Author Archive nakahara

聞いて分かる英語のスラング20,21

  1. get down to the nitty-gritty: 直ぐに要点に入る。  When I make a business call, I never ask “Hey what’s new?” i just get down to the nitty-gritty and talk business. (仕事で電話する時には僕は決して「何か良い話はないかい」とは聞かない。要点に直ぐ入り仕事の話を始める)
  2. give a damn気にする、関心を持つ I don’t give a damn about an audit. (会計監査なんて気にしないさ)

聞いて分かる英語のスラング18,19

  1. airhead :バカ、They say that the driver is an airhead. (あの運転手は馬鹿だってみんな言ってるよ) Jamie’s such an airhead, the grammar she uses is so awful. (ジェイミーはホントに頭が悪い、彼女が使う文法は滅茶苦茶だ)
  2. loaded:お金持ちの、裕福な There are many people who are loaded in this area. (この近辺には金持ちが多い) loaded with money (お金が積まれた、お金で一杯の意味から) Wow, she is loaded! (へえ、彼女はお金持ちなんだ)“Could you lend me some money?””Ask Kei, he’s loaded.” 「お金貸してくれないかな」「ケイに聞いたら?金持ってるから」

聞いて分かる英語のスラング17

17.score: 成功する I knew if you kept trying you could score. 君が努力を続けていたら成功することを知っていた。”I’m gonna pull in the parking garage and I’ll wait. You score, you give me a call on the car phone.” 俺は車を駐車場に入れて待っている。うまく行ったら車に電話してくれ。From 「DIE HARD

聞いて分かる英語のスラング15.16

  1. in the bag:酔っぱらって George is in the bag and mean as hell. ジョージは酔っぱらって、どうしようもない(meanは扱いにくい)、”Stensland, half in the bag, pours liquor in the punch bowl.”ステンズランドは半ば酔っぱらった状態でパンチボールに酒を注いでいる。from 「L.A.Confidential
  2. scumbag : 意地悪で嫌な奴、ゲス野郎、卑劣な奴、(コンドームの意味もある) Get out of here! You scum! ここから出ていけ、このくず野郎! “I got a six month backlog of New York scumbags I’m still trying to put behind bars.” 俺には捕まえなきゃならないNYのクズどもが6ケ月分たまってるんだ。(backlogは未処理の仕事、put behind barsは牢屋の中に入れる=逮捕する)from 「DIE HARD」  “I’m due to get outta here and I have had it with assholic behavior. You should see the scumbag that we’re covering now. “俺もそろそろ潮時だ。バカな奴にはもううんざりだ。俺たちが今警護しているくず野郎を見せてやりたいぜ。from 「THE BODYGUARD

聞いて分かる英語のスラング13,14

13.hush-hush:秘密の、極秘の He works for the local government, but his job is hush-hush. Even his wife does not know what he is doing.(彼の仕事は極秘だ) What is all this hush-hush? (この秘密主義は一体何だい?)

”It’s only a matter of time before someone with balls of brass tries to fill it. Remember, you heard it here first, off the record, on the Q.T. and very Hush-Hush.” 肝っ玉のあるやつ(balls of brass=肝っ玉)がこの席を埋めるのは時間の問題。覚えておいてください。貴方に真っ先にお教えしますからね。そっと秘密に、ごく内緒にね、、) from「L.A.Confidential

  1.  smart ass: 生意気な奴、Some smart ass came here and asked for a sky hook. 生意気な奴がやってきて、ありもしないものを要求しやがった。(sky hookは、空から垂れ下がっている道具で、ありもしない道具の事)   “Who in the hell are you? What are you, some kind of smart ass? “一体てめえは誰だ、どこかの生意気な野郎か? from「L.A.Confidential

聞いて分かる英語のスラング12

12.black eye不名誉(なこと)、恥 (目の下のクマ)

The police has gotten a black eye from this incident. この事件で警察には汚点がついた。

“Every time his picture is plastered on the front page, it’s a black eye for the image of Los Angeles. “彼の写真が新聞のトップを飾るたびに、ロサンゼルスのイメージに傷がつく。 from「L.A.Confidential

聞いて分かる英語のスラング11

11.get to : get to someone で誰かを殺す、誰かに手を出す、面倒を掛ける(annoy)

His remark got to me after  a while. 彼の注意はしばらくして私を悩ました。 And when they do, what do you think they’ll do to him? They can get to anyone, anywhere. もし彼らがそうだとしたら、彼に何をすると思う?やつらは誰でも、口を封じる(殺す)ことが出来るんだぞ。(誰でも手を出せるんだぞ) fromThe farm

聞いて分かる英語のスラング9,10

9.da bomb :すごい、素晴らしい (cool, awesome)   Don’t tell anybody but I think you are da bomb!  (誰にも言うなよ、でも僕は君が大変凄いと思うよ)  *bombは爆弾。daはtheがなまったもの This is really da bomb. これは、本当にすごいんだぜ。

  1. that makes two of us: 同感だ! 私もそう思う、その通り(スラングではなく、会話的用法) ”I’d like to go to Hawaii.” ” Yeah, that makes two of us.” (「ハワイへ行きたいな」「私もよ」)

聞いて分かる英語のスラング8

  1. hoof it:(車に乗らずに)歩く、テクテク歩いていく  Let’s hoof it to the disco. (ディスコまで歩いていこう)、I missed the last bus last night and because I didn’t have enough money to pay for a taxi, I decided to hoof it. (昨晩は最終のバスに乗り遅れた。タクシー代がなかったので(車に乗らずに)歩く事にしたよ)My car’s broken, so I had o hoof it to work. 車が故障していたんで、歩いて仕事へ行った。Hoof itはまた、走って逃げる(run away)の意味もある。 George hoofed it when he saw the uniform. ジョージは制服(警察)が来たのを見て走って逃げた。

聞いて分かる英語のスラング6,7

6.joint :本来は、「接合箇所」「継ぎ目」などの意味だが、「アヘン窟」「賭博場」なども意味もあり、スラングでは、人の集まる場所、酒場=bar, club, restaurantの意味で使う

Let’s blow the joint!(ここはずらかろうぜ!)のように使う。Jack has his own joint on the fifth street. ジャックは5番街に行きつけの場所がある。また、「マリファナ」の意味もある。John always has a joint with him.ジョンはいつもマリワナを持っている。

7.munchies:ポテトチップスなどのスナック菓子のこと

Let’s get some munchies before going into the theater. 劇場に入る前に何かスナックを仕入れておこうぜ、 “I’m a little hungry.” ”Let’s get some munchies.” 腹が減った。スナック菓子を買おう The munchies at yesterday’s party were great! 昨日のパーティの菓子は美味しかった。

Page