Monthly Archive 3月 2019

聞いて分かる英語のスラング 36

36.crapola たわごと、ナンセンス

“We’ll start on this crapola tomorrow.” 明日からこのたわ言に取り掛かろう。 from 「School of Rock

聞いて分かる英語のスラング 35

35.upfront 前払いで (=up front、あけっぴろげな、正直な)

She wanted yen 100,000 upfront. 彼女は10万前払いを要求した。

“Are you gonna pay me upfront?“ 前払いしてもらえますか? from 「School of Rock

聞いて分かる英語のスラング 34

34.bind 困難な状況 (=problem)  I’ve got a little bind here.  僕はちょっと困った。 “We’ve never been in a bind like this before.” このような窮地に陥ったことはこれまでありません。

聞いて分かる英語のスラング 33

33.gig (演奏や出演の)仕事 (一回だけの仕事、一回だけの演奏会) I had a gig out on the west side, but i couldn’t get there. ウェストサイドで演奏の仕事があったが、そこにたどりつけなかったよ。

”How long’s the gig? ”  “Excuse me?” “How long is the job? “ 演奏する時間は? なんですって? 仕事の時間のことだよ。 from 「School of Rock

聞いて分かる英語のスラング 32 負け犬 (他に、ブス、ダチ、足(複数)、くだらないもの、犬のふん=dog-do=dog doo, 犬のように食べる)

”What’s up, dog?” どうしたい、負け犬 from 「School of Rock

聞いて分かる英語のスラング 31

31.dump 捨てる、別れる (おなかを空にする、吐く、排便する=defecate、dump it =throw it away)
“If youdon’t come up with some money, she’s gonna dump me.”  君が僕にいくらかでもお金を工面しなかったら、彼女は僕を捨てるだろう。 from 「School of Rock

聞いて分かる英語のスラング 30

30.mooch off たかる、ねだる (mooch=beg for money, begger)

“Dude, I’ve been mooching off you for years.” へい、おれは長い事お前にたかってきたんだ。 from 「School of Rock

聞いて分かる英語のスラング 29

29.lame ださい(男)、野暮(な男)(=inept person)

The guy turned out to be a lame, and was fired. かれは無能な男になり、首になった。“That was lame.” だっせーな from 「School of Rock

聞いて分かる英語のスラング 28

  1. up for grabs :よりどりみどりの、誰でも手に入れられる It’s up for grabs. Everything is still chancy.  今ならだれでも手に入れられる。まだ何もわかっていない。 “Listen. if that list gets out into the open, the names of our agents in every country in Eastern Europe will be up for grabs to the highest bidders.聞くんだ。万が一例のリストが明るみに出たら、東ヨーロッパのあらゆる国にいる我々の情報員の名前が、一番高値をつけてくるやつらの手に渡ってしまうことになる。From 「MISSION IMPOSSIBLE

聞いて分かる英語のスラング 27

  1. game :乗り気である(willing to do something)     Is anybody game for some beer? 誰かビールを飲みたい奴いるか? I’m game. What about you?   僕は乗り気だよ。君は?     “Ethan, you’re going into the embassy in character during a party. Hide in plain sight, highest possible profile. Are you game?” イーサン、君は変装して大使館のパーティに潜入だ。はっきり見えた時点で身を隠せ。出来るだけ目立ってな。やってくれるな(いいかいやる気だろう?)“ from 「MISSION IMPOSSIBLE