to do something)     Is anybody game for some beer? 誰かビールを飲みたい奴いるか? I’m game. What about you?   僕は乗り気だよ。君は?     “Ethan, you’re going into the embassy in character during a party. Hide in plain sight, highest possible profile. Are you game?” イーサン、君は変装して大使館のパーティに潜入だ。はっきり見えた時点で身を隠せ。出来るだけ目立ってな。やってくれるな(いいかいやる気だろう?)“ from 「MISSION IMPOSSIBLE


26.loco :気の狂った (スペイン語から) Who is that loco?  あの気が狂ったような奴はだれだ。

“Neo, this is loco. They’ve got Morpheus in a military-controlled building.” ネオ、それはキチガイ沙汰だ。やつらはモーフィアスを武装されたビルの中に捕えている。from「THE MATRIX


25.  get with the program: 理解する=get with itget a clue ちゃんと考える 、ルールに従う、 “Hey man, you are making way too many mistakes, you had better get with the program or face the consequences”. (おい、お前は失敗ばかししているが、ちゃんと考えろ、さもなきゃ覚悟するんだな)  I really wish you would get with it, dude. (へい、ちゃんと理解してほしいな)、Come on, Alex. Get with the program. Do what you are told. へいアレックス、言われた通りにやれよ!

“Hey, John, I think you could get with the program a little, huh? The police are here now. It’s their problem! Now tell these guys where the detonators are so no one else gets hurt!” ジョン、もう少し皆に協力してくれてもいいだろう。警察がいるんだ。これは奴らの仕事だ。起爆剤がどこにあるか教えてやれ。そうすればだれもケガをしないで済むんだ。from 「DIE HARD


  1. crasher (party crasher): 招かれていない客、招かれていないのにパーティに来る邪魔な客 The crashers ruined the party. 招かれていない客がパーティを台無しにした。”I assume you are our mysterious party crasher. You are most troublesome for a security guard.” あんたがわれわれのパーティをぶち壊してるんだな。厄介な守衛さんだよ。from 「DIE HARD


23.buck :もともとは、牡鹿のこと。最も良く聞くのは、dollarの意味。

10 bucks 10ドル、big bucks 大金、make a fast buck 手っ取り速く金を儲ける。なお、1000ドルをgrandという。5万ドルなら、50 grand(sはつけない)。

“Come on, I got fifty bucks bet on them assholes.” ちくしょう、50ドルも賭けたんだぞ from DIE HARD


22.crank call : 偽電話、いたずら電話 crank= bogus偽の We had four crank calls of bomb threat. 爆弾予告の電話が4回あった。“Roger. Possible crank call. Check the area again and confirm.” 了解しました。いたずら電話かも知れません。付近を見回って確認します。(警察)from 「DIE HARD


  1. get down to the nitty-gritty: 直ぐに要点に入る。  When I make a business call, I never ask “Hey what’s new?” i just get down to the nitty-gritty and talk business. (仕事で電話する時には僕は決して「何か良い話はないかい」とは聞かない。要点に直ぐ入り仕事の話を始める)
  2. give a damn気にする、関心を持つ I don’t give a damn about an audit. (会計監査なんて気にしないさ)


  1. airhead :バカ、They say that the driver is an airhead. (あの運転手は馬鹿だってみんな言ってるよ) Jamie’s such an airhead, the grammar she uses is so awful. (ジェイミーはホントに頭が悪い、彼女が使う文法は滅茶苦茶だ)
  2. loaded:お金持ちの、裕福な There are many people who are loaded in this area. (この近辺には金持ちが多い) loaded with money (お金が積まれた、お金で一杯の意味から) Wow, she is loaded! (へえ、彼女はお金持ちなんだ)“Could you lend me some money?””Ask Kei, he’s loaded.” 「お金貸してくれないかな」「ケイに聞いたら?金持ってるから」


17.score: 成功する I knew if you kept trying you could score. 君が努力を続けていたら成功することを知っていた。”I’m gonna pull in the parking garage and I’ll wait. You score, you give me a call on the car phone.” 俺は車を駐車場に入れて待っている。うまく行ったら車に電話してくれ。From 「DIE HARD