Monthly Archive 4月 2019

ああそうなんだイタリア語5

フランス語からもひとつ:

5.déjà-vu: イタリア語のついでにフランス語を学んでいると色々役に立つこともあります。「デジャヴ」と良く言いますが、なんのことやら?と思っていました。発音から、フランス語らしい感じはしますが、日本語だと「既視感」と訳されています。良く使われますが、「既視感」と言われてもピンとこない。そんな言葉はあまり聞いたことも使ったこともないからです。一体皆さんどういう意味で使っているのかな、とずっと思っていましたが、フランス語にありましたね。déjà-vu とは、イタリア語で言えば già-visto 英語ならalready-seen。「既に見た」という意味。しかし、デジャヴは、既視感=今まで経験したことのない新しい事件に出会った時に、以前に見たことがあるように感じる事、という意味だそうです。フランス語は哲学的に出来ていて、「既に見た」が「既に見たような感覚」に変わるので、なかなか奥が深いですね(解りにくいと言う意味ですが)。2006年にこの題名の映画が作られて、それからこの言葉が一般的になったようですね。映画を見ていない人にはなかなか難しい外国語。でも、フランス語を勉強し始めた人にとっては、この言葉のお蔭で、voire(見る)の過去分詞がvuだということを覚えることが出来ます。

聞いてわかる英語のスラング 57

57. FISHY:「あやしい(臭い)」「うさんくさい」 It is fishy that he became a millionaire in such a short period. fishyは魚臭いという意味から、怪しい、不正な、の意味がある。smell fishy も同じ意味。Something’s fishy. (何か臭うな)  I’ll jus go check it out. (少し調べてみよう)

聞いてわかる英語のスラング 56

56.WISHY-WASHY:「煮え切らない」「優柔不断の」の意味。Don’t be so wishy-washy.(はっきりしろよ!)When she has to decide something, she becomes always so wishy-washy!

聞いてわかる英語のスラング 55

55. bomb しくじる、失敗する(=to fail)、ドジを踏む My try bombed, but things got better. 僕の試みは失敗だったが、状況は好転した。

“How did the final go today/””Fine. Even if I bombed it, Mr.Lee wouldn’t let me fail. 今日の期末試験はどうだった? 上々だ。例え落第してたって、リー先生は単位をくれるよ from 「Serching」(サーチ)

聞いてわかる英語のスラング 54

54.take a/one’s toll 大きな被害を与える(idiom) tollは通行料金で、橋や道で通行料を取られることが損にあたるとの表現。

“I fear these celebratory dinners are taking their toll, your Majesty. Might I suggest some Benger’s mixture? このような晴れがましい宴席でのお食事はあまり健康に宜しからぬと存じます。陛下。ベンジャー食をお勧めします。From 「Victoria & Abdul」(ヴィクトリア女王最後の秘密)

きいてわかる英語のスラング 53

53. ass : けつ、尻(米卑語) That guy threatened to kick me in the ass if I didn’t get out of the way.あいつは、もし僕が道を空けないと尻を蹴飛ばすと脅したんだ。

“It’s not late. As I think about it, that’s the best way to do this. Go on, call their asses on over here.” まだほんの宵の口だ。考えてみたらそれが一番いい形だと思う。さあ、電話して彼らをここに呼びなよ。(彼らのけつをここにもって来いと電話しなよ) from 「If Beale Street Could Talk」(ビールストリートの恋人たち)

聞いてわかる英語のスラング 52

52.dime store :安物を売る店 Let’s get out of this dime store and go find a real store to shop in.(こんな安物の店は出て、いい店を探そうよ) =a shop where they sell cheap items of low quality.

You also think you’re the cleverest boy that ever walked the planet and no one recognizes what a genius you are. It’s pretty typical stuff if you want to know the truth. But enough of my dime store Freud. 自分は世界一切れる孤高の天才だと思ってるようだがな。残念ながら、それは良くいるタイプだがな。まあ、安いっぽいフロイトもどきの分析はここまでにしよう。From 「Rebel in the Rye」 、

I don’t believe any of his dime tore philosophy. 彼の陳腐な哲学なんか、全く信じてはいないよ。

聞いてわかる英語のスラング 51

51.broad 女性、売女(卑語)(軽蔑的)、

When is that broad gonna show up? いつ、その女は出てくるんだ。

I never did understand why you put a broad like that in charge of rape and all that sicko shit.
どうしてあんな女にレイプやこんなキチガイ事件を担当させたんだ。 From 「PRESUMED INNOCENT
*sicko=精神異常者

ああそうなんだイタリア語4

4.Monte モンテ

Monteとは一般には山のことです。Monte Bianco (白い山)はモンブランのこと、Monte Rosa(モンテローザ)はピンク山という意味になります。Monte Rosaは、夕日に照らされた山を見ればその命名が解ります。ピンクか又は赤い山に見えます。Monte Biancoの方は、雪に覆われていることから来た名前でしょうね。一方イタリアの銀行に、Monte dei Paschi di Sienaという銀行があります。1472年の創業ということで、現存する世界一古い銀行ということだそうです。ここで言うMonteが何かというと、これは質屋のことです。正確にいうとMonte di pieta` とかMonte dei pegni と言い「抵当銀行」の様に訳されます。要は、抵当を取って金を貸す商売で、所謂質屋にあたります。対象が貧しい人としたのも、日本の質屋と同じですね。Paschi di Sienaとは、シエーナの牧草地という意味で、もともと牧草地を所有していた人がこの質屋を始めたようですね。andare a monteという熟語があり、意味は台無しになる、破棄されるです。Dopo tre anni il loro matrimonio e` andato a monte.(3年後彼らの結婚は破局を迎えた)のように使うが、これも結局、質屋へ行くというのは経済的な破局を意味することから来たのでしょうかね。

 

聞いて分かる英語のスラング 50

  1. belly button へそ Do dogs have belly buttons? 犬にへそはありますか? They are so close you can see Molto’s nose sticking out of Nico’s belly button. やつらくっつきすぎて、モルトの鼻がニコのへそから突き出してる。From 「PRESUMED INNOCENT