イタリア語のイディオム

イタリア語のイディオム

イタリア語のイディオムと例文集

DIZIONARIO degli IDIOMI Italiani

A C   D  E  F  G  I  L   M  N  O   P  Q  R  S  T  U  V Z

語学学習でイディオム表現を知ることは必須です。日本語では、「羽目を外す」とか「お茶を濁す」「首を切る」「胡麻をする」「尻をぬぐう」「煮え湯を飲まされる」などです。要するに単語だけを知っていても役に立たず、セットで覚えるしかありません。イタリア語には多くのイディオム表現がありますが、それを例文と共に編集したのがこの辞書です。2011年に600語の読む辞書として出版しましたが、2013年には1200語に拡張、その後9年あまりを経て4000語まで増やしたのがこの辞書です。3人の若いイタリア人講師に、彼らが良く使われると思う表現を選んでもらいましたので、実用性は高いものとなります。イタリア語の学習にご利用下さい。3人のプロフィールは次の通りです。Federico Mosoni氏 ピエモンテ州出身トリノ大学卒、Fabrizio Volanti 氏 エミリア・ロマーナ州出身ヴェネツィア大学卒、Paolo Natale氏 アブルッツオ州出身キエーティ大学卒。尚、イデォムと例文は常時増えて行きます。2022年3月編者記

この辞書の使い方:まずA~Zから選んで、その場所へ跳びます。そこからca, di, frなど検索するイディオムの主要単語の頭2文字を選びます。
A

C

A

abate
・essere un abatino (d’Arcadia)          気取って優雅さをひけらかす、(スポーツ用語では)全力を投入しない上手な選手
Con quell’atteggiamento, si vede proprio che Mirco è un abatino d’Arcadia, vero?  あのミルコの態度は、気取ってかっこつけているのがあからさまだね? 
Purtroppo nella partita di oggi, il nostro miglior giocatore è stato un abatino.  残念ながら、今日の試合でうちのベストの選手は全力を投入しなかった。
stare come un abate               安楽に暮らす
Penso che i gatti siano quelli che più di tutti stanno come un abate. 猫は誰よりも一番安楽に暮らしていると思う。

abbaglio (過ち)
・prendere un abbaglio           ミスをする、へまをする、
A causa del caldo ha preso un abbaglio e ha sbagliato a scrivere il nome di sua figlia. 彼は暑さのせいで、娘の名前を間違って書きました。
Succede a tutti di prendere un abbaglio quando si è stanchi. 疲れた時には誰でもミスをすることがあります。

abbastanza
・averne abbastanza (di~/che~) ~にうんざりする、嫌になる
Ne ho abbastanza di te.  君にはうんざりした。
Ne ho abbastanza che piove tutti i giorni.   毎日の雨にはうんざりだ。

abisso (深海)
・essere un abisso di scienza            たいへんな物知りである
Se hai dei dubbi puoi chiedere ad Anna: lei è un abisso di scienza. 疑問があればアンナに聞いてみて。彼女はたいへんな物知りだ。
Poche persone sono considerate abissi di scienza. すごい博識と見なされている人はあまりいない。
essere / arrivare sull’orlo dell’abisso    道徳的、経済的に崖っぷちに立つ
Questa azienda ormai è sull’orlo dell’abisso. この会社はもう崖っぷちに立っている。

abito
・gettar l’abito / la tonaca         聖職を辞する
Dopo trent’anni ha gettato l’abito. 三十年後、彼は聖職を辞した。
・l’abito non fa il monaco      人は見かけによらぬもの
“Nonostante il suo aspetto altezzoso, è una persona veramente gentile.” “È proprio vero che l’abito non fa il monaco” 「彼は横柄そうな顔に相違して、とても優しい人だ。」「人は見かけによらないね」
Non giudicarlo dopo averlo visto solo una volta: l’abito non fa il monaco. 彼に一度あっただけで、彼を判断しないで!人は見かけによらぬものだから。
・l’uomo è il suo abito                外見(見かけ)は重要である
Credo che in affari e in amore, l’uomo sia il suo abito. ビジネスと愛に関してなら、外見は重要だと私は思う。
・prender l’abito                           聖職に就く
Ho sentito che don Marco ha preso l’abito ancora giovane. マルコ神父はまだ若いながら聖職に就いたと聞きました。

abitudine
・come d’abitudine                  通常
Come d’abitudine prese la solita strada. 通常、彼は同じ道をとった(通った)
・d’abitudine  一般に、通常
・per abitudine  習慣で
Per abitudine ogni giovedì mangiava a casa di sua madre.習慣で、毎木曜日には彼は母親の家で食事をとっていた

abuso
・fare abuso di~ ~を悪用する、~を乱用する
Ha fatto abuso di alcol. 彼は飲みすぎた(アルコールを乱用した)

acca
・non valere un`acca                価値がない  (”acca”=Hは発音されないので)
Questo computer è vecchio e ha tanti problemi. Ormai non vale un`acca! このパソコンは古く、たくさん問題がある。もはや価値がありません。
Questa collana non vale un`acca. このネックレスは全く価値がありません。
Ormai le azioni di questa società non valgono un`acca. この会社の株はもう価値がありません。

accetta (斧)
・fatto con l’accetta                    できそこないの
Questo rapporto è fatto con l’accetta. Mi dispiace ma deve essere riscritto. このレポートはできそこないだ。悪いけど、書き直してくれ。
・fare le parti con l’accetta       大ざっぱな仕事をする
E mi raccomando di non fare le parti con l’accetta: devi essere preciso. 大ざっぱな仕事をしないように注意して、几帳面にやってね。

acciaio
・avere i nervi d`acciaio            物事に動じない、したたかである
Luigi ha i nervi d`acciaio e anche quando è nei guai resta tranquillo. ルイジは物事に動じることがなく、困った時でも落ち着いています。
memoria d`acciaio                 抜群の記憶力
Si dice che l`elefante abbia una memoria d`acciaio. 象は抜群の記憶力があると言います。
La nonna aveva una memoria d`acciaio e ricordava sempre tutto. 祖母は抜群の記憶力があって、いつでも何でも覚えていました。

acciuga (カタクチイワシ)
essere secco(magro) come un’acciuga やせこけている
Quando l’ho visto, era secco come un’acciuga.
pigiati / schiacciati come acciughe       ギュウギュウ詰めである
Questa mattina in treno eravamo schiacciati come acciughe! 今朝、電車の中はギュウギュウ詰めだった。
Odio quando ai concerti siamo tutti pigiati come sardine! コンサートへ行って超満員なのは嫌だ!
Eravamo in ascensore pigiati come sardine, quando c’è stato il black out. エレベーターがギュウギュウ詰めだったその時に停電になった。

accoglienza
fare buona(cattiva) accoglienza a ~ ~を歓迎する(悪意で迎える)

Achille
fare l’Achille sotto la tenda   退いて仲間に損を与える
Mario non ha voluto partecipare alla finale e ha fatto l’Achille sotto la tenda. マリオは決勝戦に出たがらず、仲間に損を与えた。
 *アキレスは、ギリシア神話に登場する英雄で、ホメーロスの叙事詩「イーリアス」の主人公です。たった一人でトロイア戦争の形勢を逆転させ、「無敵の戦士」とホメーロスに紹介されています。トロイア戦争で、アキレスはある事情により、戦利品で愛妾のブリーセーイスを総大将アガメムノーンに奪われました。理不尽な行為に腹をたてたアキレスは、それ以降戦いに参加しなくなりました。アキレスが退いたために名だたる英雄たちも傷つき、総崩れとなり、陣地の中にまで攻め込まれました。
 ・ira d’Achille                                目がくらむほどの怒り
È meglio aspettare: in questo momento è in preda a un’ira d’Achille. ちょっと待ったほうがいい。今彼は怒りに目がくらんでいる。
 *トロイア戦争で、アキレスの親友のパトロクロスがトロイア王子のヘクトールに殺されたという理由で、アキレスは目がくらむほどの怒りに燃えて、ヘクトールへの復讐のために出陣しました。
 ・tallone d’Achille              弱点、弱み
I dolci sono il mio tallone d’Achille. 僕は、お菓子には目がない(お菓子には弱い)。
Per vincere dobbiamo trovare il suo tallone d’Achille. 勝つには、彼の弱点を見つけるんだ。
*ギリシア神話によると、アキレスの母の海の女神テティスが、息子を不死の体にするために冥府の川ステュックスの水に息子を浸したが、テティスの手がアキレスのかかとを掴んでいたためにそこだけ水に浸からず、かかとのみは不死とならなかったと言われています。

acqua
acqua corrente 水道水 acqua dolce淡水 acqua mortaよどんだ水 acqua alta 高潮 acqua cheta内に悪意を秘めている人 acqua madre 苦い水 acqua piovana雨水
acqua e sapone              素直、素顔
È una ragazza molto bella, con un viso acqua e sapone. 彼女はきれいな素顔をしている。
Lui è una persona ingenua, acqua e sapone. 彼は無邪気で、素直だ。
acqua in bocca               口に栓をする、静かにする、人に言わない
Ti racconto un segreto, ma acqua in bocca! 秘密を言ってあげるけど、誰にも言わないでね!
Acqua in bocca! 静かにしなさい!
acqua passata             取るに足りない過ぎ去ったこと
“Mi dispiace per l’altra volta…” “Non ti preoccupare  è acqua passata!” 「前回は、すみませんでした」「気にしないで、過ぎ去ったことだ!」
Non ci penso più, ormai è acqua passata. もうそんなこと忘れたよ、もはや済んだことだ。
avere(stare) l`acqua alla gola                  (お金がなくて)とても困る
Loro hanno pochissimi soldi, ormai hanno l`acqua alla gola. 彼らはお金がなくてとても困っています。
Lui sta con l’acqua alla gola perché il suo ristorante non va bene e ci sono pochi clienti. 彼はとても困っています、何故なら彼のレストランがうまく行かず客が少ないからです。
essere come il diavolo e l`acqua santa                                    (diavolo)
essere come il gatto e l`acqua bollita   苦手である、敬遠する
Io e la matematica siamo come il gatto e l`acqua bollita. 私は、数学は苦手です。
Loro e la tecnologia sono come il gatto e l`acqua bollita. 彼らは、技術系統は苦手です。
essere in acque basse           お金が乏しい、懐 寂しい
“Usciamo a mangiare stasera?” “Meglio di no, sono un po’ in acque basse…” 「今夜、外食しよう?」「いや、やめとこう、ちょっと懐が寂しいんだ。」
fare acqua da tutte le parti    欠落する、脱落がある、漏れる
Il suo discorso fa acqua da tutte le parti! 彼の話にはいくつかの重大な脱落箇所がある。
・fare un buco nell`acqua         無駄骨を折る、無駄なことをする
Quel progetto è stato un fallimento. Abbiamo fatto un buco nell`acqua. あの企画は失敗でしたね。無駄骨を折ったと思います。
・gettare acqua sul fuoco         騒ぎなどを鎮める、なだめる
I miei figli stanno litigando ancora. Sarà meglio che vada a gettare un po’ d’acqua sul fuoco. うちの子供はまたけんかしているようだ。なだめに行ったほうがいい。
gettare l’acqua sporca col bambino dentro 不要な物を捨てようとして大切な物をなくす
Dove sono quei documenti importanti? Spero di non aver gettato l’acqua sporca col bambino dentro! あの大切な書類はどこに行っちゃったの?不要な書類と一緒に捨ててないように!
lasciar passare l’acqua sotto i ponti     長い年月が経つ
Vedrai che se lascerai passare l’acqua sotto i ponti il problema si risolverà da solo. 長い年月が経てば、問題は自然に解決するだろう。
navigare in cattive acque      苦境にある、不景気である
Purtroppo la mia azienda sta navigando in cattive acque… 残念ながら、うちの会社は苦境にあります。
・non trovare acqua in mare    どんな簡単なごたごたからも身を引くことができない
Ammetto che non troverei acqua in mare! ごたごたからも身を引けないことを、自分でも認めるよ。
・scoprire l’acqua calda            月並みなことを言う
Ma è ovvio che sia così! Hai scoperto l’acqua calda! それは当たり前だろう!言ってることは月並みなことだ!

acquolina (よだれ)
far venire l’acquolina in bocca         人の食欲をそそる
Il solo vedere questo piatto, mi fa venire l’acquolina in bocca. この料理を見るだけで、僕は食欲が湧いてきた。
Questo piatto farà venire l’acquolina in bocca a tutti! この料理はみんなの食欲をそそるだろう!
Non parlarmi di cibo, mi farai venire l’acquolina in bocca! 食べ物の話はやめて!食欲をそそられてしまう!

・ad hoc  これがために、これについて
・ad infinitum                              無限に
Oggi la lezione di storia è durata ad infinitum e alla fine ero stanchissimo. 歴史のレッスンはとても長くて、最後に私はとても疲れていました。
・ad nauseam                    うんざりするほど、吐き気がするほど沢山
Prima degli esami gli studenti studiavano ad nauseam. 試験の前に学生たちはとても沢山勉強しました。
Alla festa di ieri abbiamo mangiato ad nauseam. 昨日のパーティーではうんざりするほど食べました。

Adamo
・figli / stirpe / progenie / seme d’Adamo                  人類 Secondo le sacre scritture la stirpe di Adamo dominerà la Terra a lungo. 聖書によると人類は長期にわたり地球を支配していく。
・parente per parte d’Adamo   はなはだ遠縁である
Ieri ho scoperto che io e il mio nuovo vicino siamo parenti per parte d’Adamo. 昨日、僕と僕の新しい隣人は、かなりの遠縁だということを発見した。
*Adamo(アダム)はユダヤ教、キリスト教、イスラム教の伝承によると、最初の人間です。

addosso
andare addosso a ~            にぶつかる
La macchina è andata addosso al camion. 車はトラックにぶつかりました。
Alla stazione mentre stavo correndo per prendere il treno sono andato addosso a una signora anziana. 駅で電車に乗るために走っていた時、お年寄りの女性とぶつかってしまいました。
・avere molti anni addosso 大変年をとっている
・farsela sotto (addosso)        怖い
Quando ho visto il ladro entrare in casa me la sono fatta sotto. 家の中に入っていく泥棒を見た時に、私はとても怖かった。
Durante il grande terremoto, noi tutti ce la siamo fatta addosso. 大地震があった時に、私たちは皆とても怖かった
saltare addosso (a)                 殴打する、跳びかかる
Il gatto è saltato addosso al topo e lo ha mangiato. 猫はネズミに跳びかかって、ネズミを食べました。
・portare addosso 背負う、着る、
Portava addosso tutti i segni della vecchiaia.
彼は年寄り臭さの全てを背負っていた。(全く年寄りそのものだ)
・farsela addosso 小便を漏らす、恐怖に襲われる
Alla vista dei nemici se la fecero addosso.
敵をみて、彼は恐怖に襲われた。
・avere il diavolo addosso 悪魔がついている
Non riuscivano a fermarlo, aveva il diavolo addosso.
彼を止めることは出来なかった、彼には悪魔がついていた。
・parlarsi addosso 得々としゃべる
Finiscila di blaterare: ti stai parlando addosso.
いい加減なことを言うのを辞めなさい。しゃべりすぎだよ。
・dare(gettarsi) addosso a 人を攻撃する、襲い掛かる、苦しめる
Una volta catturato il ladro, tutti gli diedero addosso.
泥棒を捕まえるやいなや、皆で襲い掛かった。
・mettere le mani addosso a 人 ~をなぐる、捕まえる、手を出す
Si arrabbiò così tanto da mettergli le mani addosso.
彼は大変怒っていたので、手を出した(暴力をふるった)
・tagliare i panni addosso a 人 ~を酷評する、中傷する
Non è bello tagliare i panni addosso a qualcuno.
人を中傷するのは良くないことだ。

Adone (アドニス)
essere un Adone              美少年である
Quell’attore è un vero Adone! あの俳優は本当に美少年だ!
Matteo si crede un Adone. マッテオはダンディーを気取っている。
*Adone(アドーニス)はギリシア神話に登場する、美と愛の女神に愛された美少年です。現在、彼の名は美しい男性の代名詞として用いられいます。

affare
・affare d’oro たいへん有利な商売
Questo contratto è un vero affare d’oro! この契約はたいへん有利な商売だ!
Non rinunciare: è un affare d’oro! あの商売をキャンセルしないで。たいへん有利な商売だ。

・affare di stato ささいな事件に大騒ぎする、針小棒大に言う
Non farne un affare di stato! 針小棒大に(大げさに)言うな!
Ogni volta che viene rimproverato un po’ ne fa un affare di stato! ちょっと叱られる度に彼は大騒ぎしてしまう。
・gli affari sono affari 商売は商売、仕事に感情は抜きだ
Mi dispiace ma…gli affari sono affari. 悪いが、商売は商売。
Non dimenticare che gli affari sono affari! 仕事に感情は抜きだということを忘れないで。
・magro affare あまり利益がない商売
Purtroppo si è concluso con un magro affare. 残念ながら、あまり利益がない商売で終わった。
È un periodo di magri affari. 今はあまり利益がない時期だ。

affari
farsi gli affari propri 自分の仕事に精を出す
In Italia si dice che se si vuole vivere fino a 100 anni è meglio farsi gli affari propri. イタリアでは、「100歳まで生きたいなら、自分の仕事に精を出せ」といいます。
gli affari tirano 会社が儲かる、調子が良い
Quando gli affari tirano gli azionisti diventano ricchi. 会社が儲かると、株主たちはお金持ちになります。
Se gli affari non tirano i dipendenti vengono licenziati. 会社がうまく行かないと会社員は首になります。
Gli affari tiravano ma poi c`è stata la guerra e l`azienda è fallita. 会社はうまく行っていたけど、その後戦争があり倒産してしまいました。

affogare
・affogare in un bicchiere d’acqua ささいなことでおろおろする、針小棒大に言う
Questo esercizio era così semplice, sei proprio affogato in un bicchier d’acqua!
この問題は簡単だったよ。君は心配し過ぎだったな。
・affogare nell’oro 捨てるほどに金がある
Hanno vinto alla lotteria, ora affogano nell’oro.
彼らは宝くじに当たったので、今は捨てるほどに金がある。

aglio
・consolarsi con l’aglietto 失敗や損の時(運命などに)甘んじて従う
L’azienda ha perso parecchi soldi, ma consoliamoci con l’aglietto e continuiamo a impegnarci! 会社は大損をしたが、運命に甘んじて従うしかないからこれからも頑張りましょう!
・mangiare l’aglio 怒りをこらえる
Davanti ai rimproveri del capo, è stato costretto a mangiare l’aglio. ボスに叱られた時、彼は怒りをこらえるしかなかった。
*昔は不作の年が多かったので、農民は「せめてにんにく(aglietto)の収穫を上げたらよかった」と思っていたと言われています
・verde come un aglio (元気でないから)顔が青白い
A causa della malattia era verde come un aglio. 病気のせいで、彼の顔は青白かったです。

agio (気楽、安心)
・a proprio agio 気楽である、くつろいだ気分である
Con un paio di jeans mi sentirò molto più a mio agio. ジーンズの方がとても気楽だ。
・ad agio (con agio, a bel’agio) 気軽に、のんびりと
Arrivarono per ultimi, a bell’agio.  彼らはのんびりと最後に到着した。

agire
・agire allo scoperto はっきり行動する
Il direttore ha agito allo scoperto e ha comunicato a tutti le sue decisioni. 部長は自分が決めた事を、皆にはっきりと伝えました。
Loro agiscono sempre allo scoperto e dicono tutto ciò che pensano. 彼らはいつもはっきりして、考えたことは全部言います。

agnello (子羊)
・essere un agnello tra i lupi (仕事や学校などで)信頼できない人たちの中にいる状態
Masako non vedeva l’ora di iniziare il suo nuovo lavoro, ma una volta lì si è ritrovata essere un agnello tra i lupi: poverina. 雅子は新しい仕事に期待していたが、始まったら信頼できない同僚たちしかいなかった。かわいそうに。
・mite come un agnello とても大人しい
La ragazza che lavora in quel negozio è mite come un agnello. あの店で働いている女の子はとても大人しいです。
Gli alunni di quella classe sono miti come agnelli. あのクラスの学生はとても大人しいです。
(*- 複数は、”come”と”agnelli”の間に冠詞を入れないようにしましょう。)

agosto
・essere tondo come la luna d’agosto (顔が)まんまるである
Il suo viso era tondo come la luna d’agosto.
彼女の顔はまん丸であった。
・vendere il sole d’agosto ありきたりのモノを提供する、月並みなことを大げさに言う
Sappiamo bene come funziona, non cercare di vendere il sole d’agosto!
どうするのかは、良く知っているよ。分かり切ったことは言わなくてもいいよ。

ala

・avere le ali ai piedi 速く走る
Andrea corre come se avesse le ali ai piedi! アンドレアは羽が生えたように速く走る。
・essere sotto l’ala di…… 誰かの保護のもとで
I nuovi arrivati furono presi sotto l’ala dei compagni più anziani. 新参者は先輩の保護のもとにおかれることになった。
Essendo sotto l’ala della legge, Takahashi continuò i propri affari. 法律の保護のもとで、高橋は自分のビジネスを続けた。
・in un batter d`ali 一瞬のうちに (*“in un batter d`occhio”と言う表現と同じ意味です)
Gli operai hanno finito il lavoro in un batter d`ali. 工員は一瞬のうちに工事を終わりました。
Dopo la scuola gli studenti tornano a casa in un batter d`ali. 学校が終わったら、学生たちはあっという間に家に帰ります。
・mettere le ali 独立する、自活する;羽が生えそろう
Sei arrivato prestissimo, hai messo le ali?   やけに速く来たんだね。羽が生えたのかい
・spiegare ali più grandi del nido貧しい状態から出世する
Il signor Bianchi si è impegnato ed ha spiegato ali più grandi del nido. ビアンキさんは貧しい生活を送っていたのに今は出世した。
・spiegare le ali 羽を広げる、独立する
I gabbiani spiegarono le ali e spiccarono il volo verso l’orizzonte. カモメは羽を広げて、水平線に向かい飛び立った。
Finalmente mio figlio ha spiegato le ali. ようやく、うちの息子は独立した。
・sulle ali della fantasia 夢の世界
Una cosa del genere la puoi trovare solo sulle ali della fantasia.そんなことは、夢の世界だけに存在するだろう。
・tarpare le ali 人の活動の自由を制限する
Vorrei diventare un cantante, ma i miei genitori mi tarpano le ali. 私は歌手になりたいが、両親は反対して制限している。
Facendo così non fai altro che tarparle le ali! そうしたら、彼女の自由を制限するしかしない。

albero
・restare sull’albero a cantare 好機を逸する
Al supermercato c’era il 50% di sconto, e io sono rimasto sull’albero a cantare!   スーパーでは50%の割引があったんだが、僕はチャンスを逃がした。
・tagliare l’albero per avere il frutto 目先のことに捕らわれて見通しを誤る
Bisogna avere pazienza, non è saggio tagliare l’albero per avere il frutto.   我慢しなさい。目先のことに捕らわれて見通しを誤るのは賢明ではない。

alcol
・reggere (bene) l`alcol お酒に強い
Loro reggono bene l`alcol. Anche se bevono otto birre non si ubriacano. 彼らはお酒に強いです。ビールを8杯飲んでも酔っ払いません。

alfa
・dall’alfa all’omega 始めから終わりまで
Mi ha raccontato tutto, dall’alfa all’omega.   彼は私に最後から最後まですべて話してくれた

alleluia
・alleluia やっと(皮肉)
“Sono riuscito a prendere la patente!” “Alleluia!”「運転免許が取れた!」「やっとかい・・・」

alibi
・alibi di ferro 鉄壁のアリバイ
La polizia pensa che sia innocente perché ha un alibi di ferro. 彼には鉄壁のアリバイがあるので、警察は彼が潔白だと思っている。

allarme
・mettere 人 in allarme 人を脅かす、心配させる
Questa mattina una nuova eruzione, la quarta nell’ultimo mese, ha messo in allarme le autorità locali. 今朝、この1ヶ月で4回目の新たな噴火が地方政府を脅かした。

allocco (まぬけ、あほう)
・essere un allocco まぬけである
Ti sei fatto fregare! Sei proprio un allocco! だまされたか!お前、本当にまぬけだ!
Non essere un allocco e ascolta i miei consigli! 間のぬけたことをしないで、僕のアドバイスを聞きなさい。
Sono proprio un allocco! アホか、俺!
・restare come un allocco 呆然としている
È rimasto lì, in piedi, come un allocco. 彼は呆然とその場に立ち尽くした。
Quando ha capito che era uno scherzo è rimasto come un allocco. 彼はドッキリ(いたずら)だと気付いた時、呆然とした。

allora
・allora allora まさにその時、
Antonio era arrivato allora allora.     アントニオは将にその時に到着した。
・allora come allora その状況では、
Allora come allora, ho pensato fosse meglio scappare.     その状況では、私は逃げた方が良いと思った。
・da allora in poi その時以来 fin da allora その時から
Ebbe un incidente d’auto, da allora in poi non ha più guidato. 彼は交通事故を起こし、その時以来運転はしなかった
・fino allora その時まで、
Nel 1492 Colombo scoprì l’America. Fino ad allora in Europa non esistevano i pomodori.  1492年にコロンブスはアメリカを発見した。その時までヨーロッパにトマトはなかった。
・fin da allora その時からずっと、
Alla scuola elementare giocavo a calcio, fin da allora ero un attaccante.  小学校でサッカーをやっていた。その時からずっと僕はフォワードだった。
・per allora 当面、当時は、その時までに
Tra poco sarà notte, per allora Mario sarà tornato. まもなく夜になる。それまでにはマリオは帰ってきているだろう

alloro (月桂樹、勝利)
・dormire sugli allori 努力を怠る
Smetti di dormire sugli allori e dammi una mano! 努力を怠るのをやめて、手伝いなさい!
Ti pare il caso di dormire sugli allori? それは、努力を怠ってもいいところかい?
・mietere allori 成功を収める
Con questa strategia commerciale mieteremo allori! この販売戦略で、我々は成功を収めるだろう!

allungare
allungare 薄める、水増しする
Le va di bere un caffè? Sì,volentieri. Ma potrebbe allungarlo? コーヒーは如何ですか? 喜んで頂きます、でも薄めにしてください。
In molti bar servono il caffè allungato con la grappa. 多くのバールでは、グラッパ入りのコーヒーを売っています。
・allungare il passo スピードを上げる
Dato che siamo un po` in ritardo è possibile allungare il passo? 私たちは少し遅れているのでスピードを上げてもいいですか?
Per ripararsi dalla pioggia hanno allungato il passo e in cinque minuti sono arrivati in quel bar. 雨を避けるためにスピードをあげて、5分でそのバールに着きました。

altare (祭壇)
・andare all’altare 結婚する
Finalmente anche mia figlia andrà all’altare! ついに、うちの娘も結婚する!
・mettere sull’altare 高く称揚する
Lui mette il proprio padre sull’altare. 彼は、自分の父親を高く称揚する。
・sacrificare sull’altare di… 観念などのために誰か、何かを犠牲にする
Nel medioevo molte persone sono state sacrificate sull’altare della fede. 中世に多くの人が信仰のために犠牲にされた。
・scoprire gli altarini 他人のインチキを暴く
Infine si sono scoperti gli altarini e la verità è venuta a galla. 結局インチキが暴かれて、真実がわかった。

altezza
・all’altezza di と比肩しうる、能力がある、~と並ぶ
Ha fatto il possibile per essere all’altezza di tutti. 彼はみんなに追いつくように全力を尽くした。

alto
・alto papavero 偉い人
Alla riunione hanno partecipato tutti gli alti papaveri della ditta. 会社の偉い人たちは皆会議に参加しました。
・avere un`alta opinione di を高く評価する
Ho un`alta opinione del direttore. 私は部長を高く評価します。
・fare alto e basso 無理を通す
Lui comandava, faceva alto e basso. 彼が命令していて、無理を通していた。
・gli alti e i bassi 人生の浮き沈み
Gli alti e i bassi della vita riguardano tutti.人生の浮き沈みは、皆にあることだ(誰もが関係があることだ)
・in alto mare 達成には程遠い、解決には遠い、道は遠し
Abbiamo appena cominciato il lavoro e siamo in alto mare. その仕事は始めたばかりで、まだ達成にはほど遠いです。
Siamo in alto mare con i preparativi quindi è meglio se ci sbrighiamo. 準備を整えた状態とは程遠いので、急いだほうがいいです。

altro
・da un giorno all’altro 近いうちに、すぐにも、そのうち、急に
Da un giorno all’altro ha smesso di funzionare. 突然動かなくなった。
fra l`altro それに、その上
Oggi fa freddo e piove. Fra l`altro ho anche dimenticato l`ombrello a casa. 今日は雨で寒いです。それに家に傘を忘れてきてしまいました。
Domani devo andare in banca e in comune. Fra l`altro devo anche fare le pulizie. 明日は銀行も市役所も行かなければなりません。その上掃除もしなければなりません。
Oggi ha lavorato fino a tardi e fra l`altro aveva anche la febbre. È stata una giornata dura. 今日彼女は遅くまで働きました。しかも熱がありました。大変な一日でした。
・l’un l’altro 互いに
Ai tempi dell’università agli esami si aiutavano l’un l’altro. 大学での試験の時に測れらはお互いに助け合いました。
・(non) ci mancherebbe l’altro とんでもない、やれやれまたか、どうぞ遠慮なく
«Posso usare il bagno ?» «Certo, ci mancherebbe altro !». “トイレ貸してくれますか”、“どうぞ、遠慮なく”
・più che altro 特に、それ以上に
Non sono stanco, più che altro ho fame.  僕は疲れてはいない、それ以上にお腹が減っている。
・tra l’altro とりわけ
Fa freddo, e tra l’altro ho anche fame.  寒い、そしてとりわけお腹もすいているよ
・senz`altro もちろん
Se ci fossero dei problemi ti telefonerò senz`altro. 問題があればもちろん電話します。
・tutt’altro それどころか、とんでもない
Sei arrabbiato? Tutt’alro! 怒っているの? とんでもない(その反対)
・uno dopo l’altro 次から次に、次々に、順番に
Uno dopo l’altro, ho trovato i fumetti giappponesi sotto la sua scrivania. 彼の机の下からは、次から次へと日本のマンガ本が出てきた。
I tifosi sono entrati allo stadio uno dopo l’altro. ファンは次々とスタジアムに入りました。
Al grande concerto i gruppi musicali cantavano sul palco uno dopo l’altro. その大きなコンサートで、バンドがら次へとステージで歌いました。

alzare
・alzare i tacchi 行ってしまう、急いで立ち去る (*taccoはかかと)
Lui ha salutato tutti e ha alzato i tacchi. 彼は皆に挨拶した後、急いで帰ってしまいました。
Dopo aver parlato con Marco lei ha alzato i tacchi. 彼女は、マルコと話した後で帰ってしまいました。
・alzare il gomito お酒を沢山飲む、深酒をする
Alzare il gomito prima di guidare è molto pericoloso. 運転をする前に、お酒を沢山飲むのはとても危険です。
Spesso il sabato sera la gente alza il gomito e in stazione ci sono tanti ubriachi. 土曜日の夜には深酒をする人が多く、駅では酔っ払いが沢山でます。
Ieri sera ho alzato il gomito e questa mattina avevo mal di testa. 昨日の夜お酒を飲みすぎて、今朝は頭が痛かったです。
・alzare la cresta 昂然たる態度を示す
Dopo la vittoria ha alzato la cresta. 勝利の後彼は昂然たる態度を示した。
・alzare le mani 降参する
Non è mai una bella cosa alzare le mani.  降参するのは決して良くないことだ。
・alzare ~ alle stelle ~を絶賛する
Quella notizia alzò il morale alle stelle.  そのニュースはそのモラル(道徳的な行為)を絶賛した。

America
・scoprire l’America 珍しくもないことを大発見のようにふれまわる
Bravo! Hai scoperto l’America! ブラボー!大発見だね!(皮肉)
“Sentite! Sentite! Paola è stata lasciata dal suo ragazzo!” “Hai scoperto l’America!” 「聞いて聞いて!パオラは彼氏に振られちゃった!」「それは誰でもわかってるよ!」

amicizia
・fare amicizia con 友達になる
Durante il mio viaggio in Australia ho fatto amicizia con una ragazza coreana. オーストラリアの旅行の間に、韓国の女の子と友達になりました。
Ai tempi del liceo ho fatto amicizia con tante persone provenienti da paesi diversi. 高校時代、違った国から来たいろんな人と友達になりました。

amico
・farsi amico 親しくする、友達になる
È meglio farsi amico chi è migliore di noi. 自分よりも賢い人と親しくする方良い

ammazzare
ammazzare il tempo 時間を潰す、時間を紛らす
Mentre ti aspetterò, farò un giro per ammazzare il tempo. 貴方を待っている間、私はそこら辺を歩いて時間をつぶしてきます。
In treno ho letto un libro per ammazzare il tempo. 電車の中では、本を読んで時間を紛らしました。

amore
・per amore o per forza なんとしても
Per amore o per forza, dobbiamo proprio andare !   なんとしても我々は行かねばならない
・Per amore del Cielo! これは驚いた;お願いだから
Per amor del cielo, basta urlare ! お願いだから、叫ぶのをやめて!

andare

・andarci di mezzo 巻き込まれる
Quando ci sono dei grandi incidenti succede che anche chi non ha fatto niente di male ci va di mezzo. 大きな事故では、何もしていない人も巻き込まれてしまうことがあります。
Sebbene fosse innocente ci è andato di mezzo ed è stato arrestato. 彼は無実だったのに、巻き込まれて捕まえられました。
・andare a gonfie vele うまく行く(=andare alla grande,=navigare alle gonfie veleともいう)
La sua azienda andava a gonie vele. 彼の会社はうまく行っていた。
・andare alla grande うまく行く(=andare a gofie vele)
«Come va ?» «Va alla grande, grazie».   「どうだい」「うまく行っているよ。ありがとう」
L’esane d’ammissione all’università è andato alla grande(a gonfie vele) e tutti lo hanno superato. 大学入学試験はうまく行き、全員が合格した。
・andare a male 臭くなる、腐る
Dato che mi sono dimenticato di ritirarlo in frigorifero, il latte è andato a male e ho dovuto buttarlo. 冷蔵庫の中に牛乳を入れるのを忘れ、腐ったので捨てました。
Le mele sono andate a male. Non mangiarle. リンゴは臭くなってます。食べないでね!
・andare a monte 破棄される、だいなしになる
Dopo 3 anni il loro matrimonio è andato a monte. 3年後、彼らの結婚は終焉を迎えました。
L`azienda è fallita e tutti i nuovi progetti sono andati a monte. 会社は潰れ、新しいプロジェクトは全部破棄されました。
・andare a ramengo 失敗する、破滅する、台無しになる
Tutti i nostri progetti sono andati a ramengo. 私たちのプロジェクトは全て失敗となりました。
・andare a ruba 人気である、飛ぶように売れる
I dischi dei Beatles andavano a ruba. Beatlesのレコードは、大人気でした(飛ぶように売れました)。
Dopo il terremoto, l`acqua in bottiglia e il pane andavano a ruba. 地震の後には、水のボトルとパンが、飛ぶように売れました。
Tutti volevano essere aggiornati sulle notizie e nelle edicole i giornali andavano a ruba. 皆がニュースを知りたがったので、売店で新聞は飛ぶように売れました。
・andare a simpatia えこひいきする
Il professore andava a simpatia ed era molto gentile con i suoi allievi preferiti. 先生はえこひいきしていて、好きな生徒に対してはとても優しくしました。
・andare/partire a tavoletta ~   全速力で行く
Sono salito in macchina e sono andato a tavoletta. 私は車に乗り、全速力で出発しました。
*tavolettaはここでは、平らになったアクセルのこと。車のアクセルを精一杯踏むと、平べったくなりますね。この状態で行くという意味。
・andare (correre) a tutto gas (gas)  全速力で行く
・andare a zonzo ぶらぶら歩く、うろうろする
Appena arrivati a Roma siamo andati a zonzo per la città. ローマに着いてすぐに、町をぶらぶらしました。
・andare addosso a        ~にぶつかる
La macchina è andata addoso al camion. 車はトラックにぶつかりました。
Alla stazione mentre stavo correndo per prendere il treno, sono andato addosso a una signora anziana.駅で電車に乗るために走っていた時、お年寄りとぶつかってしまいました。
・andare (mandare) all`aria ご破算になる、解約する
Dopo due ore di riunione stavamo quasi per firmare il contratto ma alla fine tutto è andato all`aria. 二時間の会議で、契約書には署名寸前でしたが、結局ご破算になりました。
・andare con il vento in poppa とてもうまく行く (poppa は船の艫(船尾)。艫に風を受けて進むこと)
I miei affari vanno con il vento in poppa. 私のビジネスはとてもうまく行く。
・andare (andarci) con i piedi di piombo 慎重に行動する
Dato che è la figlia del presidente se devi farle un appunto è meglio andarci con i piedi di piombo. 社長の娘なので、もし彼女に注意するのなら、慎重にしたほうがいいです。
・andare fuori strada 道から飛び出る
La macchina è andata fuori strada a causa dell`alta velocità. スピードの出しすぎで、車は道から飛び出てしまいました。
A causa del ghiaccio il furgone ha sbandato ed è andato fuori strada. 氷のせいで、バンは横滑りして、道から飛び出してしまいました。
・andarci giù forte (con)    やりすぎる、沢山入れすぎる
Quando ha cucinato la torta ci è andato giù forte con lo zucchero e adesso il sapore è troppo dolce. ケーキを作った時に砂糖を入れすぎて、甘くなりすぎました。
I coreani a volte ci vanno giù forte con il peperoncino e i loro piatti sono piccanti. 韓国の人は時々トウガラシを使いすぎるため、韓国料理は辛いです。
Ci sono andati giù forte con le prese in giro e lui si è offeso. 彼らが彼をからかい過ぎたため、彼は怒ってしまいました。
・andare in bestia とても怒る、かっとなる、自制心をなくす
Il direttore è andato in bestia e ha redarguito tutti i dipendenti. 部長はとても怒って、社員を全員叱りました。
Luigi è andato in bestia perché qualcuno ha rotto il suo computer. 誰かが彼のパソコンを壊したので、ルイジはとても怒りました。
・andare in capo al mondo 遠いところに行く
I supermercati intorno a casa erano chiusi e per fare la spesa sono andato in capo al mondo. 家の近くのスーパーは閉まっていたので、買い物するため遠い所へ行きました。
・andare in fumo 使い果たす、失敗する、露と消える
Ultimamente gli affari vanno male e ogni giorno molti soldi vanno in fumo. 最近商売はうまくいっておらず、毎日沢山のお金が消えて行きます。
Ho perso il suo numero di telefono e le mie speranze di contattarla sono andate in fumo. 彼女の電話番号を失くしたので、彼女と連絡を取りたいという私の希望は露と消えた。
*“andare in fumo” は、「煙になる」=「燃える」という意味。 これは、何かが「燃えて」無くなったという意味である。日本語で、「煙と消える」ということばが、これと同じ。
・andare in giro (per) ぐるぐる回る
Ieri siamo andati in giro per il centro. 昨日私たちは都心を回りました。
Appena arrivati a Roma, sono andati in giro per il Vaticano. ローマに着いてすぐに、バチカンを一回りしました。
Mentre ti aspettiamo andiamo in giro per il centro commerciale. 貴方を待っているあいだに、デパートをぐるっと回ってきます。

andare lontano 成功する
Questa squadra è molto forte e sicuramente andrà lontano. このチームはとても強くて、絶対成功すると思います。
andare male うまくいかない、ダメである
Come è andato l`esame? È andato male. 試験はどうだったの? うまくいかなかった。
Il loro viaggio in Italia è andato male. 彼らのイタリア旅行はうまくいきませんでした。
Le vendite andavano male e la ditta era in difficoltà. 売り上げが不振で、会社は困難な状態におちいりました。
andare oltre 行き過ぎる、常軌を逸する
Mi sono addormentato in treno, ho superato la mia stazione e sono andato oltre. 電車で寝てしまい、乗り越してしまいました。
Siamo andati oltre nel prenderla in giro e lei si è inalberata. 私たちが冗談をやり過ぎたため、彼女は怒ってしまいました。
All`inizio alla manifestazione non c`erano problemi ma poi i manifestanti sono andati oltre e sono scoppiati dei disordini. 最初はデモに問題はなかったが、後でデモ参加者が常軌を逸した行動をとり、混乱を起こしました。
andare pazzo per 熱中している、何かを好きでたまらなくなる
Alessandro va pazzo per il calcio. アレッサンドロはサッカーに熱中している。
andare per la maggiore 大人気である
In questo negozio il gelato alla fragola va per la maggiore. この店では、イチゴのジェラートが大人気です。
In Italia i romanzi di Haruki Murakami vanno per la maggiore. イタリアで村上春樹の小説は人気を博しています。
I vestiti di Valentino vanno per la maggiore anche quest`anno. 今年もバレンティーノの洋服は人気が高い。
andare per le lunghe 遅くなる
La riunione è andata per le lunge e siamo tornati a casa dopo le 11:00. 会議が遅くなったため11時を過ぎてから家に帰りました。
Il concerto è andato per le lunghe e purtroppo abbiamo perso l`ultimo treno. コンサートが遅くなって、残念ながら終電に乗れなくなりました。
La cena è andata per le lunghe e non abbiamo fatto in tempo ad andare al Karaoke. 晩ご飯が遅くなったのでカラオケに行く時間がありませんでした。
andare storto うまくいかない
Il nostro viaggio è andato storto e non è stato interessante. 私たちの旅行はうまくいかず、楽しくなかったです。
andare su tutte le furie とても怒る
L`aereo ha fatto ritardo a causa della neve e alcuni passeggeri sono andati su tutte le furie. 飛行機は雪のため遅れて、乗客の中にとても怒った人もいました。
Quando ha perso il cellulare appena comprato è andato su tutte le furie. 彼は買ったばかりの携帯電話をなくしたときには、とても憤りました。
Dato che non riusciva ad aggiustare il computer nonostante si stesse impegnando molto è andato su tutte le furie. とても努力したにもかかわらず、パソコンを直すことが出来ず、彼はとても憤慨しました。
andare via a capo basso さびしくて、うつむいて行く
Dopo essere stati ripresi dal direttore, i dipendenti sono andati via a capo basso. 部長に叱られた後、社員たちはしょんぼりとうつむいて去ってしまいました。

・andare a gara 競争する、andare fino in fondo 徹底的に調査する、andare con 人 人と付き合う、肉体関係を持つ、andare dentro 刑務所へ入る、andare per 物 物に夢中である、Cosa c’è che non va? 一体どうした、Va’ al diavolo! くたばれ! Vacci piano! そっとやれよ! Va’ con Dio! ほっといてくれ!ma va’ là! まさか

andata
・andata e ritorno                      往復
Vorrei un biglietto di andata e ritorno per Firenze. ィレンツェ行の往復切符を一枚欲しいのですが。
In alta stagione un biglietto andata e ritorno per Milano può essere molto costoso. 観光シーズンには、ミラノまでの往復切符はとても高くなります。
・solo andata                              片道
Vorrei un biglietto di solo andata per Roma. ローマ行の片道切符を一枚欲しいのですが。
Un biglietto solo andata per Milano costa 15 euro. ミラノまでの片道切符は15ユーロです。

angolo
・ai quattro angoli della terra  世界中
Questo cantante è conosciuto ai quattro angoli della terra. この歌手は世界中で有名だ。
・essere messo all’angolo        隅に押しつけられる、苦境にいる
Purtroppo la squadra avversaria ci mise all’angolo nel secondo tempo. 残念ながら、後半で相手チームに押された。
Il gatto mise all’angolo il povero topo: ormai non aveva scampo. 猫はかわいそうなネズミを隅に追い詰めた。もう逃げようがなかった。
Il divorzio mi ha messo all’angolo. 離婚して私は苦境にいる。
・in tutti gli angoli              くまなく、至るところに
Ho cercato la chiave in tutti gli angoli ma non l’ho trovata. くまなくかぎを探したけど、見つけられなかった。
In questa stanza c’è polvere in tutti gli angoli. Puliscila! この部屋は隅から隅までほこりだらけだ。掃除しなさい!
・smussare gli angoli                 角を面取りする、対立を和らげる
I due candidati presidenti dovrebbe smussare gli angoli dei loro discorsi. 二人の大統領候補は、自分達の話のとげとげしさを和らげるべきだ。

anima
・dare/darsi anima e corpo a (名詞)  とても頑張る、奮闘する
Ultimamente mi sono dato anima e corpo al lavoro. 最近、私は仕事をとても頑張ってやりました。
Dopo l`incidente, lei si è data anima e corpo per aiutare i feriti. 事故の後で、彼女は負傷者を助けるために奮闘しました。
I giocatori hanno dato anima e corpo per vincere la partita ma sfortunatamente hanno perso. 選手は試合に勝つために最善の努力を尽くしましたが、残念がら負けてしまいました。
・rendere l`anima a Dio           亡くなる
Mio nonno si è ammalato e poco dopo ha reso l`anima a Dio. おじいちゃんは病気になって、そのすぐ後で亡くなりました。
Prima o poi tutti dobbiamo rendere l`anima a Dio. おそかれ早かれ、皆死んでしまう運命です。
・rompere l`anima a (人)            (人に)迷惑をかける
Ci sono tante persone noiose che rompono l`anima a tutti. うるさくて、人に迷惑をかける人が多いですね。

animo
・avere animo di 不定詞   ~する勇気がある、
Non aveva animo di dare una brutta notizia alla squadra.  彼はチームに悪いニュースを知らせる勇気がなかった
・avere mal animo verso ~に悪意を抱く
Aveva mal animo verso i mendicanti.  彼は乞食(物乞いをする人)に対して悪意を抱いていた。
・avere l’animo altrove ぼんやりする
Non riusciva a concentrarsi : aveva l’animo altrove.   彼は集中出来なかった。つまりぼんやりしていた。
・fare~ di buon animo 喜んで~する
Ogni mattina andava a lavoro di buon animo.  毎朝彼は喜んで仕事に出掛けた。
・farsi(prendere) animo 勇気を出す
I giocatori si fecero animo e scesero in campo.  選手たちは勇気を出してフィールドに行った。
・mettersi l’animo in pace あきらめる
Ormai la partita è persa, mettiti l’animo in pace !  もう試合には負けたのだし、あきらめよう。

anno
・nel verde degli anni               若い
Sebbene fosse ancora nel verde degli anni, era molto responsabile. 彼は若かったのに、とてもしっかりしていました。
Quando era nel verde degli anni si divertive tutte le sere a Roppongi. 彼は若い時に毎晩六本木に遊びに行きました。
・portare bene i propri anni                     若く見える
Maria porta bene i suoi anni. Pensavo che avesse 20 anni invece ne ha solamente 28. マリアは若く見えますね!20歳かと思いましたが本当は28歳です。

ansia
・mettere in ansia    心配です、心配させる
Quello che hanno detto mi mette in ansia. 彼らが言ったことはすべて私を不安に陥れる。
L`attuale situazione economica lo mette in ansia. 彼は今の経済状態は心配しています。

‘anta (中年)
・superare gli ‘anta                     中年を過ぎる(40歳を超える)
Sembra più giovane ma ha già superato gli ‘anta. 彼女は若く見えるけど、とっくに中年を過ぎている
*「’anta」という言葉は “quaranta” (40) の略です。イタリア語の数え方、 dieci (10), venti (20), trenta(30)という数字の語尾はそれぞれ違いますが、quaranta (40), cinquanta (50), sessanta (60), settanta (70), ottanta (80), novanta (90) という数字の読み方の語尾は [‘anta] です。なので superare gli ‘anta というのは40歳を意味し「もう若くない」という冗談めいた意味が含まれています。

anticipo
・in anticipo                                 予定より早めに
Il treno è arrivato in anticipo. 電車は予定より早く到着しました。
Dato che è arrivato in anticipo è andato a bere un caffè. 彼は予定より早く着いたのでコーヒーを飲みに行きました。
Se la signora Yoshida viene in anticipo chiamalo anche se è in riunione. もし吉田さんが予定より早く来たら、会議中でも彼を呼んでください。

aperto
・a braccia aperte                       大歓迎で
Il padrone di casa ha accolto gli ospiti a braccia aperte. 大家は大歓迎で客を迎えました。
・a viso aperto                             率直に、明朗に、敢然と
Affrontava i nemici a viso aperto. 彼は敵に対し敢然と立ち向かった。
・all’aperto                                    屋外で、屋外の
D’estate cenavano sempre all’aperto. 夏には、いつも屋外で夕食を食べていた。
・restare (rimanere) a bocca aperta         びっくりする、ショックである
Quando ho sentito che lui è stato licenziato sono rimasto a bocca aperta. 私は、彼が首になったことを聞いて、びっくりしました。

appello
・fare l’appello                      出席を取る、点呼をする
Ogni mattina il professore fa l’appello.  教授は、毎朝出席を取る。

appoggio
・dare appoggio a人             人を支持する(援助する)
La Chiesa dava appoggio ai pellegrini.  教会は巡礼者を支えていた(助けていた)
・essere privo di appoggio      孤立無援である
In quella città sono privo di appoggi.  その町では、私は孤立無援(ひとりぼっち)だ。

apposta
・a (neanche) farlo apposta     運の悪いことに
Stavamo parlando di lui, e neanche a farlo apposta è arrivato. 私たちは彼のことを噂していた、そうしたら運の悪いことに彼がやって来た。
・apposta (per)                  わざわざ、わざと
Lei ha detto quelle cattiverie apposta per vendicarsi. 彼女はやり返すために、意識的にその悪口を言いました。
Lui è andato in Vaticano apposta per vedere il papa. 彼はローマ法王を見るために、わざわざバチカンに行きました。
Lui è andato in Inghilterra apposta per studiare l`inglese. 彼は英語の勉強をするため、わざわざイギリスに行きました。

arancio 

・fiori d’arancio                            結婚(式)
Finalmente, anche per me sono arrivati i fiori d’arancio. ようやく、私も結婚する。
*伝統に従って、結婚式の時、純潔の象徴として花嫁はオレンジの花を冠にしてかぶったり花束にして手にもったりしています。

argento 
・avere l`argento vivo addosso        とても元気である
Anche se ha più di ottanta anni ha l`argento vivo addosso ed è sempre in giro in città. 彼は、80歳以上なのにとても元気でいつも町を散歩しています。
Anche se aveva il raffreddore sembrava avesse l`argento vivo addosso e lavorava con impegno. 彼は、風邪だったのにとても元気な感じで一生懸命働きました。
Quel cane ha l`argento vivo addosso e corre sempre dappertutto. あの犬はとても元気でどこでも走ります。

argomento
・argomento cornuto             ジレンマ
Non sapeva cosa fare davanti a quell’argomento cornuto.
そのようなジレンマの中で彼はどうしたら良いのか分からなかった

aria 
・a mezz`aria                                中空に
La lampada era sospesa a mezz`aria al centro del salone. シャンデリアはホールの真ん中につり下げられていた。
・aria fritta                                     中味のない論義、空論
Stai parlando di aria fritta! 中味のない話だ!
・avere la testa in aria                                  ぼんやりする
Non riusciva a concentrarsi : aveva la testa in aria.   彼は集中出来なかった、つまりぼんやりとしていた。
・cambiare aria            転地する、生活環境を変える、気分転換
Il dottore mi ha consigliato di cambiare aria. Forse andrò in montagna. 医者に転地するようにすすめられた。山に行くかな?
Faccio una passeggiata. Voglio cambiare un po’ aria. ちょっと散歩する。気分転換が欲しい。
Per cambiare aria, se ne è andato alle Hawaii. 気分転換にハワイーに行った。
・camera d`aria                           (タイヤの)チューブ
Ho forato la gomma e ho dovuto cambiare la camera d`aria. タイヤがパンクして、チューブも換えねばなりませんでした。
・con aria stregata                      夢中に、夢中になって
Yuuko fissava il ragazzo che le piaceva con aria stregata. 優子は好きな人を夢中になって見ていた。
・colpo d’aria 悪寒、寒気
Un colpo d’aria le causò un brutto mal di pancia.   寒気が襲って彼女はひどい腹痛に悩まされた。
・dare aria alla bocca(ai denti)                  無意味なことを言う
Non parlare per dare aria alla bocca. 無意味なことを言わないで。
・darsi delle arie (con)             自慢する
Lui mostrava a tutti la sua macchina nuova dandosi delle arie. 彼は、皆に彼の新しい車を自慢して見せました。
Dopo aver superato l`esame si dava delle arie con tutti. 試験にパスした後で、皆の前で自慢しました。
・darsi l’aria di~                         ~のふりをする
Si dava l’aria di un uomo importante, ma non lo era.  彼は大物人物の振りをしていたが、彼はそうではない。
・esserci aria di burrasca  ぴりぴりした雰囲気(*burrasca=時化、突風、激動期)
Lei non andava d`accordo con Maria. Quando si incontravano c`era sempre aria di burrasca. 彼女はマリアとうまが合わず、マリアと会う時には、何時も気まずい雰囲気がありました。
In ufficio oggi c`era aria di burrasca e tutti erano tesi. 今日は会社でピリピリした雰囲気があって、みんなは緊張していました。
I suoi genitori litigavano ogni giorno e a casa sua c`era spesso aria di burrasca. 彼女の両親はよくケンカしていて、彼女の家ではいつも張り詰めた雰囲気がありました。
mandare all’aria 台無しにする、挫折させる、
Come al solito ha mandato tutto all’aria !  いつものように彼は全てを台無しにした。
・prendere una boccata d’aria                   新鮮な空気を吸いに戸外に出る
Sabato farò una gita al mare a prendere una boccata d’aria. 新鮮な空気を吸いに、土曜日に海へ行く予定です。
・saltare per aria                         爆発する
Purtroppo c’è stato un incendio e quel distributore di benzina è saltato per aria. 残念ながら火事があって、ガソリンスタンドは爆発しました。
・sentire(vedere) che aria tira          様子を確認する
Che aria tira oggi in ufficio? 今日は社内の様子はどうですか?
Vediamo che aria tira oggi in classe. 今日はクラスの様子を見てみよう。
Hai sentito che aria tira in parlamento? 国会の様子について聞いた?
・tira una brutta aria                  悪い雰囲気がある、情勢が悪い
A causa dei problemi economici in Grecia tira una brutta aria. 経済問題のせいで、ギリシャ国内の情勢はよくありません。
・vivere(campare) d’aria           かすみを食べて暮らす
Non hai mangiato niente neanche oggi? Hai intenzione di campar d’aria? 今日も何も食べなかったの?かすみを食べて暮らすつもり?

arma (武器)
・alle prime armi                         新人である、新参者である
(”armi”=戦闘員、”alle prime armi”は「初めての戦闘に出る」=駆け出し、新兵)
Ho iniziato il nuovo lavoro da tre giorni e sono ancora alle prime armi. 新しい仕事は三日前から初めたばかしで、まだ私は新入りです。
・essere sotto le armi              軍隊生活をする、兵役にある
Nel 2003 io e mio fratello eravamo sotto le armi. È stata dura. 2003年に私と兄は兵役にありました。とても厳しかったです。

armata
・rapina a mano armata                           凶器を用いた強盗
La polizia ha arrestato un uomo di ventisette anni che negli ultimi mesi ha commesso diverse rapine a mano armata. 警察は、最近数ヶ月凶器を持って何度も強盗をした27歳の男を逮捕した。

Arno
・sciacquare i cenci (i panni) in Arno   イタリア語の勉強をする
Andrò a Firenze per sciacquare i cenci in Arno. フィレンツェにイタリア語の勉強をしにいきます。

arrivare
・arrivare il momento (termpo) di + 不定詞 (per 人) ~をする時になりました
Ormai è sera ed è arrivato il tempo di cenare. もう夜で、夕飯を食べる時間になりました。
・essere / arrivare ai ferri corti                 対決している、 ケンカする
Mario e Filippo sono arrivati ai ferri corti. マリオとフィリッポはケンカ中です。
La moglie e la suocera sono sempre ai ferri corti. 奥さんと義母(嫁と姑)はいつも対決しています。
*Secondo la tradizione, “essere (arrivare) ai ferri corti” vuol dire trovarsi in una situazione in cui non si può più discutere tranquillamente e la parola passa alle armi (i “ferri corti” appunto). Probabilmente, questo modo di dire deriva dall`antica tradizione cavalleresca secondo la quale le dispute venivano regolate con dei duelli all`arma bianca.
Ferro cortoとは,「短剣」の事をいう。「短剣に決着を委ねる」という意味で、最早話し合いでは解決できずに、武器(短剣)に任せることを意味する。昔の騎士道精神では、最後は刀剣(arma bianca)による決闘(duello)をしていたことから、この言葉が生まれた。

arte
・ad arte                                         故意に、わざと
L`incidente è stato organizzato ad arte. その事故は故意に計画されました。
・in arte                                          ペンネームで、芸名で
L’attore era il napoletano Carlo Pedersoli, in arte “Bud Spencer”. その俳優はナポリ人のカルロ・ペデルソリで、芸名は”バッド・スペンサー“である。
・nome d’arte                               ペンネーム、芸名、雅号
Morgan, noe d’arte del milanese Marco Castaldi è un famoso cantante. ミラノ人のマルコ・ダスタルディ、芸名をモルガンと言うが、有名な歌手である。
・non avere né arte né parte  何もできない
Ci sono molti giovani che non hanno né arte né parte e che non riescono a trovare lavoro. 何もできず、仕事も見つけられない若者が多いです。
Loro non trovano lavoro perchè non hanno né arte né parte. 彼らは何もできないので、仕事が見つけられません。

asciutto
・avere le tasche asciutte         懐が寂しい、一文無しである
・restare (rimanere) a bocca asciutta 肩透かしを食う、何も食べない
Nonostante si siano impegnati tantissimo sono rimasti a bocca asciutta. 彼らはとても努力しましたが、何も収穫がありませんでした。
La gazzella è scappata e il leone è rimasto a bocca asciutta. ガゼル(かもしかの一種)は逃げて、ライオンは何も食べられませんでした。

asino                 バカ
・asino
Asino! Hai sbagliato tutto! バカ!全部間違ってるよ!
Ieri sulla strada principale ho vitso un asino che andava in moto forte. 昨日、バイクで道路を全速力で走っていた愚か者を見ました。
Loro sono degli asini e credo che non riusciranno mai ad entrare in una buona università. 彼らは頭が悪いので、良い大学には入学できないでしょう。
・battere il basto invece dell’asino            八つ当たりする
Le persone meschine battono il basto invece dell’asino. 卑しい人々は人に八つ当たりする。
・dare la biada all’asino             猫に小判、豚に真珠(biadaは馬の飼料)
Nascondi il vino buono, non diamo la biada all’asino ! おいしいワイン隠してください。(彼には)猫に小判だから。
・essere l’asino che vola          荒唐無稽である、能力に合わない役職に就く
Smettila di dire stupidaggini, sei un asino che vola !   馬鹿なことを言うのは辞めなさい!お前は荒唐無稽なことを言う(お前には荷が重い)。
・lavare la testa all`asino          むだ骨を折る (無駄である、意味がない)
Continuare a fare questo lavoro è perfettamente inutile, è come lavare la testa all`asino. この仕事を続けるのは完全に無駄です。意味がありません。

aspettare
・aspettare il corvo                   来ない人を待つ   (*corvo=カラス)
Lei non è arrivata e io sono stato mezz`ora ad aspettare il corvo. 彼女は来ませんでした。私は30分、来ない人を待ちました。
・aspettarsi qualcosa da ~    (人)に(何か)を期待する
Mi aspetto che lui venga al mio matrimonio. 彼が私の結婚式に来てくれる事を期待している
Mi aspetto che vi iscriviate tutti alla gara di domenica prossima. 来週の試合に皆が参加してくれることを、私は期待します。
Mario si aspettava una visita di Taro prima di Natale. マリオはクリスマスの前に太郎がやってくることを期待しました。

asso (トランプのエース)
・avere un asso nella manica                     切り札を持つ
Non preoccupatevi per l`esame perché abbiamo un asso nella manica. 試験のことは心配しないで。切り札を持っているから。
Nonostante dicesse di avere un asso nella manica ha fallito. 彼は切り札を持っていると言ったのに失敗しました。
・piantare in asso ~                (人)を捨てる、分かれる
Luigi è stato piantato in asso dalla fidanzata. ルイージは彼女に振られました。
Ha lasciato la moglie e si è messo insieme a una ragazza giovane. 彼は奥さんと別れて、若い娘と付き合いました。
・usare (calare) l`asso di bastoni (contro / su)   殴る
(asso di bastoniはイタリア語のトランプのエースのことで、棒を持っています)
La polizia ha usato l`asso di bastoni contro i manifestanti. 警察はデモの参加者を殴りました。
Quando ha ripreso il cane che era scappato lei ha calato l`asso di bastoni. 彼は、逃げた犬をつかまえた後で殴りました。
Un tempo era normale che i maestri calassero l`asso di bastoni sugli allievi. 昔、先生が生徒を殴るのは普通のことでした。

attaccare
・attaccare a (不定詞)                  し始める
Dopo la pausa abbiamo attaccato a lavorare. 休憩の後で、私達は早速働き始めました。
Ieri sera ho attaccato a suonare la chitarra alle sei e ho finito tardi. 昨日の夜、私は六時にギターをひき始めて、遅い時間に終わりました。
Non appena lei ha deciso di trasferirsi a Tokyo, ha attaccato a studiare la lingua giapponese. 彼女は東京に引っ越そうと決めるやいなや、日本語の勉強をし始めました。
・attaccare bottone (con)       ナンパする
A volte lui attacca bottone con le ragazze che incontra sul treno. 時々彼は電車で会う女の子たちをナンパします。
Non sono il tipo che attacca bottone con tutte le donne che incontra. 私は、誰でもナンパするタイプではありません。
・attaccare briga con               ケンカを売る
Durante la partita era nervosa e ha attaccato briga con gli avversari. 彼女は試合中にいらだって、相手のチームの人にケンカを売りました。
Quando lui è ubriaco attacca briga con tutti. 彼は酔っ払うと、他の人にケンカを売ります。
*“attaccare briga con (人)”と言うイディオムは、「ケンカを売る」と言う意味ですが、「ケンカをよく売る人には、”attaccabrighe”と言う形容詞を使うことが出来ます。
例えば:
“Nessuno vuole uscire con lui perché è un attaccabrighe” (彼は)良く人にケンカを売るので、誰も彼と一緒に外出したがりません。
・attaccarla con ~で始まる
«Non attaccarla con la solita storia !»  やれやれ、またいつもの長話は辞めてくれ!
・attaccare un bottone a 長話で人をうんざりさせる
Non si rendeva conto di essere noioso, e attaccava un bottone a chiunque.  彼は自分が迷惑をかけていることに気づいていないし、つまらない話を誰にでもしていた

attenzione
・fare attenzione che + 接続法 ~するように注意する
Fai attenzione che non arrivi in ritardo. 遅れないように注意してね。
(比) Fai attenzione, che il treno passa una volta sola. (直説法の場合)  電車は一回しか通らないから注意してね。

attimo
・di attimo in attimo              瞬く間に
La luce si faceva più fioca di attimo in attimo.   明かりは瞬く間にほの暗くなった。
・in pochi attimi                      瞬く間に
In pochi attimi raggiunsero la porta.  一瞬にして彼らは門に着いた。
・nell’atimo stesso in cui        まさにその時、~と同時に
Nell’attimo stesso in cui finirono di mangiare, si addormentarono. 彼らは食事が終わると同時に、眠りについた。

atto
・all’atto di~                 ~と同時に、~の時点で
All’atto di pagare, scomparvero.  支払いと同時に彼らはいなくなった。
・fare l’atto di~              ~する振りをする、~しそうな態度をする
Fece l’atto di entrare, ma poi si girò ed andò via.  彼は入ろうとしたが、向きを変え行ってしまった。
・mettere in atto                          実行に移す
I ladri misero in atto un bel piano per quel furto.  泥棒たちはその盗みの計画を実行に移した。

attualità
・programma di attualità           時事番組、時事ニュース
Essendo un peronaggio famoso, spesso appare alla televisione, sopratutto nei programmi di attualità. 有名な人なのでテレビ番組の特に時事問題によく出演します。

auto
・auto civetta                               覆面パトカー
Un’auto civetta della polizia ha travolto un anziano signore che stava attraversando la strada. 警察の覆面パトカーが道路を横断していた老人をひいた

avanguardia
・all’avanguardia (di~)         (~の)最前線の、(~の)陣頭に立って
Le strutture a Cortina sono infatti all’avanguardia. コルティーナの施設は最前線を行く(優れている)。

avere
・avere a che fare con 人(組織)                                       (che)
・avere luogo 起こる、開かれる、行われる
Lo spettacolo avrà luogo alle ore 20:30.  出し物(公演、興行)は20時30分に行われる
・avere caro di (不定詞) ~を(したいと)望む、歓迎する、待ち望む、面倒をみる、世話をやく
Ognuno di noi dovrebbe avere caro della propria vita. 我々個人がそれぞれ自分の生活の面倒をみなければならない。
・avere di che 不定詞 ~するものを持つ、
Erano così poveri che non avevano di che nutrirsi. 彼らはとても貧乏だったので食べるものがなかった。
・avere in animo di不定詞 ~するつもりである、
Non aveva in animo di andare a lavorare quella mattina.  彼はその朝は仕事に行くつもりではなかった。
・avere molto di 人 人に似ている、
Lucia ha molto di sua madre. ルチアはお母さんに似ている。
・averne fin sopra i capelli うんざりしている、
Ne ho fin sopra i capelli delle tue lamentele! 君の不平にはもううんざりだ。
・averne per un pezzo 長い事かかわっている、やることが沢山ある
Mi dispiace, non verrò al cinema: ne ho ancora per un pezzo. 残念だが映画には行かない。まだやる仕事が沢山ある。
・aversela a male 気分を害している
Non avertela a male, lui dice così a tutti. 怒らないで。彼は誰にでもそう言っているから。
・avercela con 人 人に腹を立てる、反感を持つ
Mario ce l’ha con Ugo per quella vecchia storia. マリオはあの古い話のことでウーゴに腹を立てている。

avventura
・all’avventura                      行き当たりばったりに、でたらめに
Sarà una vacanza all’avventura. それは行き当たりばったりのバカンスになるだろう。

avviso (通知、助言)
・a mio avviso         私の意見では
A mio avviso, il vino italiano è più buono di quello francese. 私の意見では、イタリアのワインの方が、フランスのワインより美味しいです。
A mio avviso, è meglio andare in vacanza a Kyoto. 私の意見ですが、旅行は京都に行ったほうがいいです。
A mio avviso, l`anno scorso ha fatto più caldo di quest`anno. 私の意見として、去年のほうが、今年より暑かったです。
・di diverso avviso 他の意見では、別の意見の
Volevo cenare in pizzeria, ma Mario era di diverso avviso. 私はピッツェリアで夕食を食べたかったが、マリオは別の意見だった。

avvocato
・fare l’avvocato di 人               人を弁護する
Non fare l’avvocato di Claudio, può benissimo rispondere da solo!  クラウディオの弁護はしないで。彼は自分で十分応えられるよ。

azzurro
・gli Azzurri               (オリンピック、ワールドカップ)のイタリア選手
Nel 2006 gli Azzurri hanno vinto il mondiale di calcio. 2006年に、イタリアはワールドカップで優勝しました。
Spero che alle Olimpiadi gli Azzurri vincano tante medaglie! オリンピックでは、イタリアの選手には沢山メダルを取ってほしいです。
*イタリアの旗の色は緑と白と赤ですが、オリンピックの時にはイタリアの選手は青いユニフォームを着ます。この理由は、イタリアが初めてオリンピックに参加した時には王国で、当時の王様を象徴する色は青だったので、選手たちは青いユニフォームを着たのです。その後共和国になった時に、ユニフォームも変えようとの動きもありましたが、当時メダルを沢山取っていたので、青い制服は運がいいと、結局王国でなくなっても、当時のままのユニフォームを使っています。

B

Babele (バベル)
・essere una Babele                   騒がしく混乱した場所(状態)
Cos’è questa Babele? Fate silenzio! 何、この大騒ぎ?静かに!
*聖書によると昔は全ての地は、同じ言葉と同じ言語を用いていました。Babele(バベル)に住んでいた人は天に届くほどの塔を作ろとしましたが、神様は慢心の罪を犯した人々の言語を乱し、通じない違う言葉を話せるようにしました。この理由から、現在騒がしく混乱した場所は “Babele” と言われています。

bacchetta(杖、棒)
・colpo di bacchetta magica    魔法をかけたように
Non so come abbia fatto, ma ha risolto tutto con un colpo di bacchetta magica. どうやって出来たか分からないけど、彼が魔法のつえを使ったように全部解決した。
・comandare a bacchetta人に絶対的な命令を下す、厳しく命令を下す
I poveri soldati erano comandati a bacchetta dall’intransigente caporale. かわいそうな兵士達は厳格な上等兵に厳しく命令を下された。

badare
・badare a (不定詞)                   ~に気を付ける、~に注意
Bada a non dimenticare l`ombrello in treno. 電車に傘を忘れないように注意しなさい。
Bada a non fare inalberare il direttore perché è molto severo. とても厳しいので、部長を怒らせないように気を付けてください。

baffo (口ひげ)
・coi baffi すばらしい
Questa è veramente una cena coi baffi!  これは実際素晴らし食事(夕食)だ。
・farsi un baffo di~ ~に何の心配もしない、平然としている
Si fece un baffo delle leggi ed evase di prigione.    彼は法律をなんとも思わず、牢獄から逃亡した。
・non fare un baffo びくともしない
L’avversario non gli fece un baffo, e vinse facilmente.   敵はびくともせず、た易く勝利した。
・mangiare da leccarsi le dita (i baffi)       美味しく食べる(舌鼓を打つ、leccare は「なめる」)
In quel ristorante hanno mangiato da leccarsi le dita (i baffi). あのレストランで、彼らはおいしく食べました。
・ridere sotto i baffi                   忍び笑いする
Mentre ascoltava la lezione di storia continuava a ridere sotto i baffi. La cosa era un po` sospetta. 彼は歴史の授業を聞きながら、そっと笑っていました。話が少し信用できなかったので。

bagno
・andare al bagno トイレに行く、
Mario andò al bagno. マリオはトイレにいった。
・andare ai bagni 海水浴へ行く、
Ogni estate andavano ai bagni più famosi della costa. 毎夏彼らは最も有名な海岸へ海水浴に行っていた。
・fare il bagno 風呂に入る、海水浴をする
Amava fare un lungo bagno ogni mattina.  彼は毎朝長くお風呂に入るのが好きだった。

balcone
・fuori come un balcone             変人である、酔っぱらった人
(balconeはバルコニー、バルコニーは家の外にあるので、少し変っている)
Mio fratello è fuori come un balcone. お兄さんは変っています。
Certe volte ai concerti rock ci sono delle persone fuori come dei balconi. ロックコンサートには、時々変わった人がいます。
Ha bevuto tanto vino ed era fuori cobe un balcone. 彼は沢山ワインを飲んで、酔っぱらってしまいました。

baleno (稲妻)
・in un baleno                             直ぐに、あっという間に
Ha corso fino a casa ed è arrivato in un baleno. 彼は家まで走って行って、直ぐ着きました。
Abbiamo preso l`aereo e siamo arrivati in un baleno. 飛行機に乗って、あっという間に着きました。
Dato che si erano svegliati tardi hanno fatto colazione in un baleno.彼らは遅く起きたので、急いで朝ごはんをかきこみました。

balia
・in balia di                           ~のなすがままに、~の思うままに
La nave è ormai in balia delle onde.その船は既に波に揺られるままである。
・tenere a balia 見守る、育てる
Sua madre tenne a balia tutti i bambini del vicinato.   彼の母親は近所の全ての子供たちを育てた。

ballare
・far ballare diversi quattrini                   お金を沢山使うこと
A Milano ci sono grandi società che fanno ballare diversi quattrini.ミラノにお金を沢山消費する大きな会社があります。
Per comprare quella casa loro hanno fatto ballare diversi quattrini.あの家を買うために、彼らはたくさんお金を使いました。
・far ballare i denti 食事にありつく、楽しみながら急いで食べる
Quando arrivò il gelato iniziarono a far ballare i denti. ジェラートが来たら、彼らは急いで美味しく食べた。
・far ballare i quattrini 金を浪費する
Quando fa shopping fa ballare i propri quattrini. 彼女は買い物するときには無駄使いをしてしまいます。
・far ballare i piedi                    何もしないでぶらぶらする
Lui è da questa mattina che fa ballare i piedi.彼は朝からぶらぶらしています。
Non puoi stare tutto il giorno a casa tua a far ballare i piedi! Trovati un lavoro!毎日家でぶらぶらしていてはだめですよ!仕事を探しなさい!

ballo (関わり、ダンス)
・avere il ballo di san Vito         体を動かさないことができない、放浪癖がある
Perché non ti calmi? Sembri avere il ballo di san Vito!ちょっと落ち着けば?動かないでいることができないの?
*“ballo di San Vito” というのは、「舞踏運動」(chorea) 、またはハンチントン病の俗称です。伝承によると舞踊家の守護聖人のSan Vito に祈ると治るそうです。
・entrare in ballo               参加する、介入する
Mentre stavamo discutendo è entrato in ballo il nostro superiore.我々が話し合っているところに、上司が割って入ってきた。
Quando alla partita è entrato in ballo il capitano, abbiamo vinto alla grande.試合にキャプテンが出たら、楽に勝った。
・essere in ballo                         危うい、かかわり合いになる
È in ballo il nostro futuro!私たちの未来は危ういです。
Sono tesi perché è in ballo la loro reputazione!彼らの評判は危ういので、彼らはとても心配しています。
・tenere in ballo                           未決定のままにする
Questa decisione è stata tenuta in ballo da troppo tempo!この選択は未決定のままにしてから長い時間過ごした。
・tirare in ballo                  引き合いに出す、誰かを巻き込む
Non tirare in ballo ancora quella vecchia storia!もうその昔のことを引き合いに出すな!
Mi dispiace che tu sia stato tirato in ballo.君も巻き込んで申し訳ない。
Ti prego di non tirarmi in ballo.私を巻き添えにしないでくれたまえ。

balocco (おもちゃ)
・paese dei Balocchi                  楽しいことしかない場所、現実離れしている
Chiara vive nel paese dei balocchi!キアラは現実離れしている。
*“Paese dei Balocchi” というのはCollodiによって書かれた「ピノッキオの冒険」に登場する地名です。そこは、何をしてもいい、何もしなくてもいい、自分のしたいことだけをすればいい、とても楽な夢の国に見えます。しかしながら、そこに行った人間は必ず人間以外の生き物になります。

balzo (跳躍)
・cogliere (colpire) la palla al balzo   好機をつかむ、機会を利用する、チャンスを生かす
Quando c`è stata quell`offerta speciale ha colto la palla al balzo e ha fatto molti acquisti.セールがあった時に、彼はチャンスだと思い沢山買い物しました。

bambagia
・essere di bambagia 虚弱体質である
Ugo sta sempre male, è fatto di bambagia.   ウーゴはいつも体調が悪い。彼は虚弱体質に生まれた。
・essere cresciuti nella bambagia贅沢で快適に成長する、甘やかされて育つ
Laura non sa neanche cucinare un uovo, è cresciuta nella bambagia.   ラウラは卵さえも料理できない。彼女は甘やかされて育てられた。
・nascere nella bambagia       お坊ちゃん(お金持ちの子供)である
Suo padre è molto ricco e lui è nato nella bambagia.お父さんはとても金持ちで、彼はお坊ちゃん(ぼんぼん)です。
Lei è molto viziata perché è nata nella bambagia.彼女は「お嬢さん」なのでわがままです。
*“bambagia”はイタリア語で”綿”と言う意味です。”nascere nella bambagia”と言う意味は”綿に包まれて生まれる”で、とても暮らしやすい状態で(裕福に)生まれることになります。

bambinone
・essere un bambinone             子どもみたいな
Nonostante abbia trent`anni, quell`uomo è un bambinone.もう30歳なのに、あの男性は子供みたいです。

banana
・avere i piedi a banana          サッカーが下手である
Si allenava molto ma purtroppo aveva sempre i piedi a banana.沢山練習したのに彼はいつもサッカーが下手でした。
・repubblica delle banane        ちゃんとしていない国、立派でない国
Un paese dove i treni sono sempre in ritardo è una repubblica delle banane.電車がいつも遅刻している国は、立派な国ではありません。
*“Repubblica delle banane” (バナナ共和国) は60年代初めにて出てきた表現です。貧しく、よくクーデターがある南アメリカの国のことを意味しました。南アメリカで政治的状況がよくない国は、60年代にバナナの輸出国として有名でしたから。

banco
・sotto banco                              こっそり
Abbiamo fatto tutto sotto banco e nessuno sa niente.私たちはこっそりと行動したので、誰も何も知りません。

bandiera
・a bandiere spiegate 意気揚々と
Il vincitore avanzò verso la sala premiazione a bandiere spiegate.  勝者は授賞式が開かれる部屋へ意気揚々と進んだ。
・cambiare (mutare) bandiera                    自分の意見を変える事
Quella ragazza cambia spesso bandiera.あの女の子は良く自分の意見を変えます。
・portare la bandiera 一位である
Antonio porta la bandiera degli spilorci.   アントニオが一位(一等賞)である。
・sventolare bandiera bianca          あきらめる、白旗をはためかす
L`esame era difficile e ho sventolato bandiera bianca.試験は難しすぎましたので、降参です。
・tenere alta la bandiera          しっかりする
Per diventare una persona capace anche a scuola e nello studio è necessario tenere alta la bandiera.何でも出来る人になるためには、学校の勉強をしっかりやる必要があります。
Nonostante le difficoltà sono riusciti a tenere alta la bandiera.困難な局面でも、彼らは堂々としていることが出来ました。
Fin dall`inizio ha sempre lavorato con impegno e ha sempre tenuto alta la bandiera.彼は、最初から一生懸命働いて、いつも堂々としていました。

bando
・mettere 人 al bando                          人を追放する、除名する
Luigi è stato messo al bando a causa del suo pessimo comportamento.  ルイジは態度が悪いために除名された。

bandolo (枷糸の)糸口、端緒
・cercare il bandolo della matassa 問題の糸口を探す
Ci volle molto tempo per cercare il bandolo della matassa.  解決の糸口を探すには大変な時間がかかった。
・perdere(smarrire) il bandolo 解決の手段を失う
Dopo tutto quel tempo, perse il bandolo e si arrese.  時間を費やした後、解決の手段を失い、降伏した。

baracca
・mandare avanti la baracca                     一家の生計を何とか維持する
Dopo la morte del padre il figlio più grande mandava avanti la baracca.父が亡くなった後は、一番年上の息子が一家の生計を何とか維持しました。
・piantare baracca e burattini             急に仕事をやめる
Dopo aver litigato con il direttore ha piantato baracca e burattini ed è tornato a casa.彼は部長ともめた後で、急に仕事をやめて帰りました。

barba (髭)
・avere la barba di ~にうんざりする
Sono due settimane che mangiamo pesce, ho la barba del pesce! 2週間魚を食べている。魚にはうんざりしている。
・essere una barba 
                 つまらない
La lezione era una barba e gli studenti dormivano.レッスンはつまらなく、学生たちは寝ていました。
Il film era una barba e Mario ha spento la televisione dopo venti minuti.その映画はつまらなくて、マリオは20分後に、テレビを消しました。
Il libro di quello scrittore americano è una barba.あのアメリカの作家の本はつまらないです。
*“essere una barba”の後に、”pazzesca”や”unica”と言う形容詞を入れることができます。”とてもつまらない”と言う意味で、少し強い表現になります。
例えば: “Il libro di quello scrittore Americano è una barba pazzesca / unica.” = 「あのアメリカの作家の物語はとてもつまらない」です。
・farla in barba a…                        人をうまくだます
Il criminale la fece in barba agli investigatori e fuggì.犯人は探偵をうまくだまして、逃げることができた。
I due giocatori la fecero in barba all’allenatore, e fuggirono dal ritiro. その二人の選手は監督をうまくだまして、トレーニングキャンプから逃げた。
・fare la barba e il contropelo 人をさんざんこきおろす
L’ispettore lo interrogò per bene, gli fece barba e il contropelo. 捜査官はたっぷりと彼に尋問し、散々彼をこきおろした。
・mettere le barbe 根を下ろす
Sono in quel paese da tanti anni, ormai hanno messo le barbe. 彼らはその国にはもう何年もいて、最早そこに根を下ろしている。
・servire 人di barba e capelli 人をさんざんな目にあわせる
Ieri finalmente ho visto Carlo e l’ho servito di barba e capelli!  昨日やっとカルロに会い、散々な目にあわせた。

barbablù (暴力をふるう人)
・essere un barbablù                  乱暴な夫である、暴力をふるう夫である
Finalmente ha divorziato da quel barbablù!やっと、彼女はあの乱暴な夫と離婚した。
*Barbablù(青ひげ)はペロー執筆の童話です。童話の主人公、青ひげ伯爵はとても乱暴で六人の妻を殺した、恐ろしい人物です。最後に七つ目の妻の兄弟に殺されています。

barbiere
・farsela come i barbieri 騙し合いをする
Mario e Ugo non la finiscono di litigare, se le fanno come i barbieri! リオとウーゴは言い争いが終わらない。騙し合いをしている。

barbone                                  乞食、浮浪者
In stazione ci sono alcuni barboni.駅に乞食が何人かいます。
Noi abbiamo offerto una sigaretta a un barbone.私たちは浮浪者にタバコを薦めました。
*“fare il barbone” è un modo di dire che si usa per indicare dei comportamenti da persona avara. Ad esempio, se un uomo va a cena al ristorante portandosi il vino da casa, si dice che “fa il barbone”, nel senso che si comporta come se fosse un senzatetto. “Fare il barbone”, così come l`espressione idiomatica simile ma più colloquiale “fare una barbonata” si usa molto nell`Italia del Nord, specialmente in Lombardia, nelle province di Milano, Como e Varese.
“fare il barbone”は、ケチな人の態度を表わすときに使います。例えば、レストランにワインを持ち込んで行ったりしたら、”fa il barbone”と言うのです。同じ意味ですが、Lombardia地方中心には、”fare una barbonata” と言います。こういう結構きつい表現は、文化の違いでしょうか、色々見られることもあります。

barca
・avere una barca di                  ~が沢山ある
Aveva una barca di soldi e viveva in una casa grande ed elegante.彼は、お金が沢山あって、大きくておしゃれな家に住んでいました。
A casa ho una barca di libri perché mi piace leggere.私は、本を読むが好きなので家には本が沢山あります。
Per la festa Mario ha comprato una barca di cose.パーティのためにマリオは沢山物を買いました。
・essere sulla stessa barca    (他の人と)同じ状態にある
Mario e Luigi erano sulla stessa barca perché avevano un problema uguale.マリオとルイジは同じ問題をもっていて、同じ状態にありました。
Siamo sulla stessa barca tutti perché se la ditta fallisce perdiamo il lavoro.皆は同じ状況です。会社が潰れたらみんな首になりますから。
・finché la barca va…                絶好のチャンスととらえる、問題がない限りそのままで
“L’azienda va bene, ma pensi che dovrei cambiare direzione?” “E Perché? Finché la barca va…”「会社の状態はよいが、方針を変えるべきだとう思う?」「どうして?問題がなければ、今のままでいいんじゃないか」
・la barca fa acqua!                    会社などの経済事情が悪い
“Il mio negozio non guadagna come una volta” “La barca fa acqua, eh?”「うちの店は前より収入が少なくなった。」「経済事情が悪い、ね。」
・mandare avanti la barca                          事を推し進める
Nonostante avesse diversi problemi è riuscito a mandare avanti la barca.沢山問題がありましたが、彼は仕事を推進することが出来ました。
Al giorno d`oggi la situazione è problematica e mandare avanti la barca è difficile.現在の状態は厳しく、仕事を進めていくことは、難しいです。

barra
・stare alla barra                     (法廷で)弁護する
L’imputato stava alla barra in attesa di giudizio.  被告は法廷にいて判決を待っていた。

base
・a base di                                ~から成り立って、~で出来て
Si possono mangiare con salse più pesanti a base di carne o fromaggio.肉かチーズで出来た(をベースにした)もっと重いソースで食べることが出来る。
L’imposto del panettone è a base di farina, uova, burro e acqua.パネットーネのペーストは、小麦粉、卵、バターと水で出来ています。
・in base a ~によると、~に基づいて
In base a quanto detto al telegiornale, domani pioverà.  テレビニュースによれば、明日は雨のようだ。

basso
・andare via a capo basso                                                                (andare)
・bassa stagione    オフシーズン
Durante la bassa stagione gli alberghi sono economici.オフシーズンには、ホテルの値段は安い
Nelle zone turistiche in bassa stagione ci sono poche persone.観光地に、オフシーズンに行ったら人が少ない。
・cadere in basso                        落ちぶれる、堕落する
Dopo essere stato licenziato è caduto in basso.首になった後、彼は堕落してしまいました。
・fare man bassa di ~            ~をたくさん取る、奪いつくす
L`hanno scorso lei ha vinto molte gare e ha fatto man bassa di medaglie.去年彼女は多くの試合に勝って、メダルも沢山取りました。
Camminando in montagna ho trovato un vigneto abbandonato e ho fatto man bassa di uva.山を散策しながら放置されたぶどう畑をみつけ、ぶどうをたくさん取りました。
・mantenere un basso profilo           何も言わない
Al meeting lui ha mantenuto un basso profilo e non ha detto niente.会議中、彼はとても静かにしていて、何も言いませんでした。
・vincere a mani basse 楽々と勝つ
Gli avversari sono deboli, vinceremo a mani basse!  相手は弱いので、楽々と勝つだろう。

bastare
・basta che                                 しさえすれば
Basta che tu me lo chieda, te lo darò immediatamente.私に頼みさえすれば、すぐにあげるよ。
Basta che telefoni e arriviamo subito.電話しさえすれば、すぐ来ます。
・bastare e avanzare                 全く足りる(十分ある)
Se vai in vacanza in Italia per una settimana 1000 Euro in contanti bastano e avanzano.イタリア一週間の旅行をするには、現金で1000ユーロあれば十分足ります。
Per andare da Shibuya a Yokohama 500 Yen bastano e avanzano.渋谷から横浜まで行くには、500円あれば足ります。
A cena siamo in tre quindi 400 grammi di pasta bastano e avanzano.夕飯を食べる人は3人なので、パスタの量は400グラムで足ります。
*1987年から1995年までMarco Van Bastenと言うAC Milanのフォワードがいました。とても強力なフォワードで、今も昔もファンのアイドルです。彼はオランダ人で、その名字”Van Basten”の”Van”はミラノ弁で「一」と言う意味になり、”Basten”は”bastare e avanzare”の”bastare”と似ていて、「足りる」と言う意味です。それで、AC Milanのファンは”Van Basten e Avanzen” と言う表現を作りました。「スーパースターは、チームの中に1人いればよい」という意味です。

・quanto basta         適量
Metti benzina quanto basta per arrivare fino a Milano.ミラノまで行けるために適量のガソリンを入れてください。
Aggiungi alla minestra olio d`oliva quanto basta.スープにオリブオイルを適量入れてください。
・quel tanto che basta / serve a ~ per  するだけのもの
Compreremo solamente quel tanto che ci serve per la cena.夕食に必要なものだけ買いましょう
Vorrebbe lavorare quel tanto che basta per vivere tranquillamente.生活がちゃんとできる分だけ働きたい。
*“basta”や”serve”の代わりに、他の同義語も使えます。例えば、”occorrere”や”essere necessario”を使って、”quell tanto che occorre”や”quell tanto che è necessario”ということも出来ます。

basto (鞍)
・essere da basto e da sella 何にでも合う、何でも役立つ、適合する
Ugo è da basto e da sella, sa fare proprio tutto!  ウーゴは何にでも役に立つことが出来るし、何でも出来る。
・metter il basto a 人 人を支配下に置く
Sua moglie gli ha messo il basto!  彼の妻は彼を支配している。

bastonata (打擲)
・prendere a bastonate 人       人を殴る
Alcuni giovani ubriachi e sotto l’effetto di droghe hanno preso a bastonate due carabinieri.麻薬の勢いで泥酔した若者たちが、2人の警察官を殴打した
bastone (杖、棒)
・essere il bastone della vecchiaia      老後の支えとなる
I miei nipoti sono il bastone della mia vecchiaia.うちの孫たちは、私の老後の支えとなっている。
Questo hobby, ormai, è l’unico bastone della mia vecchiaia.この趣味だけが、私の老後の支えだ。
・far assaggiare il bastone / la frusta    (罰などとして)殴る
In passato non era raro che i padri facessero assaggiare il bastone ai propri figli per educarli.昔は、教育のため、父親が自分の息子を殴るのは珍しくもなかった。
Il padrone fece assaggiare la frusta allo schiavo.主人は奴隷をむちで殴った。
・mettere i bastoni fra le ruote (a)           邪魔する
La ditta concorrente ci mette i bastoni tra le ruote.競争相手の会社は私たちの邪魔をします。(妨害する)
L`opposizione ha l`obiettivo di mettere i bastoni tra le ruote al Governo.野党の目標は、政府の邪魔をすることです。
Ogni giorno dobbiamo fare attenzione a chi ci mette i bastoni tra le ruote.毎日、私達の邪魔をする人に気を付けなければなりません。
・usare (calare) l`asso di bastoni (contro / su)                           (asso)
・usare il bastone e la carota  叱ったりおだてたりする、飴と鞭を使い分ける
Ma non ti accorgi che il capo sta usando il bastone e la carota con te?君は部長が飴と鞭を使い分けていることに気付いていないの?

battaglia (戦い)
・cavallo di battaglia                  十八番(おはこ)
Il cavallo di battaglia di Pavarotti è il “Rigoletto”.パバロッティの十八番はリゴレットです。

battente (扉、開き窓)
・chiudere i battenti                  (完全に)閉店する
Quel supermercato ha chiuso i battenti da molto tempo.あのスーパーは大分前に閉店しました。
A causa della crisi diversi negozi hanno chiuso i battenti.経済危機のせいで、多くの店が閉店してしまいました。

battere
・battere cassa                          集金する
Oggi devo pagare l`affitto e tra poco verrà il padrone di casa a batter cassa.今日は家賃を払わねばならない。まもなくアパートのオーナーが集金にやって来ます。
Una volta, ogni settimana gli impiegati della società elettrica passavano nelle case a batter cassa. Adesso invece la bolletta si paga con un bonifico.昔は電気会社の係員が毎週家に来て集金しました。しかし今電気代は銀行振込みで払います。
Dopo dure settimane di lavoro, è giunto il momento di battere cassa.  2週間の仕事の後、金を要求するときがやって来た。
・a tamburo battente すぐに、太鼓を打ち鳴らして
La notizia si diffuse a tamburo battente. そのニュースはすぐに広まった。
・battere alla porta di 人 人に頼む
Come al solito Mario batte alla mia porta.  いつものようにマリオは私に頼んできた。
・battere i piedi 足を踏み鳴らす
Non voleva andare al cinema, e battè i piedi come un bambino.  彼は映画には行きたくなかったので、子供のように足を踏み鳴らした。
・battersi il petto 胸を痛める、悔いる
Antonio si battè il petto in segno di pentimento.  アントニオは公開で胸を痛めた。
・non saper dove battere il capo 解決方法が分からない、途方にくれる
Ho guardato in tutti i negozi ma non lo trovo, non so più dove sbattere il capo. 私は店を全部回ったがそれはなかった。もはやどうしてよいか分からない。
・battere la fiacca                                                                                (fiacca)
・battersela a gambe (levate)                                                         (gamba)
・batti e ribatti                            しつこく言い続ける
Batti e ribatti, sono riusciti a mettersi d`accordo.しつこく言い続けて、彼らは協定を結びました。
Batti e ribatti, l`ho convinto a comprare una macchina nuova.しつこく言い続けて、私は彼に新しい車を買うことを了解させました。
・in un batter d’ali                                                                              (ala)
・in un batter d`occhio(ciglia)                   直ぐ、急いで
Lui è corso in stazione ed è arrivato in un batter d`occhio.彼は駅に走って行ったので、直ぐに着きました。
Sebbene fosse sereno, in un batter d`occhio ha iniziato a piovere.晴れていたのに、すぐに雨が降り始めました。
Gli student hanno fatto i compiti in un batter di diglia.学生たちは急いで宿題をしました。

battesimo (洗礼)
・battesimo del fuoco                初めてのつらい体験
Nonostante fosse il primo della classe alle elementari, ritrovarsi ultimo della classe alle medie è stato il suo battesimo del fuoco.
小学校ではクラスの首席だったのに、中学校ではクラスのびりになったことは彼の初めての辛い体験です。

battuta (セリフ、殴打)
・battuta al vetriolo                   ひどい悪口
Dopo aver sentito la sua battuta al vetriolo si è messa a piangere.彼のひどい悪口を聞いた時に泣いてしまいました。
Quando è ubriaco fa sempre battute al vetriolo.彼は、酔っ払っている時にいつもひどい悪口を言います。
*“vetriolo”はイタリア語で「硫酸」の意味で、とても危険な薬品です。もし飲んでしまったら絶対死んでしまいますので、とても体にとっては悪いものです。とてもひどい悪口ととても危険な液体と対比させて、このイディオムをよく使います。
・in poche battute  ひとことで、少しのやりとりで、簡単に、手短に
Lui ci ha raccontato i fatti in poche battute.彼は手短に起こった事を教えてくれました。
Puoi raccontarci che cosa è successo in poche battute per favore?すみません、簡単に何が起こったか教えて頂けませんか?

becco

(くちばし)
・aprire / chiudere il becco          口を開く、閉じる
Chiudi il becco!
黙れ!
Apri il becco solo per dire sciocchezze.口を開くと、ばかなことしか言わない。
Me ne sono andato a becco chiuso.黙って帰った。
・bagnarsi il becco                     のどを潤す、一口飲む
・mettere il becco (in)               口ばしを入れる、口を挟む
Lui mette sempre il becco in questioni che non lo riguardano.彼は何時も彼に関係ない事に、しばしば口ばしを入れます。
Dato che non sono questioni che ti riguardano, ti pregherei di non metterci il becco.君と関係ないことなので、口をはさまないでください。
・mettere il becco a mollo         たえずお酒を飲む
Che giornataccia! Stasera voglio proprio mettere il becco a mollo!辛い一日だった!今夜はいっぱい飲みたいなあ!
・non avere (neanche) il becco di un quattrino   お金が全然ない (quattrino 昔のお金の単位)
A fine mese avevo speso tutto e non avevo il becco di un quattrino.月末には、お金を全部使ってしまって、一銭もありませんでした。
Dopo aver acquistato la macchina nuova non avevano neanche il becco di un quattrino.新しい車を買った後では、お金が全然ありませんでした。
・restare a becco asciutto        何か期待していることに失敗する
Marco ci ha provato con quella bella ragazza, ma come pensavo è rimasto a becco asciutto!マルコはあの美人をナンパしてみたけど、やっぱり断られた!

beffa (いたずら、悪ふざけ)
・farsi beffe di                              バカにする、いじわるする、いじめる
Gli studenti del terzo anno si facevano beffe di quelli del primo anno.3年生は1年生に意地悪をしました。
Dopo la vittoria i tifosi di quella squadra si facevano beffe degli avversari.試合に勝った後、そのチームのファンは相手チームのファンのことをバカにしました。
A volte succede che i giovani si facciano beffe degli anziani.時々若者は年寄りのことをバカにしてしまいます。

Belgio
・essere conciato come il Belgio in guerra              とても悪い状態にいる、とても困っている
Dopo la festa l`appartamento era conciato come il Belgio in guerra.パーティの後、アパートはとてもひどい状態になりました。
Ho visto Mario. Era stanco e mi sembrava conciato come il Belgio in guerra.マリオと会いました。とても疲れていて、困っているように感じました。
Dopo il terremoto la città era conciata come il Belgio in guerra .地震の後で町はとてもひどい状態になりました。
*第1次・第2次世界大戦とも、ドイツは、ベルギーからフランスを攻撃しました。ベルギーは小さい国で、軍隊も弱かったのですぐ敗北し、戦争の賠償金も多く抱えました。その結果、ベルギーはとても困難な状態に陥りました。そこから、「ベルギーの状態」の意味が、「悪い状態」と同義語になりました。  *会話の時に”conciato”の変わりに”concio”と言う形容詞を使う時もありますが、意味は変わりません。

bellezza
・chiudere in bellezza                                                                        (chiudere)
・la bellezza di                              ~さえも、大量の(長時間の)、みごとな~、優に
Per andare a Milano ci vuole la bellezza di un’ora.ミラノに行くには、優に一時間はかかる。
Quell’auto mi è costata la bellezza di mezzo stipendio.その車は私の給料の半分が優にかかった。

bello
・bello e buono        全くの
Ieri sera mi hanno detto una bugia e blla e buona.昨日の夜に、彼らは私に真っ赤なウソをつきました。
Il prezzo di questo dizionario è troppo alto! Si tratta di una truffa bella e buona!この辞書の値段は高すぎます!こいつは全くペテンだ!
Questo libro non è interessante. Credo sia un mattone bello e buono!この本は面白くないです。全くつまらない本だと思います。
・fare il bello e il cattivo tempo                 ルールを守らず好きなように行動する
Quando non c`è l`insegnante, gli studenti fanno il bello e il cattivo tempo.先生がいない時には、学生は好き勝手に行動します。
・farsi bello/a                              綺麗に着飾る、自慢する
Questa mattina mi sono fatto bello per andare al matrimonio.今朝、私は結婚式に行くために着飾りました。
Ogni sabato sera Shoko si faceva bella per uscire con gli amici.土曜日の夜、祥子は友達と遊びに行くため、いつもお洒落していました。
Lui spesso parla dell sue vacanze per farsi bello con i colleghi.彼は同僚に自慢するために良く彼の休暇の話をする。
・il bel è che                                 興味深いことに、問題なのは~

bene
・bene o male                  なんとかして、だいたい
Abbiamo solo due bottiglie d’acqua, ma bene o male dovremmo farcela.水のボトルが二本しかないけど、なんとかできるだろう。
Forse farò un po’ tardi, ma bene o male dovrei arrivare all’appuntamento.多分、ちょっと遅れるかもしれないが、なんとかして待ち合わせに着くはず。
“Quante mele sono rimaste?” “Una decina bene o male.”
「りんごは何個あるの?」「だいたい10個」
・fare bene a (不定詞)               するとよい、~する方が良い、(過)~したことは良かった
Hai fatto bene a venire in Italia.君はイタリアに来て良かったね。
Hai fatto bene a telefonarmi per spiegarmi che cosa è successo.君は私に電話して、起こった事を説明してくれたが、それはいいことだった。
Loro hanno fatto bene a vendere le azioni prima che si svalutassero.彼らは株の価値が下がる前に売ってよかったですね。
・fare del bene                            施しをする
Quella ditta utilizza il 5 percento dei guadagni per fare del bene.あの会社は収益の5%は施しをする(寄付をする)ために使います。
・gli sta bene (Ben gli sta)        (彼には)ふさわしいことだ、当然の報いだ
・guardarsi bene da ~           をしないように気を付ける
Non mi piace volare e mi guardo bene dal prendere un aereo.飛ぶの(飛行機)は嫌いなので、飛行機に乗らないように気を付けます。
Miyuki è vegetariana e si guarda bene dal mangiare la carne.美由紀は菜食主義者で、肉を食べないように気を付けています。
L`autista si guardava bene dal superare il limite di velocità.運転手は速度制限を超えないように気を付けました。
・masticare bene (言語)             (言語)が良く話せる
Ho vissuto 3 anni a Londra e mastico bene l`inglese.私はロンドンに3年住んでいて、英語は良く話せます。
・per bene                                   しっかり、十分に
Sul lavoro bisogna fare le cose per bene.仕事中は、しっかりしなければなりません。
Quell`azienda è seria e fa le cose per bene.あの会社はとても真面目で、何でもきちんとします。
・portare bene i propri anni                                                           (anno)
・prendere bene                         良い反応を示す、好意的に受け取る、喜ぶ
Ha preso bene la notizia del nostro matrimonio.私たちの結婚のニュースに、彼女は喜んでくれました。
・stare bene (a)                          (彼には)ふさわしいことだ
Ha cercato di rubare un portafoglio ma è stato preso dalla polizia. Gli sta bene!財布を盗もうとしたけど、警察に捕まりました。彼には当然の報いだ。
Lui all`esame ha cercato di copiare ma è stato visto dal professore ed è stato ripreso. Dato che copiare è scorretto gli sta bene!彼は試験の時に隣の人を丸写ししましたが先生に見られて、しかられてしまいました。丸写しはずるい行為で、彼には当然の報いです。

benzina (ガソリン)
・gettare benzina sul fuoco   もっと怒らせる、火に油をそそぐ
Quando due persone litigano è meglio non gettare benzina sul fuoco.二人がケンカしている時に、火に油を注がないほうがいい。
Quando si fa una discussione è importante stare calmi perché a volte ci sono persone che fanno apposta a gettare benzina sul fuoco per far scoppiare una lite.議論の時に、ケンカしようとわざと怒らせるように行動する人がいるから、穏やかに行動することはとても大事なことです。

bere
・bere come una spugna        とても沢山飲む
Loro sono andati al bar e hanno bevuto come spugne.彼らはバーに行って、沢山飲みました。
All`Oktoberfest tutti bevono come spugne, cantano, ballano e si divertono.オクトバーフェストでは、皆沢山飲んで、踊り、歌って楽しんでいます。
・berci sopra 酒を飲んで忘れる、酒で祝う、bere come una spugna(un tedesco)底抜けに飲む、bere con gli occhi まじまじと見る、berle grosse 話をうのみにする、darla a bere 出鱈目を信じ込ませる、o bere o affogare二者択一をせまる、Non me la dai a bere! その手には乗らないよ、bersela ありそうもないことを信じる

bersagliera
・alla bersagliera                        急いで、迅速に
Non avevo molto tempo e ho mangiato un boccone alla bersagliera.私は時間がなかったので急いで一口だけ食べました。
Era in ritardo ed è andato in stazione alla bersagliera.彼は遅れていたので、駅まで急いで行きました。
*“bersaglieri” (単数は”bersagliere”)、イタリアの狙撃手という意味です。bersaglieri”は普通の歩兵隊より動くのが早いので、昔は行進する時も走っていました。今も普通はトラックや車を使って行進しますが、狙撃隊はパレードの時には出来る限り早く走ります。その為”alla bersgliera” (bersagliere風に)と言う表現が、「急いでやる」という意味になったのです。

Berta
・ai tempi in cui Berta filava    昔は
(ベルタが糸を紡いでいた頃=古きよき時代)
Ai tempi in cui Berta filava non c`era la televisione e le notizie si ascoltavano alla radio.昔はテレビがなくて、ニュースはラジオで聞いていました。
*この表現は、”molto tempo fa”と同じ意味で、過去の事を振るかえるときに使います。伝承によれば、Bertaとは Berda di Laon(大足のベルタとしても知られる)のことで、彼女はフランク王国の小ピピンの妻であり、カルロ大帝の母親として知られる女性です。「ベルタが糸を紡いでいたとき」というこのピピンの時代とは、西暦600年代のことですので、「昔は」と言う意味でこの表現を使うようになりました。

bestia (野獣)
・andare in bestia                                                                                (andare)
・conoscere l’umore della bestia              相手の手の内を知り尽くしている
・essere una brutta bestia                         難しくて大変である
All`università l`esame di letteratura è una brutta bestia.大学で文学の試験は難しくて大変です。
La Maratona è una brutta bestia perché è troppo lunga.マラソンは距離が長すぎるから難しくて大変です。

bianco

・bianco come il latte                肌が白い
La moglie di Taro è bianca come il latte e quando va al mare deve fare attenzione.太郎の奥さんの肌は白いので、海に行く時に気をつけなければなりません。
Secondo alcuni scrittori romani, Cleopatra era bianca come il latte.ローマ時代の作家によれば、クレオパトラの肌は白かったです。
・bianco come uno straccio     (びっくりして)顔が白くなる(真っ青になる)
Quando ha visto il conto è diventato bianco come uno straccio.彼はお会計を見た時に、びっくりして、真っ青になりました。
Dopo aver sentito quella notizia lei era bianca come uno straccio.そのニュースを聞いた後で、彼女の顔は白くなりました。
・dare carta bianca (a)               全権を委任する (*白紙委任する)
Il presidente ha dato carta bianca al nuovo direttore.社長は新しい社長に全権を委任しました。
・di punto in bianco                  だしぬけに
Di punto in bianco si è alzato ed è uscito in giardino.彼は、だしぬけにソファから立ちあがって、庭に出ました。
Sebbene fosse agosto, di punto in bianco ha iniziato a nevicare e tutti si sono sorpresi.八月なのに、突然雪が降り始めて、皆はびっくりしました。
Di punto in bianco, una settimana prima del matrimonio, lei lo ha lasciato.結婚する一週間前に、彼は突然、彼女にふられました。
・mangiare in bianco                 軽い体によい食事をすること
Oggi ho mal di pancia, quindi credo sia meglio mangiare in bianco.今日はお腹が痛いので、体に良くて軽い食事をしたほうがいいと思います。
Se vuoi mangiare in bianco dimmelo che preparo qualcosa di leggero.もし軽い食事をしたいなら言ってください。何か簡単な料理を作りますから。
・non distinguere il nero dal bianco         よく見えない
Senza gli occhiali non distingueva il nero dal bianco..彼はめがねを掛けないと、よく見えませんでした。
・passare la notte in bianco                      徹夜する
Non povevo dormire e ho passato la notte in bianco.全然寝られなくて、一晩徹夜しました。
Adesso ho sonno perché ho passato la notte in bianco.昨日徹夜したから、今眠いです。
Era preoccupato e non riusciva a dormire, quindi ha finito per passare la notte in bianco.彼はとても心配していて眠れず、とうとう徹夜してしまいました。
・prendere bianco per nero              完全に誤解する、勘違いする
Sebbene si fossero messi d`accordo per telefono, lui ha preso bianco per nero e non è venuto alla riunione di ieri.電話で確認したのに、彼は勘違いして昨日の会議に来ませんでした。

Bibbia
・fare insieme una Bibbia 老人が若い妻を持つ

biblioteca
・topo da biblioteca                   勉強と読書が好きな人、本の虫
Mario era un topo da biblioteca e a casa aveva moltissimi libri.マリオは本が大好きで、家には本が沢山ありました。

bilancia
・essere l’ago della bilancia     審判である
L’arbitro è l’ago della bilancia in una partita.レフェリーって、試合の審判だ。
・mettere sul piatto della bilancia取捨選択する
Devi mettere sul piatto della bilancia le tue opzioni e prendere una decisione.自分の意見についてよく考えて、取捨選択しないといけない。
・pesare col bilancino                綿密に検討する
È una grande decisione: devi pesarla col bilancino.それは大きい決定だ。綿密に検討して決めればいい。

bile (胆汁)
・amaro come la bile / il fiele   とても苦い
Questo frutto è amaro come la bile!
この果物はとても苦い!
・crepare dalla bile                      悔しくてたまらない
Lui crepa dalla bile per la sconfitta.彼は負けて、悔しくてたまらない。
・ingoiar bile                                 何もできないで、悔しいことを我慢する
Purtroppo non posso far altro che ingoiare bile.残念ながら、我慢するしかない。
・verde di bile                               とても怒っている
Dopo la riunione Mario era verde di bile.会議の後、マリオはとても怒っていました。
Dopo aver fatto il bagno, il gatto era verde di bile.お風呂に入った後で、猫はとても怒っていました。
Sebbene fosse verde di bile, non ha detto niente.彼はとても怒っていたのに、何も言いませんでした。

 

binario (レール)
・essere su un binario morto                   問題が暗礁に乗り上げる
La soluzione a questo problema è lontana, ormai siamo su un binario morto.この問題を解決できません。最早暗礁に乗り上げてしまいました。
*binario mortoは引き込み線
・uscire dal binario              逸脱する
Tommaso è uscito dal binario del suo progetto iniziale.トンマーゾは最初の計画から逸脱した。
Penso che la conversazione sia uscita dal binario.今の話はちょっと外れていると思う。

birra
・a tutta birra                              全速力で
La nave è partita a tutta birra.船は全速力で出発しました。
Sulle strade di campagna la moto sfrecciava a tutta birra.田舎の道を、オートバイは全速力で走りました。
・dare la birra a 人                        を追い抜く
・farci la birra                                 無駄と思う

bisognare
・bisognare (動詞)                      しなければなりません
Quando si cammina per strada bisogna fare attenzione alle macchine.道で歩くときには、車に気を付けなければなりません。
Se si fa ritardo bisogna telefonare.もし遅刻するなら、電話しなければなりません。
Per andare in Italia bisogna prendere l`aereo.イタリアに行くときには、飛行機に乗らなければなりません。
*”bisognare”は特別な動詞です。変化は三人称単数だけです。
現在: “bisogna”           半過去: “bisognava”    遠過去:”bisognò”
未来法: “bisognerà”    接続法現在: “bisogni”  接続法半過去: “bisognasse”
条件法: “bisognerebbe”
*また”bisognare”の後には動詞が来ます。名詞は入れません。

bisogno
・al bisogno                          必要な時には
・avere bisogno di ~              が必要である
Avevo un grande bisgno del vosro aiuto.貴方達の手助けが大変欲しかった。
Per tradurre un articolo di giornale ho bisogno del dizionario.新聞記事の翻訳をするには、私には辞書が必要です。
Dato che piove ho bisogno di un ombrello.雨が降っているので、私は傘が必要です。

bizzeffe
・a bizzeffe ~                            たくさんある、ふんだんに
Loro sono ricchissimi e hanno soldi a bizzeffe.彼らはとてもお金持ちで、ふんだんにお金があります。
In cortile hanno un grande melo grazie al quale hanno mele a bizzeffe.庭にリンゴの木があったおかげで、彼らには沢山のリンゴがあります。
*この表現は、とてもよく使われますが、これはアラブ世界とイタリアの歴史的な関係を表わす言葉だといわれます。何故なら “bizzef”というのは、アラビア語です。意味は、”molto”で、そのままの意味でイタリア語になったものです。

blu
・avere il sangue blu                貴族である
Sebbene abbia il sangue blu lui è una persona molto alla mano.彼は貴族だったのにもかかわらず、気さくな人です。
Duecento anni fa tutti gli ufficiali superiori avevano il sangue blu.200年前、全ての将校は貴族でした。
・avere una fifa blu di ~           ~は怖いです
Loro avevano una fifa blu dei fantasmi.彼らとてもおばけを怖がりました。
Ho una fifa blu dei ladri.私は、泥棒はとても怖いです。

bocca

・Acqua in bocca!                 静かにしなさい!
・In bocca al lupo per (名詞)                        を頑張ってください
In bocca al lupo per l`esame!試験頑張ってください!
In bocca al lupo per il colloquio di domani!明日の面接、頑張ってください!
In bocca al lupo per la gara!試合、頑張ってください!
*“In bocca al lupo” è un augurio scherzoso che si rivolge a chi sta per affrontare una prova difficile come un esame o un colloquio di lavoro. L`espressione ha un valore scaramantico: in altre parole, per scongiurare la possibilità che un evento spiacevole o pericoloso possa succedere, lo si dice sotto forma di augurio. Quindi, considerando che “andare nella bocca del lupo” è una metafora che vuol dire “cacciarsi nei guai”, dire “in bocca al lupo” assume un significato opposto e diventa un augurio affinché tutto proceda bene e senza nessun intoppo.
Secondo una consuetudine diffusasi in tempi recenti, a questo modo di dire si risponde dicendo “crepi il lupo” oppure più semplicemente “crepi”.
この言葉は、試験や面接などの試練に向かっていく人に、捧げられる言葉です。これは、おまじないの言葉で、悪いことが起きないように、魔よけの意味があります。
”andare nella bocca del lupo”は、「狼の口の中に入る=面倒なことになる」という喩えで、”in bocca al lupo” と言うことによって、全てがうまく行くことを願う、言葉とは反対の意味を表わしています。これを言われたら、”crepi il lupo!” (狼はくたばれ!)または”crepi” と返答することになっています。
・restare(rimanere) a bocca aperta          とても驚く、開いた口が塞がらない
La cantante era bravissima e tutti sono rimasti a bocca aperta.その歌手はとても歌がうまくて、みんな驚きました。
・restare(rimanere) a bocca asciutta                                            (asciutto)
・rifarsi la bocca                          お口直し
Prenda, si rifaccia la bocca con questo dolce buonissimo.どうぞ、お口直しにこの美味しいお菓子をお召し上がりください。
・storcere la bocca  口をゆがめる、口をへの字に曲げる、少し怒る
Ha storto la bocca e si è gonfiata come un tacchino.彼女は口をへの字に曲げ、ほっぺを七面鳥のように膨らませた。
Quando i liberali vincevano le elezioni, i conservatori storcevano la bocca.自由党が選挙に勝った時には、保守党の人達は仏頂面をしていた。
・tappare / tapparsi la bocca              誰かを黙らせる、自分が黙る
Tappati la bocca!黙れ!
Durante la discussione Anna le ha proprio tappato la bocca.議論の間、アンナが彼女を黙らせた。
È meglio che mi tappi la bocca.僕が黙った方いい。

boccone
・a pezzi e bocconi                     とぎれとぎれに
・dare il boccone                         賄賂を贈る
・mangiare tutto in un boccone                 一気に食べる
・prendere 人 al boccone        人を買収する

boia (死刑執行人)
・fare il boia e l’impiccato         対立する用事を同時にする
Come fai a fare il boia e l’impiccato?対立する事をどうして一度にできる?(impiccatoは死刑執行された人)

bolletta (一文無し)
・essere in bolletta              無一文である
Vorrei uscire a divertirmi ma questo mese sono in bolletta!遊びに行きたいけど、今月は無一文だ!
Eh? Sei di nuovo in bolletta?えー?また無一文か?

bomba
・a prova di bomba             頑丈な、ビクともしない
Questo edificio è a prova di bomba!この建物は頑丈にできている!
Fidati: questo piano è a prova di bomba!俺を信じて!この戦略はとてもしっかりしている!
・essere una bomba                 すごい
Questa torta è una bomba!このケーキはすごいですよ
Quella ragazza è una bomba!あの女の子はすごいです!
La Ferrari è rapida ed elegante. È proprio una bomba!フェラーリはスピードが速くてエレガントです。本当にすごいです!
・essere una bomba a mano    おいしい、とても美味い
La  carbonara che puoi mangiare in quel ristrante a Roma è una bomba a mano.ローマのそのレストランのカルボナーラはとてもおいしい。
・tornare a bomba                       話の本題に戻る
Torniamo a bomba.話の本題に戻ろう。

bontà (善意、親切)
・avresti (avrebbe) la bontà di + 不定詞                     ~してくれませんか?
Avrebbe la bontà di aprire la finestra per favore?窓を開けていただけませんか?
Avrebbe la bontà di prendermi quel foglio per favore?どうか、あの紙を取ってくれませんか。
Ho dimenticato a casa il portafoglio. Avresti la bontà di prestarmi 1000 Yen per il pranzo?私は家に財布を忘れてしまった。昼食に1000円を貸してくれない?
*“avresti (avrebbe) la bontà di + 不定詞”の意味は”~していただけませんか”で、”potresti + 不定詞 + per favore” か ”potrebbe + 不定詞 + per favore” と同じですが、”avresti (avrebbe) la bontà di + ,不定詞” のほうがやさしいです。”tu”を使うか”Lei”を使うかによって、丁寧さが違いますので注意しましょう。

bordo
・a bordo di                                  (乗り物)に乗って、(乗り物)の中
A bordo dell`aereo non è possibile utilizzare il telefonino.飛行機では携帯電話を使うことが出来ません。
A bordo del treno per Tokyo ci sono molte persone.東京行きの電車には、沢山人がいます。
Luigi era a bordo dell`autobus anche se non aveva il biglietto.ルイジは切符をもってなかったのにバスに乗っていました。
・d`alto bordo                             高い身分の、高いレベルの
Loro erano tutte persone d`alto bordo.彼らは皆高い身分の人でした。
Hanno cenato in un ristorante d`alto bor do ed è stato molto caro.彼らは高級なレストランで食べて、とても高かったです。

borghese
・in borghese                       平服で

borsa
・metter mano alla borsa / al portafoglio            (支払いのため)金を取り出す
Dopo la cena il papà mise mano al portafoglio.ディナーの後、お父さんがお金を取り出した。
Offrendosi di pagare, Teresa mise mano alla borsa.ご馳走しようとして、テレーザは金を取り出した。
・stringere i cordoni della borsa               節約する
Anche questo mese dovrò stringere i cordoni della borsa.今月も節約しないといけないだろう。
・tenere stretta la borsa            けちである
Fabio bada bene a tenere stretta la borsa.ファビオは本当にけちだね!

bosco
・buono da bosco e da Riviera                  何にでも役立つ
Questo prodotto è buono da bosco e da riviera: compriamolo!この商品は何にも役立つ。買おうよ!
・essere uccel di bosco                        逃げる、捕まらないでいる
Nonostante le ricerche della polizia il ladro era ancora uccel di bosco.警察の捜索にも拘わらず、泥棒はまだ捕まっていませんでした。

botta (殴打)
・a botta calda                            (特別な事件が起こった) すぐ後で
Dopo quell`incidente a botta calda non sapeva che cosa fare.あの事故のすぐ後、どうしたらよいか分かりませんでした。
Decidere a botta calda è difficile ed è facile sbagliare.何か事件があったすぐ後に決めるのは、難しくて間違いやすいです。
・dare botte da orbi             めった打ちにする、乱暴にサッカーをする
I cittadini hanno dato botte da orbi al ladro.村人は泥棒をめった打ちにしました。

botte (樽)
・essere in una botte di ferro  安全な状態にいる、手厚く保護されている
Ho comprato tutto il necessario e anche se c`è un terremoto sono in una botte di ferro.私は必要なものを全部買いましたので、地震があっても安全ですよ!
Ho tanti soldi da parte quindi anche se non lavoro sono in una botte di ferro.私は沢山お金を貯めたので、働かなくても安心です。

bottega (店、仕事場)
・andare a bottega                      仕事に出る
È ora di andare a bottega.
そろそろ仕事に出よう。
・avere la bottega aperta          (男性の)ズボンの前が開いている
Non ti sei accorto che hai la bottega aperta?ズボンの前が開いていると気づかなかった?
・chiuder bottega            店をたたむ、途中で仕事をやめる
Purtroppo gli affari vanno male e mi toccherà chiudere bottega.残念ながら、ビジネスがうまくいかないから、店をたたむしかないだろう。
In questo periodo di crisi sono molti i negozi che chiudono bottega.今の不景気のためにたたむ店が多い。
・essere uscio e bottega           住居と職場がたいへん近い
“Come fa ad arrivare sempre puntuale a lavoro?” “Sembra che sia uscio e bottega”「彼はなぜ毎日仕事に遅刻しないの?」「彼は職住近接らしいよ」
・ragazzo di bottega                 若い店員(アルバイトの子)
A quell`ora il capo era in pausa e c`erano solo dei ragazzi di bottega.その時間には店長は休憩中で、アルバイトの子だけがいました。

bottiglia
・attaccarsi alla bottiglia / alla boccia 痛飲する、飲みすぎる
Uno dei suoi problemi, è che si attacca troppo alla bottiglia.彼の問題の一つは飲みすぎることだ。
Quando hai dei problemi non attaccarti alla boccia.問題があれば、痛飲しないで(飲みすぎないで)。

botto (炸裂、殴打)
・di botto                                     あっと言う間に
Era sereno e faceva caldo ma di botto ha iniziato a piovere.晴れていて暑かったけどあっと言う間に雨が降ってきました。
Dopo il terremoto quel palazzo è crollato di botto.地震の後であの建物はがあっと言う間に崩れました。

bottone
・attaccare un bottone a 人     人を長話の巻き添えにする(attaccabottoniは長話の好きな人)

bozzolo (繭)
・chiudersi nel proprio bozzolo                 自分の殻にこもる
Dovresti evitare di chiuderti nel tuo bozzolo.自分の殻にこもるのを避けたほうがいい。
・uscire dal bozzolo                    大人になる
Finalmente anche io sono uscito dal bozzolo!やっと、私も大人になった!

braccio

(腕)
・a braccia aperte                                                                               (aperto)
・avere le braccia corte         ケチ
Lui ha le braccia corte e quando andiamo al bar non mi offre mai niente.彼はとてもケチなので、バールに行っても決して何も買ってくれません。
Chi ha le braccia corte non vuole mai spendere soldi.ケチな人は決してお金を使いたくない。
*けち=braccia corte
In italiano si dice che chi è avaro e non vuole spendere soldi ha le braccia corte, talmente corte che non può arrivare a mettersi le mani in tasca per prendere il portafoglio. Quindi, non potendo afferrare il portafoglio, non ha la possibilità di utilizzare i soldi che ha con se.
ケチな人(欲が深い人)は、お金を使いたくないので、ポケットに手をいれて財布を取り出すことが出来ないようだということから、腕が短いと言う。結局財布を取り出すことが出来ないので、お金を使わないことになる。 また、ケチな人のことを、veneziano(ベネツィア人) ともいう。ベニスは商人の町なので、お金には細かいと思われている。
・cadere (cascare) le braccia (a)               落胆する、がっかりする
Quando abbiamo fatto lo scherzo a lui, gli sono cadute le braccia.皆が彼をからかった時、彼はすっかり消沈していた。
・incrociare le braccia   働くのを拒む、ストライキをする
Anche oggi c`è stato lo sciopero e i lavoratori hanno incrociato le braccia.今日もストライキがあって、労働者は働くのを拒みました。
Dato che i ferrovieri oggi incrociano le braccia, i treni sono e fermi.今日は鉄道員がストライキをするので、電車は完全に停止しています。
Subito dopo l`incidente, gli operai hanno incrociato le braccia per protestare contro le misure di sicurezza inadeguate.事故のすぐ後で、工員たちは安全管理体制の不備に抗議して、働くのを拒みました。
・parlare a braccio(braccia)                  即席で話す

Brancaleone
・armata Brancaleone               だらしないグループ、ばかばかしい失敗を重ねる軍隊
Quella squadra di calcio era un`armata Brancaleone e infatti perdeva sempre.あのサッカーチームはだらしないチームで、いつも試合に負けていました。
Quella delegazione è un`armata Brancaleone e sicuramente non otterrà buoni risultati.あの代表団はいい加減ですから、絶対にいい結果は出ないでしょう。
*“Brancaleone alle crociate”と言う有名な映画から来る表現です。この映画の主人公は中世のイタリアの変な騎士です。彼は十字軍で戦いたいと思っていますが軍隊がないので戦争に行けません。それで、自分の軍隊を作りますが、急いで人を集めるので、結局は変わっている人達ばかりがブランカレオーネの軍隊に採用されることになり、ブランカレオーネの軍隊はばかばかしい失敗を重ねる軍隊になります。

breve
・a breve                まもなく(=tra poco)
Il treno per Milano arriverà a breve.ミラノ行きの列車はまもなく到着します。
・in breve                  簡単な言葉で、手短に、一言で
In breve potresti spiegarmi che cosa è successo.手短に、何が起こったか教えてくれませんか。
In breve, io e Yuki ci siamo conosciuti sul monte Takao.簡単に言えば、私と由紀は高尾山で初めて会いました。
Spiegare in breve il Genji Monogatari è difficile.源氏物語を一言で説明するのは難しいです。

briscola
・valere(contare) come il due di briscola              何の価値もない

bronzo
・avere / essere una faccia di bronzo  厚顔な人、厚かましい、恥知らず
Lui è veramente una faccia di bronzo.彼は本当に厚顔な人ですよ。
Un uomo falso e ipocrita ha veramente una faccia di bronzo.ウソつきの偽善者は、本当に恥知らずですね。

bruciare
・bruciare la scuola                    ずる休みする
・bruciare le ali                           身を亡ぼす
・bruciare le tappe                      一気にはかどる、出世する

brutto
・fare una brutta figura              失敗する、悪印象を与える、恥をかく
Sono arrivato in ritardo al colloquio e ho fatto una brutta figura.面接に遅刻してしまって、悪印象を与えました。
Lui ha fatto una brutta figura perchè si è addormentato durante il discorso del preside.校長先生のスピーチを聞きながら寝てしまい、彼は恥をかきました。
Se si entra in una casa giapponese con le scarpe si fa una brutta figura.くつを脱がずに日本の家に入ったら、恥をかきます。
・passare (trascorrere) un brutto quarto d`ora   とても困る
In aeroporto ho perso il passaporto e ho passato un brutto quarto d`ora.空港でパスポートをなくして、とても困りました。
Ha passato un brutto quarto d`ora perché aveva perso il portafoglio.財布を失くしたので、とても困りました。
Quando sono arrivati in ritardo al lavoro hanno trascorso un brutto quarto d`ora perché il direttore era furioso.仕事に遅刻した時に、部長にとても怒られたので、彼らは困りました。
・scrivere / fare la brutta copia                  下書き(なぐり書き)を作る
Questa è la brutta copia del tema.これは、作文の下書きです。
Questa è la brutta copia del discorso di domani.これは、明日のスピーチ原稿のなぐり書きです。

buca

・dare buca                                 会う約束なのに来ない、約束を反故にする
Abbiamo aspettato Mario per mezz`ora ma lui ha dato buca.30分ぐらい待ちましたが、マリオは来ませんでした。
Se ti trovi nella situazione di dare buca devi telefonare.もし約束を守れずに来れない時は、電話してください。

bucare
・avere le mani bucate             浪費癖がある
La sorella di Marco ha proprio le mani bucate.マルコの妹は本当に浪費家だ。
Luca ha le mani bucate e non riesce a risparmiare nemmeno un Euro.ルーカは浪費癖があって、1ユーロも、貯金ができません。

buccia (果物の皮、人の皮膚)
・rimetterci la buccia                  死ぬ
Lui ha avuto un incidente grave e sfortunatamente ci ha rimesso la buccia.彼はひどい交通事故にあって、残念ながら亡くなってしまいました。

buco
・arrivare a buco                   ピッタリ間に合うように到着する
fare un buco nell’acqua                                                                  (acqua)

buio
・brancolare nel buio                  暗中模索する
La polizia brancola ancora nel buio.警察はまだ暗中検索の段階だ。
・fare un salto nel buio / vuoto           やみくもに向かって行く
Aprire un negozio qui è come fare un salto nel buio.ここで店を開くことは、暗闇の中にジャンプするようで、闇雲だ。
Non mi piace fare salti nel buio!やみくもに向かって行くのは好きではない!
・procedere al buio                     指示がなくても、自分の常識にしたがって進む
Il caposezione si è ammalato e ora dovremo continuare il progetto procedendo al buio.部長が急に病気になって、この計画は彼の指示なしで進んで行く。
・rimanere nel buio                     目立たない暮らしをする
È rimasto nel buio per anni, poi è diventato famoso all’improvviso.長い間、目立たない暮らししていて、突然有名になった。
vivere di buio come le piattole                たいへん貧しい生活をする
Vorrei aiutare chi vive di buio come le piattole.たいへん貧しい生活をしている人を助けたい。

buono
・a buon mercato    とても安い、とても安く
Questi pantaloni sono a buon mercato e costano solo 15 euro.このズボンはとても安くて、値段はたった15ユーロです。
・alla buona                                おおざっぱ、大まかに、適当に
Lui fa sempre i lavori alla buona e non è preciso.彼は、仕事は大雑把で、正確ではありません。
La casa è stata sistemata alla buona quindi non è perfettamente in ordine.家の片付けは適当にしましたから、まだ完全に整頓されていません。
・buono a nulla                          何も出来ない人
Credo che lui non vada bene per questo lavoro perché è un buono a nulla.彼はこの仕事と合わないと思います。何も出来ない人ですから。
È stato licenziato perché è un buono a nulla.彼は何もできない人なので、首になりました。
・buono come il pane                       とても優しい、とてもいい人である
Il mio amico è sempre gentile con tutti. È buono come il pane.私の友達は皆に優しいです。とてもいい人です。
・(人) di buon cuore                   とてもいい(人)、善人、親切な(人)
Lui è una persona di buon cuore e aiuta sempre tutti.彼はとてもいい人で、何時も人の手助けになります。
Non aveva neanche i soldi per mangiare ma una persona di buon cuore gli ha offerto il pranzo.彼は、食べるためのお金もありませんでしたが、ある親切な人が食事をごちそうしてくれました。
・di buon senso                           良識のある(人)
Un uomo di buon senso non direbbe una cosa così stupida in pubblico.良識がある人なら人前でそんなばかげたことは言わないだろう。
・di buon umore                         機嫌がよい
Il padre e la madre erano entrambi di buon umore.父も母も二人とも機嫌が良かった。
Ogni volta che andiamo al ristorante Mario è di buon umore.レストランに行くと、マリオはいつも機嫌がよいです。

burrasca (時化)
・esserci aria di burrasca                                                                 (aria)
burro
・avere le mani di burro         手に力がないこと、腕力がない
Lei non riesce a sollevare questi cartoni perché ha le mani di burro.彼女は手に力がなくて、これらの箱を持ち上げられません。

buttare
・buttare all’aria                           だいなしにする
・buttare giù                                 飲み下す、倒す、ぶち壊す
Ho buttato giù un cucchiaio di medicina.僕はおさじ一杯の薬を飲みこんだ。
・buttarsi alle spalle                悪いことを忘れるようにする
Si è buttato alle spalle i problemi del passato e ha continuato a impegnarsi.彼は昔の問題は忘れるようにして、一生懸命がんばりました。

C

cacio
・essere pane e cacio                                   気心が合う
・essere come il cacio sui maccheroni おあつらえ向きである
・venire come il cacio sui maccheorni   丁度いいタイミングで来る

 

cadere
・al cadere delle foglie              秋に、秋になると (*葉が落ちる頃に)
Al cadere delle foglie c`è la vendemmia e si fa il vino.秋になると、ブドウの収穫があって、ワインが作られます。
Al cadere delle foglie i turisti nelle località di mare si contano sulle dita.秋になると、海辺の観光地は旅行者がとても少なくなります。
・cadere (cascare) le braccia (a)                                                     (braccia)
・cadere in basso                                                                               (basso)
・cadere in piedi                        何とか持ちこたえる
La società è caduta in piedi perchè sebbene abbia perso molti soldi non è fallita.その会社は多くの損失を出したにもかかわらず、倒産せずに何とか持ちこたえました。
・cadere malato 病に倒れる、cadere a sedere 尻もちをつく、cadere in rovina破滅する、cadere in colpa 罪を犯す、cadere agli esami 試験に落ちる、cadere dalle nuvole あっけにとられる、far cadere le braccia がっかりさせる

Caino
・andare ramingo come Caino                   カインのように永遠に土地をさまよう
Smettila di andare ramingo come Caino e trovati un lavoro!カインのようにさまようのをやめて、仕事を探しなさい!
・offerta di Caino                         心のこもらない贈り物をする
Mi ha fatto un regalo ma ho l’impressione che sia un’offerta di Caino.彼は私に贈り物をしたけど、心がこもらない気がする。
*聖書によると Caino (カイン)は最初の人間のアダムとイヴの長男でアベルの兄です。カインは農耕を行い、アベルは羊を放牧するようになりました。ある日二人は各々の収穫物を神様に捧げました。カインは収穫物を、アベルは肥えた羊の初子を捧げましたが、神様はアベルの供物に目を留めカインの供物は無視しました。嫉妬にかられたカインはその後、弟のアベルを殺しました。この罪により、カインはエデンの東にある地に追放されたと言われています。

calare
・fare calare il sipario su ~    終わらせる
Il Partito Democratico ha fatto calare il sipario sul governo.民主党の政府は、終わりました。(幕を閉じた)

calcagno (かかと)
・alle calcagna                             すぐ後に
・fare un lavoro coi calcagni    ぞんざいな仕事をする
・sedersi sui calcagni                しゃがむ

calcio
・calcio dell’asino                        死者にむちを打つこと
Trattare così male il suo amico dopo che ha fatto di tutto per lui, è stato proprio un calcio dell’asino.彼を支えた友人をあんなに虐待をするなんて、まるで死者にむちを打つようだ。
・calcio e champagne              攻撃的なサッカー
Il calcio e champagne è divertente da vedere ma il catenaccio è più concreto e sicuro.攻撃的なサッカーを見るのは楽しいですが、守備的サッカーのほうが確実で安全です。
È difficile difendere la propria porta dal calcio e champagne delle squadre spagnole.スペインチームの攻撃的なサッカーから自分のゴールを守るのは難しいです。
・dar calci all’aria              縛り首にあう、通じない相手に腹を立てる
Il pirata venne condannato a “dar calci all’aria”.
海賊には絞首刑が宣告された。
“Il caposezione mi fa proprio arrabbiare!” “Va bene, va bene, però ora smetti di dar calci all’aria”「部長は本当にイライラさせる!」「はい、はい、だけど通じない相手に腹を立てるのはやめてね。」
・dar calci alla greppia               (恩義ある)人に対して非礼を働く
I figli non dovrebbero dar calci alla greppia!子供は両親に対して礼儀を失するべきではない。
・dare un calcio al mondo         社会生活を辞退して人里離れた生活をする
Carlo ha dato un calcio al mondo e ora vive da solo in campagna.カルロは社会生活を辞退して、今単独で田舎に住んでいる。
・dare un calcio alla fortuna                チャンスを逃がす、幸運に背を向ける
Sei stato preso in quell’università ma ti sei ritirato? Hai dato un calcio alla fortuna!あの大学に入ったのに退学したの?幸運に背を向けたよ!
Perdere il biglietto vincente della lotteria è come dare un calcio alla fortuna!宝くじの当選番号をなくすなんて、まるで幸運に背を向けるようだ!
Non dare un calcio alla fortuna e accetta la proposta di lavoro.チャンスを逃さないで、あの採用通知を受諾しなさい
・dare un calcio alla tonaca     聖職を辞する
Non sono in molti a dare un calcio alla tonaca.聖職を辞する人は少ない。
・fare a calci / pugni            まったく合わない
Questi due colori fanno a pugni.この2色はまったく合わない。
Quella borsetta e quelle scarpe fanno a calci.そのカバンは靴にまったく合わない。
・prendere a calci                虐待する、蹴る
Viene sempre preso a calci dalla propria ragazza.彼は彼女にいつも虐待される。
Viene sempre preso a calci dalla propria ragazza.彼は彼女にいつも蹴られる。
Ti insegnerò come prendere a calci la palla correttamente.ボールの正しい蹴り方を教えてあげよう。
・prendere calci                           (人生経験などで)がっかりする、気を落とす
Poverino. Continua a prendere calci dalla vita.かわいそうな彼の人生は気を落とすことばかりだ。
・tirare un calcio a                    ~を蹴る、蹴飛ばす
Ho tirato un calcio in uno stinco a lui.私は彼のスネを蹴った。
Ha visto il cane che dormiva sul divano e gli ha subito tirato un calcio.彼はソファの上に寝ている犬を見て、蹴飛ばしました。

calcolo (計算、打算)
・per calcolo                               下心がある
È andato a salutarlo solamente per calcolo.彼はただ下心があって、彼に挨拶をしに行きました。
Loro sono degli ipocriti e fanno tutto per calcolo.彼らは偽善者で、いつも下心があります。

caldo
・darne una calda e una fredda                 (ニュースが)悲喜こもごもに届く
・non fare né caldo né freddo                   痛くも痒くもない、少しも気にしない
I suoi commenti non mi interessano per niente, non mi fanno né caldo né freddo.彼のコメントは全く興味がありません。全く気になりません。
・scoppiare dal caldo                とても暑い
A Tokyo ad agosto io scoppio dal caldo.東京の8月は、とても暑いです。
・testa calda                                怒りやすい、平静を失いやすい
Lui molte volte perde la calma e si inalbera. È una testa calda.彼は何時も平静を失って、怒ります。本当に怒りやすいひとです。

calice (杯)
・amaro calice                              苦杯
Alla fine della vicenda ci aspettava un amaro calice.その事件の終わりは苦杯をなめるしかなかったんだ。
・bere il calice dell’amarezza   悲しみに耐える
In questo periodo dobbiamo bere il calice dell’amarezza.今頃は、悲しみに耐えなければなりません。
・bere il calice fino alla feccia辛酸をなめつくす
È una grande personalità, che ha bevuto il calice fino alla feccia.彼は辛酸をなめつくした偉い人だ。
・levare / alzare i calici         乾杯する
Alziamo i calici alla vittoria!勝利に、乾杯!
Leviamo i calici per il coach!コーチのために、乾杯しよう!

calma
・con calma                                 ゆっくり、静かに、落ち着いて
Finito di lavorare ho fatto due passi e sono tornato a casa con calma.仕事の後に散歩しながら、ゆっくり家に帰りました。
Domenica mattina mi sono alzato tardi e mi sono preparato con calma.日曜日の朝は遅く起きて、落ち着いて準備をしました。
・mantenere la calma                我慢して怒らない
Anche se gli studenti continuavano a lamentarsi il professore ha mantenuto la calma.学生たちはずっと文句を言っていたのに、先生は我慢して怒りませんでした。
Quando si parla con un cliente maleducato è importante mantenere la calma.いやな客と話す時に、怒らないよう我慢することはとても大事です。

Calvario (カルバリオの丘=ゴルゴダの丘)
・essere un calvario                   苦労の連続
Quell’esperienza fu un vero calvario!あの経験は、本当に苦労の連続だった!
*“Calvario”(カルヴァリー)は、新約聖書においてイエス・キリストが十字架に磔にされた丘とされています。現在Calvarioという言葉は、イエス・キリストの裁判と処刑における精神的および肉体的な苦痛のように、苦労の連続を示しています。

calzoni (ズボン)
・portare i calzoni                      家族の中で気が強い、力が強い
A casa è mia madre che porta i calzoni.家では、お母さんが一番強いです。
Sebbene sembrasse una persona molto silenziosa e tranquilla, era lui a portare i calzoni.彼はとても大人しくて静かな人に見えますが、家ではとても強い人です。

cambiare
・cambiare l’aria                                   転地療養する
・cambiare (mutare) bandiera                                                         (bandiera)
・cambiare colore (per lo spavento)                                              (colore)
・cambiare la musica                                   状況が変わる
Una volta l`economia italiana era forte ma adesso è cambiata la musica.昔、イタリア経済は強かったけど、今は状況が変わってきました。.

cambio
・darsi il cambio al volante                         運転を変わる
・in cambio di~                                             ~の代わりに

camera
・camera d`aria                                                                                   (aria)

camicia
・dare(levarsi) anche la camicia                大変気前がいい
・giocarsi anche la camicia                     賭け事に有り金をはたく
Lui è andato al casinò e ha perso tutto. Si è giocato anche la camicia.彼はカジノに行って全部負けてしまいました。有り金を残らずはたきました。
Nonostante le difficoltà, per salvare l`azienda si è giocato anche la camicia.とても困っているのに、会社を救うために賭け事に有り金をはたきました。
・nascere con la camicia      幸運に恵まれる
Che fortunato! Sei proprio nato con la camicia eh!ラッキーだね!君は本当に幸運に恵まれた!
Molti dicono che sono nata con la camicia.多くの人に私は幸運に恵まれていると言われています。
Anche se è nato con la camicia, lui si impegna sempre. Lo ammiro.幸運に恵まれても、彼はいつでも努力する。彼を尊敬している。
・sudare sette camicie             とても頑張る、懸命に働く、辛酸をなめる
Ho sudato sette camicie per completare questo lavoro.この仕事を終えるためにとても頑張りました。
Contattare tutti è stato difficile. Ho sudato sette camicie.皆に連絡するのは大変でした。一生懸命努力しました。
・vendersi la camicia          財産を使い果たす
Ho venduto anche la camicia, ma alla fine ho accumulato abbastanza soldi per comprarmi una casa.財産を使い果たしたが、やっと自分の家を買えました!
Purtroppo sono stato costretto a vendermi anche la camicia.財産を使い果たすしかなかった、残念ながら。

camminare
・camminare (marciare) a passo di formica            のろのろ歩く
Loro camminavano a passo di formica e sono arrivati in ritardo.彼らはのろのろ歩いて遅刻しました。
A causa del guasto alla segnaletica il treno doveva marciare a passo di formica.信号の故障のため、電車はとてもゆっくり進みました。

campana (鐘)
・gonna a compana                    フレアスカート
・stare in campana                   気を付ける、見張りに立つ
Se fai una passeggiata di notte è meglio stare in campana.夜に散歩に出掛けるなら気を付けてください
Stai in campana perché sul treno ci sono diversi borseggiatori.電車では、すりが多いから、ぜひ気を付けてください。
Stai in campana perché a partire da adesso sarà tutto più difficile.これから何でもますます困難になるので、気を付けてください。

campare (やっと暮らす)
・campare alla giornata                                その日暮らしをする
・campare(vivere) d’aria                                                                   (aria)
・tirare a campare                                       気負わずに日々を送る

campato (浮いた)
・campato in aria    理屈に合わない、根拠のない、宙に浮いた
Secondo me il suo ragionamento è campato in aria.彼の議論は理屈に合わないと思います。
Le conclusioni che ha raggiunto sono campate in aria.彼が達した結論は全く根拠がありません。

campo (畑、野原、分野)
・dare campo libero a ~          の自由裁量に任す
Su questa cosa possiamo fare come vogliamo, ci hanno dato campo libero.これは、私達の好きなようにやれます。私たちの自由裁量に任せられました。
・entrare in campo                                      登場する
・tenere il campo                                            踏みとどまる

candela
・attaccarsi anche al fumo delle candele                  何事にも文句を言う
・essere alla candela                                    死期が近づいている

cane
・alla brutto cane                        大ざっぱに、適当に
Hanno lavorato alla brutto cane quindi il risultato non è buono.彼らは、大ざっぱな仕事をしたので、結果は良くありません。
Hanno fatto i compiti alla brutto cane quindi c`erano molti errori.彼らは適当に宿題をしたので、間違いが多かったです。
La casa è stata pulita alla brutto cane quindi adesso è ancora sporca.家の掃除は大ざっぱにされていたので、今でもまだ汚いです。
・cani e porci                                誰でも、誰かまわず
Lei ha invitato al matrimonio cani e porci.彼女は結婚式に誰でも構わず招待しました。
・essere come cane e gatto                       犬猿の仲である
Loro litigano sempre, sono come cane e gatto.彼らは何時もケンカしており、犬猿の仲です。
Sebbene siano fratelli, sono come cane e gatto.兄弟なのに、犬猿の仲です。
Se due persone che vivono insieme sono come cane e gatto, la convivenza è problematica.一緒に住む二人が犬猿の仲だったら、共同生活は難しい。
・fare un freddo cane                とても寒い
In inverno in montagna fa un freddo cane e nevica in abbondanza.冬の山はとても寒く、雪も沢山降ります。
Di notte anche in questa città fa un freddo cane.夜になると、この町もとても寒くなります。
Mettiti la giacca perché fuori fa un freddo cane.外はとても寒いから、上着を着てください。
・(mi,ti,gli,le,ci,vi,a loro) fare un male cane           とても痛い
I denti mi fanno un male cane.歯がとても痛いです。
Le gambe gli facevano un male cane.彼らは足がとても痛かったです。
・mangiare da cani                    まずい料理を食べる
In quel ristorante si mangia da cani!あのレストランは本当にまずい。
Per tutta la settimana abbiamo mangiato da cani.一週間ずっとまずい料理を食べました。
Non potrei vivere in un luogo dove si mangia da cani.まずい料理しか食べられない所では住めません。
・solo come un cane                 一人で寂しい
Nessuno è venuto a trovarmi a casa e sono stato tutto il giorno solo come un cane.昨日は誰も私の家に遊びに来ず、一日中寂しくて私一人だけでした。
Camminava per strada sola come un cane.彼は一人で寂しく道を歩いていました。

cantare
・cantare ai sordi                         聞こうとしない人に話す
Questo lavoro inutile è come cantare ai sordi.このむだな仕事は、聞こうとしない人に話すようだ。
・cantare come una rana          調子はずれに歌う、音痴である
Non andiamo al karaoke: canto come una rana!カラオケには行かないよ。僕は調子はずれに歌うから(音痴だから)!
・cantare come un usignolo                     美しい声で歌う
Lei studia musica da quando era bambina e canta come un usignolo.彼女は子供の頃から音楽の勉強をしていて、美しい声で歌います。
Sebbene nessuno di noi sappia cantare come un usignolo, ci piace molto andare al karaoke.私たちの中に美しい声で歌える人は誰もいませんが、カラオケへ行くのは大好きです。
・cantare vittoria               勝利の凱歌をあげる
Ho cantato vittoria troppo presto.凱歌をあげるのが早すぎた。
Il team avversario cantò vittoria prima della fine della partita.試合の終りの前に、相手チームが凱歌をあげた。
・…e via dicendo / cantando              などなど
Dobbiamo comprare tutto quello che ci serve per la festa: bibite, torta, bicchieri e via dicendo.パーティーのために買わないといけないもの;ドリンクやケーキやグラスなど。
Sono occupato. Devo mandare le mail, fotocopiare i documenti e via cantando.忙しい!メールを送ったり書類をコーピーしたりしなくてはいけない。
・far cantare                                 告白させる
Dopo averlo fatto cantare, la polizia lo arrestò.彼に告白させたら、警察が彼を逮捕した。
・lasciar cantare                         人に勝手にしゃべらせておく
Non lo ascoltare. Lascialo cantare quanto vuole.彼に耳を貸さないで。彼に勝手にしゃべらせておいて。

canto
・al canto del gallo                    朝早い
Ogni mattina mi sveglio al canto del gallo e faccio jogging nel parco.私は、毎朝早起きして公園でジョギングします。
Gli impiegati si svegliano al canto del gallo per arrivare in ufficio alle 8:00.会社員は八時に会社に行くために、朝早く起きます。
Mario al canto del gallo faceva una corsetta nel parco.マリオは朝早く、公園で少しランニングしていました。
・dal canto mio                            私の立場としては

cantonata (角)
・prendere una cantonata             間違う、しくじる、へまをする
Pensava di avere ragione ma in realtà ha preso una cantonata.彼は自分が正しいと思っていたのに、本当は間違っていました。
Quando ha capito di aver preso una cantonata ci è rimasto male.彼は自分が間違っていたと分かった時に残念に思いました。

capello
・avere un diavolo per capello            怒っている、いらいらしている
Oggi è stata una giornata così terribile che ho un diavolo per capello.今日は本当にひどい一日で、私は本当にいらいらした。
・averne fin sopra i capelli (di)                我慢できない、いやである
Ne ho fin sopra i capelli della pioggia.もう雨はいやです!.
Lei ne aveva fin sopra i capelli delle sue lamentele.彼女は彼の文句をこれ以上聞くのは、我慢できませんでした。
・rizzarsi i capelli (a)                 髪の毛が逆立つ、とてもびっくりする
Mi si sono rizzati i capelli in testa.頭上で髪の毛が逆立った。

capire
・capire(prendere) Roma per toma    完全に誤解する
Non hai capito niente di quello che ho detto, hai preso Roma per toma.私が言った事を君は全然分かってくれないで、完全に誤解している。
Hanno capito Roma per toma perché sebbene l`appuntamento fosse a Chofu, sono andati a Fuchu.彼らは完全に誤解していた!府中で会う予定だったのに、調布まで行ってしまいました。
・non capire una mazza (di)                       何も分からない
Sebbene avesse studiato inglese per 5 anni quando è andato a Londra non capiva una mazza.彼は5年間英語の勉強をしたのに、ロンドンに行ったとき何も分かりませんでした。
Quando gli hanno spiegato come usare quel programma non ha capito una mazza.あのプログラムの使い方の説明をされた時に、彼は何も分かりませんでした。
Non capisco una mazza di matematica.私は数学のことは、何も分かりません。
・non capire una sillaba (di)                      (話が)完全に分からない
Purtroppo non si sentiva bene e non abbiamo capito una sillaba di quello che ha detto lei.残念ながらよく聞こえなかったので、彼女が言った事が全く解りませんでした。
Il tema della lezione era difficile e non abbiamo capito una sillaba della spiegazione.レッスンのテーマが難しくて、説明も全く分かりませんでした。
State in silenzio mentre telefona se no non capisce una sillaba di quello che gli dicono.彼が電話している時には静かにしてください。そうしないと(相手が)彼に言っていることが分かりません。
・non capire un fico secco (di)                                     (fico)
・si capisce! / si capisce che                    勿論、当たり前である
Si capisce che agli italiani piace la pizza.イタリア人がピザを好きなのは当たり前です。
Ti piacciono gli spaghetti al pomodoro? Si capisce!トマトソースのスパゲッティが好きですか?もちろん!

capitare
・potere capitare di~             ~するかも知れない
Se non prendi le medicine ti puoi capitare di non guarire.もし薬を飲まないと君は治らないかも知れないよ。

capo
・andare via a capo basso                                                                (andare)
・da capo                                     はじめから
I risultati non sono soddisfacenti quindi è meglio rifare tutto da capo.今の結果は満足出来ないので、もう一回最初からやり直したほうがいいです。
Dopo la caduta della Monarchia la Costituzione è stata riscritta da capo.君主制が打倒された後で、もう一度最初から憲法が作られました。
・di mio capo                                私のやり方で
・in capo al mondo                     世界の果てに、はるか遠くに
・non sapere dove sbattere il capo        何をするか完全に分からない
Dopo essere stato licenziato non sapevo dove sbattere il capo.私は首になった後で、どうしたら良いか全然分かりませんでした。
・senza capo né coda              意味がない、何の方針もない
Questo romanzo non è interessante perché è senza capo né coda.この小説は意味がなく、面白くないです。
Non si capisce niente dalla sua mail perché ha scritto cose senza capo né coda.彼は意味がないことを書いてきたので、メールの内容が分かりません。

capofitto
・a capofitto                                  真っ逆さまに
・buttarsi a capofitto (in + 名詞 / a + 動詞)                ~を頑張る,~に没頭する
È tornato a casa e si è buttato a capofitto nello studio dell`inglese.彼は家に帰って英語の勉強をとても頑張ってやりました。
Voleva dimagrire quindi si è buttata a capofitto nella corsa.彼女はやせたかったので、頑張ってランニングを沢山やりました。
Prima degli esami si buttava a capofitto a studiare tutto il giorno in camera sua.彼は試験の前には、自分の部屋で一日中勉強を頑張ってしていました。

Caporetto
・essere la Caporetto di ~                       ~の敗北になる、大失敗になる
La battaglia di Waterloo è stata la Caporetto di Napoleone.ワーテルローの戦いはナポレオンの敗北でした。
Le ultime elezioni sono state la Caporetto di quel partito politico.最後の選挙はその政党の大失敗でした。
Quell`esame è stato la Caporetto di Mario.その試験はマリオの大失敗でした。
*第1次世界大戦で、1917年にイタリアの軍隊はカポレットの戦いでオーストリアに負けてしまいました。イタリアの歴史の中で最もみじめな大敗北だったので、”Caporetto”は大敗北の意味として使われる様になりました。

cappello
・fare la figura del cappellone 恥をかく
Paolo ha fatto la figura del cappellone davanti a tutti.パオロはみんなの前で恥をかいた。
・tanto di cappello               真価を認める、感服する、脱帽する
L’hai fatto tutto da solo? Tanto di cappello!これは君が自分でできた?感服だよ!
Tanto di cappello al tuo successo.あなたの成功に脱帽します。
A questo film non si può dire altro che: “tanto di cappello!”この映画は真価を認めるしかない。
・fare il giro col cappello           施しを請う
Il pover’uomo fece il giro col cappello.貧乏な人は施しを請うた。
・prendere il cappello (e andarsene)       むっとする、怒って席を立つ
Dopo quello che mi hanno detto ho preso il cappello!そんなことを言われたので、怒って席を立った。

cappotto (完勝)
・fare cappotto                 完全勝利する!
Samuele ha fatto cappotto all’ultimo torneo!トーナメントでサムエーレは完全勝利した!
Evvai! Cappotto!やった!完全勝利だ!

capra
・piantare capra e cavoli           イラっとした、または疲れたという理由で途中で投げ出す
Essendo stato accusato ingiustamente dai colleghi, ha piantato capra e cavoli e se n’è andato.不正に同僚に叱られたから、彼は途中で投げ出した。
・salvare capra e cavoli             対立する状況を上手に切り抜ける
In qualche modo sono riuscito a salvare capra e cavoli.なんとかして、その状況をうまく切り抜けることができた。

carattere
・di carattere                                気が強い、根性がある
Yuki è una ragazza di carattere.由紀は気が強い子です。
Sebbene siano giovani, loro sono ragazzi di carattere.彼らは若いのに気が強い子たちです。
Una persona di carattere nelle difficoltà non si arrende.根性がある人は困ってもあきらめません。

carica (任務)
・dare la carica                            やる気をもたせる
Prima di ogni partita, l`allenatore dava la carica ai giocatori.いつも試合の前に、コーチは選手たちにやる気をもたせました。
・entrare in carica                       就任する
・in carica                                      現~、現職の
Il Giappone, campione del mondo in carica, è certamente favorito, però le italiane si impegneranno al massimo e sicuramente sarà una bella partita.日本チームは現世界チャンピオンで間違いなく優勢ですが、イタリア(女子)チームも頑張るでしょうから、きっと良い試合になるでしょう。

carico
・a carico di ~                      の経費である、~の費用負担で
Le spese sono a carico del destinatario.経費は受取人持ちです。 (着払いです)
Le spese telefoniche sono a carico della società.電話料金は会社が負担します。
・avere (una persona) a carico                扶養する
La mia famiglia è numerosa e ho tre figli a carico.私の家族は多い。扶養する子供は3人います。
Chi ha la famiglia a carico è meno libero di chi è solo.扶養する家族がある人は、一人暮らしほど自由ではありません。
・farsi carico di~                          ~の面倒を見る
Le regioni settentrionali si rifiutano di farsi carico delle smaltimento dell’immondizia di Napoli.北部地方はナポリのゴミ廃棄物の面倒を見ることを拒否する。

Carlona
・vestirsi alla carlona  カッコ悪い洋服を着る、ダサい格好をする、いい加減な服装をする
Lui non è una persona elegante: si veste sempre alla carlona.彼はオシャレではありません。何時もセンスのない服装をしています。
Non puoi andare al matrimonio del tuo amico se ti vesti così alla carlona.そんなにかっこ悪い洋服を着て、友達の結婚式に行っちゃだめですよ!
Ma non ti vergogni ad andare in giro per la città vestito così alla carlona?そんなにダサい格好をして町中を歩くのは恥ずかしくないですか?。
*“verstirsi alla carlona” は、「carlona風の服装をする」という意味。Carlonaとは?
Carlo Martelloは、フランク王国の王である。Carlo Martelloという王は、少し変っていて、服装にあまり気を遣わなかったらしい。このことから、Carloをcarlonaとし、alla carlonaが「Carlo風の」=「身だしなみに気を遣わない」意味となった。また、当時の王宮での仕事が大雑把であっただろうとのことから、イタリアの地方によっては、”fare un lavoro alla carlona”といえば、「いい加減な仕事をする」ことを表わす。

carne
・carne da macello                     ささげ物、激戦地に送られる兵士
Per lui, i sottoposti sono solo carne da macello.彼にとっては、部下はただのささげ物だ。
・essere (bene) in carne           肉付きが良い
Per essere bene in carne, questo vestito mi dona vero?肉付きがいいのに、この洋服は似合うでしょう?
・in carne e ossa               その人自身
Il presidente sono io in carne e ossa.社長は私自身でございます。
È lui in carne e ossa!それは彼その人だ!
・la propria carne                                          肉親
・mettere troppa carne al fuoco          一度に多くのことをしすぎる、二兎を追う
Non avremmo messo troppa carne al fuoco per la festa?パーティーなんだけど、二兎を追うんじゃないかな?
È un bel programma ma stiamo attenti a non mettere troppa carne al fuoco.いい日程ですが、二兎を追わないようにしましょう。
・non essere né carne né pesce         特徴のないもの
Sara è una ragazza carina ma non è né carne né pesce.サラは可愛い女子だけど、特徴がない。
Questo videogame è molto famoso ma per me non è né carne né pesce.このゲームは人気があるけど、俺にとって特徴がない。

caro
・avere caro                                 待ち望む
・pagarla cara                              酷い報いを受ける、大きな代償を払う

carriera
・far carriera                                出世する
・in carriera                                  出世の為なら何でもする、出世志向の

carro
・mettere il carro davanti ai buoi              脈絡(意味)のない話(行動)をする
Non capisco cosa dici, fai attenzione a non mettere il carro davanti ai buoi!あなたの言うことは解りません。意味のない話をしないように気をつけなさい。

carta
avere le carte in regola per (不定詞)   (何か)をするのに十分な可能性を秘めている、十分な素質を持っている
La sua squadra ha le carte in regola per vincere la partita.彼のチームは試合に勝つための十分な可能性を秘めています。
Loro hanno le carte in regola per superare l`esame di ammissione all`università.彼らは入学試験をパスする十分な可能性があります。
・cambiare le carte in tavola 自分に都合のいいように状況や問題を変えてみせる
Ha provato a cambiare le carte in tavola per nascondere il suo errore, ma quando è stato scoperto è stato punito.自分の間違いを隠すように、状況を変えてみたけど、ばれたら罰を与えられた。
・carta straccia                           価値がないこと
Le tue parole sono solo carta straccia per me! Non voglio più sentirti!お前の言葉はどんな価値もない!もう聞きたくない!
・fare carte false per ~          (をするため)何でもやる
Farei carte false per poter andare all`università.大学に通うためなら何でもやります。
Mauro avrebbe fatto carte false per poter incontrare ancora Romina.マウロはロミーナとまた会うためになら、何でもやったことでしょう。
・giocare tutte le carte    一所懸命がんばる、八方手を尽くす
La squadra avversaria giocò tutte le carte, ma alla fine perse.
相手チームは八方手尽くしてみたけど、結局負けてしまった。Pur giocando tutte le mie carte, ho fallito.一所懸命がんばったけど、失敗した。
・mangiare alla carta                 メニューから単品を一つずつを選ぶ、アラカルトで選ぶ
Io prendo un menù a prezzo fisso, il mio amico invece mangia alla carta.私はセットで、友達は単品を選びます。
・non avere carte da giocare                    何も出来ない状態にいる
Era rimasto senza soldi e non aveva più carte da giocare.彼は、お金がなくて何も出来ない状態にいました。
A causa del guasto al motore non avevamo più carte da giocare.私たちはエンジンの故障のせいで、何も出来ませんでした。
・sulla carta              理論上
Sulla carta la cosa è possibile, ma in pratica ci sono troppe difficoltà.理論上は可能だが、実践面で多くの困難がある。
Sulla carta potremmo riuscirci, ma nessuno ha voglia di farlo.理論上できるはずなんだけど、やる気がある人がいない。

casa
・essere di casa +場               (ある所に)良く行く人である
Mario è di casa in questo albergo.マリオはこのホテルに良く(遊びに)やってきます。
I turisti tedeschi sono di casa sulle spiagge dell`Emilia Romagna.ドイツの観光客はエミリア・ロマーニアの海辺によく行きます。

cascare
・cascasse il mondo                 何が起こっても、何が起ころうと
Cascasse il mondo, verrò alla vostra festa di Natale.何が起こっても、あなた方のクリスマスパーティーに参加します。
Cascasse il mondo, oggi dobbiamo finire questo lavoro.何があろうとも、私たちは今日この仕事を終えなければなりません。

caso
・a caso                      いいかげんに、適当に、たまたま
Non ho studiato bene e ho risposto alle domande dell`esame a caso.ちゃんと勉強をしなかったから、試験問題にいい加減な解答をしました。
Non sapevo come usare il computer e ho schiacciato dei bottoni a caso.パソコンをどうやって使うかわからず、適当にボタンを押しました。
Non avevo voglia di leggere il menù quindi ho ordinato un piatto a caso.私はメニューを読みたくなかったので、適当に料理を頼みました。
Presi un libro a caso fra i tanti, lo aprii e ci trovai dentro un foglietto.多くの本の中から適当に一冊を選び、開いたらその中に紙切れを発見した。
・caso isolato                               異例、特例
Purtroppo non si tratta di un caso isolato.
残念ながら、これは異例ではない(沢山ある)
・caso mai + (接続法)                 もし、もしもの場合、もし~したら
Caso mai passiate da queste parti, venite a salutarmi.もしここに来たら、私に挨拶をしに来てください。
Caso mai ci fossero dei problemi, chiama Shoko.もし何か問題があれば、祥子をよんでください。
Caso mai piovesse, puoi usare il mio ombrello.もし雨が降ったら、私の傘を使っていいです。
・è il caso di (不定詞)                 したほうがいい
Forse è il caso di tornare a casa.どうやら家に帰ったほうがよさそうですね
Tra poco ci saranno gli esami quindi è il caso di impegnarsi nello studio.間もなく試験がありますので、集中して勉強を頑張ったほうがいいです。
Poiché andremo in vacanza in Italia, è il caso di studiare un po` l`italiano.イタリア旅行をするなら、イタリア語を少し勉強したほうがいいです。
・fare caso a~                               ~に注目する、~を重んじる
Non ho fatto caso alle parole del president.私は社長の言葉に注意しなかった。
・in caso contrario                    さもなければ
Se faccio in tempo torno a casa in treno. In caso contrario prenderò il taxi.間に合うなら電車で帰ります。さもなければ、タクシーで帰ります。
Se ho tempo vado al cinema, in caso contrario torno a casa.時間があれば、映画館に行きます、さもなければ、家に帰ります。
Se piove vado a piedi, in caso contrario vado in bicicletta.雨が降れば歩いて行きます。さもなければ、自転車で行きます。
・in caso di necessità              いざという時に、非常時に
In caso di necessità puoi usare questo telefono.いざという時に、この電話が使えます。
Qua c`è una torcia elettrica da usare in caso di necessità.ここに非常時に使える懐中電灯があります。
・nel caso che (接続法)              の場合は
Nel caso che ci siano dei problemi, telefonatemi.問題があったら、電話してください。
Nel caso che ti dimenticassi le chiavi, chiedi alla vicina.鍵を忘れた場合は、隣の人に聞いてください。
Nel caso che ci fosse un incidente, chiama subito la polizia.事故が起こった場合は、すぐ警察に電話してください。
・non a caso                                 当然である、偶然ではない
Non a caso. Le vacanze estive in qualche resort maritime sono un must per le famiglie.家族にとって夏の休暇に海辺のリゾート地へ行くのは偶然のことではない。
・per caso                                    たまたま
Quando c’era quella partita sono andato allo stadio per caso.その試合があった時に、私はたまたま球場に行って見ていた。
Mentre camminavo, per caso ho incontrato un famoso cantante.散歩しながら、たまたま有名な歌手を見ました。
Per caso ho visto l`ora e mi sono accorto che era tardissimo.たまたま時間を見て、もうとても遅いことに気付きました。
・per puro caso/per uno strano caso                        全く偶然に、たまたま
L’ho incontrato dopo dieci anni oggi per puro caso.彼にあったのは10年ぶりだが、今日会ったのは全くの偶然だ。
Per puro caso, mentre passeggiavo nel parco, ho trovato una banconota da 10.000 Yen.公園で散歩しているときに、全く偶然に、一万円札を見つけました。
C’è un villaggio dove, per uno strano caso, abitano molti venezuelani.そこには村があり、全くの偶然だが、多くのベネズエラ人が住んでいる。

cassa
・a pronta cassa                         現金払いで、即金で
・battere cassa                                                                                    (battere)
・battere la gran cassa              鳴り物入りで宣伝する

castello
・castello di Spagna                    机上の空論
・fare castelli in aria                    空中に楼閣を描く

casus(*ラテン語)
・casus belli                                 戦争原因
Il casus belli della seconda guerra mondiale sono stati i contrasti tra la Germania e la Francia.第2次世界大戦の原因はフランスとドイツの中にあったいざこざです。
Nel libro viene spiegato nel dettaglio il casus belli della guerra del Vietnam.本でベトナムの戦争の原因は細かく説明されています。
Ancora oggi un piccolo attentato terroristico può diventare un casus belli.現在でも小さいなテロ行為が戦争の原因になります。
*“Casus” はラテン語です。主格で、意味は“原因(=causa)”ですが、”Belli” は属格で、「戦争の」と言う意味です。 *戦争は現代イタリア語では、guerraですが、戦争のという形容詞には、bellicoというラテン語から来た言葉が残っています。

cattedrale
・cattedrale nel deserto          無駄なプロジェクト、無駄な建物
Quell`autostrada è una cattedrale nel deserto perché non la usa nessuno.あの高速道路は誰にも使われていないので、全くの無駄です。

cattivo
・avere cattivo sangue contro~                                  ~を憎む
・con le buone e con le cattive                                     脅したりすかしたり
・trovarsi in in cative acque                                          経済的にひっ迫する

causa
・a causa di (名詞)                      ~のせいで無駄なプロジェクト、無駄な建物
A causa della pioggia torrenziale tanti treni hanno subito un ritardo.大雨の為に多くの列車が遅れてしまった。
A causa della crisi economica, Paolo è stato licenziato.経済的危機のせいで、パオロは首になりました。
L`ascensore è bloccato a causa di un guasto.故障のため、エレベータは停車中です。

cavallo
・a cavallo di                                 ~にまたがって
・cavallo di battaglia                                                                         (battaglia)
・essere a cavallo                      もう峠を越えて、難関を突破する
Ormai siamo a cavallo: il problema è finalmente risolto!もう私達は難関を突破した(峠は越えた)。問題をやっと解決した。
Grazie ai nuovi computer i problemi sono stati risolti. Ormai siamo a cavallo!新しいパソコンのおかげで問題はもう解決しました。もう大丈夫です。
・febbre da cavallo                    ひどい熱
Aveva una febbre da cavallo e quindi è stato ricoverato in ospedale.彼はひどい熱がありました。その結果入院しました。
Ieri aveva una febbre da cavallo ma oggi si sente meglio.昨日ひどい熱がありましたが今日は元気です。
・partire a cavallo e tornare a piedi        勇んで出かけて、意気消沈して帰る
È andato a dare l`esame sicuro di superarlo ma è stato bocciato. Si può dire che è partito a cavallo ed è tornato a piedi.絶対パス出来ると思って、試験を受けに行き失敗した。「勇んで出かけて意気消沈して帰る」ということだ。

cavolo
・andare a ingrassare i cavoli.                   死ぬ
・entrarci come i cavoli a merenda          全く的外れである
・testa di cavolo
ばか

cencio

(古着、雑巾)
sciacquare i cenci (i panni) in Arno      イタリア語の勉強をする
Andrò a Firenze per sciacquare i cenci in Arno.フィレンツェにイタリア語の勉強をしにいきます。

centro
・fare centro                                言い当てる、成功する、的を射る
Hai fatto centro e hai capito bene la situazione.貴方の言うとおりです。良くわかっていますね。
All`esame di ieri ho fatto centro e ho preso un ottimo voto.昨日の試験は成功だったし、良い成績を残すことができました。

cera (顔つき、ろうそく)
・avere una bella / brutta cera      顔色がいい / 悪い
Che ti è successo? Non hai una bella cera!どうしたの?顔色がよくない。
Oggi hai proprio una brutta cera. Dovresti riposare.今日は顔色が悪いね。休むべきだ。
Ieri non aveva una bella cera, ma oggi è veramente energico.昨日はあまり顔色がよくなかったが、今日が元気いっぱいようだね。
・far buona cera                          人を愛想よく迎える
Il posto era meraviglioso e il proprietario dell’hotel ci ha accolto facendo buona cera.場所は素敵で、ホテルのオーナーは愛想よく私たちを迎えた。

Cerbero (ケルベロス=ギリシャ神話の頭が3つある番犬)
・essere un Cerbero厳しすぎる人である
Il nostro coach di calcio è un vero Cerbero.サッカーチームのコーチは厳しすぎるよ!
*Cerbero 「ケルベロス」は古代ギリシアの神話によると、三つの頭を持つ 地獄の番犬です。ケルベロスは恐るべき猛犬なので厳しくて許しを与えません。ゆえに、恐れられている人はケルベロスに例えられています。

cercare
・cercare di + 不定詞                ~しようとする
Dopo il terremoto hanno cercato di fuggire in giardino ma la porta era rotta e non hanno potuto aprirla.彼らは地震の後庭に逃げようとしたが、ドアが壊れていて開けることが出来なかった。
Loro hanno cercato di aggiustare il motore ma non ce l`hanno fatta.彼らはエンジンをなおそうとしましたが出来ませんでした。
Nonostante il guasto l`aereo ha cercato di atterrare.故障していたのに、飛行機は着陸しようとしました。
・cercare il pelo nell’uovo        詮索する、細かく調べる
Durante il controllo dei bagagli hanno guardato dappertutto. Cercavano il pelo nell`uovo.荷物検査の時、隅から隅までチェックをしました。とても細かく調べました。
・cercare per mare e per terra                   あちらこちらを探す
Il tesoro è stato cercato per mare e per terra.宝はあちこちで探索されました。
La polizia cercava i fuggiaschi per mare e per terra.警察は逃亡者を、あちこち探しました。
Anche cercando per mare e per terra non è possibile trovare qualcosa di più prezioso.どこを探してみても、もっと高価なものを見つけるのは不可能です。

cerchio
・avere un cerchio alla testa    頭痛がする
Questa marttina non mi sentivo molto bene, avevo un cerchio alla testa.今朝はあまり気分がよくありませんでした。頭が痛かったです。
・in cerchio                                   輪になって
Stavamo tutti in cerchio a guardarlo.僕たちは全員それを見るために輪になった。

certo
・dare per certa                           本ものと認める
・essere certo di / che              ~について確信がある
Sono certo che lui è una persona seria e onesta.彼がしっかりしていて正直な人であるという点では、私は確信があります。
Mario è certo che se lei è in ritardo è a causa di un incidente.もし彼女が遅刻するようなら、それは事故だということに、マリオは確信があります。

cervello
・(a 人) dare di volta il cervello   バカになる、発狂する、頭がおかしくなる
Dopo aver battuto la testa gli ha dato di volta il cervello.頭をぶつけた後で、彼は発狂しました。
Aloro ha dato di volta il cervello e hanno iniziato a fare cose molto strane.彼らは頭がおかしくなって、変なことを始めました。
・avere il cervello sopra il cappello          頭が良くない
Perché l’hai fatto? A volte penso che tu abbia il cervello sopra il cappello!どうしてそんなことをしたの?君が頭が良くないと思われてしまう。
・avere un cervello da gallina                   頭が悪い
Lei è molto bella ma ha un cervello da gallina.彼女はとても可愛いですが、頭は悪い。
Anche se Mario ha studiato in una buona scuola ha un cervello da gallina.マリオは良い学校で勉強しましたが、頭が良いとは言えません。
・avere il cervello in fumo     頭を使いすぎて、考えることもできない
Oggi ho lavorato troppo ed ho il cervello in fumo! Devo fare una pausa!今日は働きすぎて、考えることもできない!休憩しよう!
Ho il cervello in fumo per lo studio!勉強しすぎて、考えることもできない。
・avere il cervello in pappa       考えることもできない
Mario ha bevuto troppo. Ha il cervello in pappa.マリオは飲み過ぎた。考えることもできないようだ。
・essere il cervello                      何か(計画など)を考えた人である
Yamamoto Isoroku era il cervello della marina imperiale giapponese della seconda guerra mondiale.山本五十六は第二次世界大戦の日本海軍で、作戦を考えた人です。
・far lavorare il cervello       頭を動かす
Dobbiamo trovare una soluzione, quindi fate lavorare il cervello!解決しないといけないから、頭を動かして!
Che stanchezza! Oggi non riesco proprio a far lavorare il cervello!疲れた!今日は頭を動かすことができない!
・lambiccarsi il cervello            知恵を絞る
Per quanto mi lambicchi il cervello non riesco a capire cosa fare!どんな知恵を絞っても、どうすればいいか分からない!
・lavaggio del cervello              洗脳
Non possiamo più fidarci: gli hanno fatto il lavaggio del cervello.もう信用できない。洗脳されたんだ。
・uscire di cervello                     気が狂う
Smettila di fare rumore! Mi farai uscire di cervello!うるさくするのはやめて!気が狂ってしまう!

Cesare
・dare a Cesare quel che è di Cesare      公正に人々の功績や権利を認める
Devi riconoscere che non ha tutti i torti: devi dare a Cesare quel che è di Cesare.彼は完全に間違ってはいない。彼の権利を認めるべきだ。
*ルカの福音書によると、カエサルに税金を納めることが不正か、と聞かれたイエスは、「カエサルのものはカエサルに納めて、神様のものは神様に納めよ」と言い返しました。

Cesarini
・in zona Cesarini                      土壇場で
Il nuovo contratto è stato firmato in zona Cesarini.新しい契約書には、土壇場で署名されました。

che

・a meno che (non)                                        ~でなければ
・altro che                                                                           ~どころか
・avere a che fare con 人(組織)                    ~と関係(つきあい)がある
Entrambi erano sospettati di aver avuto a che fare con la criminalità organizzata della zona.2人とも地域の組織犯罪と関係があると疑われていた。
Forse preferisci avere a che fare con delle erone.多分、ヒロインと関係がある方が良いのかもね。
Io non ho avuto nulla a che fare con la polizia.私は警察と悶着を起こしたことは無い(関わったことは無い)
・non ~(altro) che …                                  …より(他に)~ない
Questi rincari non fanno che peggiorare la situazione dei cittadini.この高騰は、市民の状態を悪化させるほかない。(悪化させるだけである)
・non è che + 接続法                  ~というわけではない
Non è che non mi piace il riso, però preferisco mangiare la pasta.お米が嫌いというわけではないが、パスタのほうを私は喜んで食べる。
Non è che odio la pioggia, però penso sia scomodo girare con l`ombrello.雨が嫌いと言うわけではないが、傘をさして歩くのは面倒くさいと思います。
Non è che alla sera non guardano mai la TV, però preferiscono navigare su internet.彼らは夜テレビを全く見ないわけではないけど、インターネットを使うほうが好きです。
・un gran che                             大したもの

chi
・A chi lo dici!                               そうそうその通り、言わなくとも分かっている
Nelle gabbie ci si sente soffocare,no?  A chi lo dici!鳥かごの中じゃ息が詰まるでしょう?そうそう、その通り!
・Chi avrebbe (mai) detto?       誰がそのことを想像しただろう
Lucio si è messo a fare l’innamorato! Chi l’avrebbe mai detto?ルチオは恋し始めた。誰がそんなこと想像しただろう

chiacchiere
・fare due chiacchiere              ちょっとおしゃべりをする
Oggi sono stato davvero impegnatissimo e non ho avuto il tempo di fare due chiacchiere con i colleghi.今日は本当に忙しくて、同僚とおしゃべりをする時間もなかった。
Quando sono andato a comprare le sigarette ho fatto due chiacchiere con il tabacchino.タバコを買いに行って、タバコ屋のお兄さんとちょっとおしゃべりしました。

chiarire
・chiarirsi con                             ~と和解する
Il giorno dopo la lite si sono incontrati, si sono parlati e si sono chiariti.ケンカの次の日に彼らは会い、話をして、和解しました。
Sebbene avessero litigato a lungo alla fine si sono chiariti e sono diventati amici.彼らは長い間ケンカしていたのに、結局は和解して友達になりました。

chiaro
・chiaro e tondo                        はっきり
Per evitare fraintendimenti parliamo chiaro e tondo.勘違いがないようにはっきり話しましょう。.
Grazie alla sua spiegazione era tutto chiaro e tondo.彼の説明のおかげで何もかもはっきりしました。

chiave
・chiavi in mano                          すぐに利用できる
・chiudere a sette chiavi           密封する、密閉する
Mio padre tiene i propri risparmi chiusi a sette chiavi.父は自分の貯金を密封する。
・tenere / mettere sotto chiave           大切にしまう
I documenti sono tenuti sotto chiave nel magazzino.書類は倉庫に大切にしまわれている。
Mia madre ha messo tutti i dolci sotto chiave! Dice che ne mangio troppi.母はお菓子を仕舞った!僕が食べ過ぎたと言ったから。
Teniamo i soldi sotto chiave.お金を大切にしまおう。
・trovare la chiave               問題を解くかぎがわかる、秘訣がわかる
Finalmente ho trovato la chiave dell’enigma.ついに、謎をとくかぎがわかった!
La polizia trovò incidentalmente la chiave del caso.警察は偶然に事件を解くかぎがわかった。
Marco ha trovato la chiave per il successo.マルコは成功の秘訣がわかった。

chilo
・mettere su qualche chilo                         少し太る
Quando sono andato in Italia ogni giorno mangiavo la pasta e ho messo su qualche chilo.イタリアに行った時には、毎日パスタを食べて、少し太りました。
Se mettiamo su qualche chilo è meglio fare una dieta.私たちはもし少し太ったら、ダイエットをしたほうがいい。
È sempre una bella ragazza però ultimamente ha messo su qualche chilo.彼女は、いつも美人なのですが、最近少し太りました。
*“mettere su qualche chilo”の代わりに、”mettere su pancia”と言うイディオムも使う事が出来ます。たとえば:”Se mettiamo su pancia è meglio fare la dieta.” もう少し太ったら、ダイエットをしたほうがいい。

chiodo (釘)
・appendere il cappello al chiodo              居を構える
Ho sentito che Tonio ha appeso il cappello al chiodo a Roma.トニオがローマに居を構えたと聞いた。
・appendere il volante al chiodo               (ドライバー)がレースをやめる
Quel pilota di formula uno ha appeso il volante al chiodo molto presto.あのフォーミュラワンのドライバーは、さっさとレースをやめました。
・appendere la racchetta al chiodo                            テニスをやめる
Ai tempi dell`università giocavo spesso a tennis ma dopo la laurea ho appeso la racchetta al chiodo.私は大学の時にテニスをよくやりましたが、卒業した後に辞めました。
・appendere le scarpette al chiodo                              サッカーをやめる
È stato un grande campione ma quando ha compiuto 35 anni ha deciso di appendere le scarpette al chiodo.彼はトッププレーヤーでしたが、35歳になった時にサッカーをやめることにしました。
・avere un chiodo fisso (in testa)        頭から離れない
Si dice che gli italiani abbiano il chiodo fisso del calcio.イタリア人はサッカーが頭から離れないと言われている。
Ho un chiodo fisso in testa che non riesco a scacciare.頭から離れないことがある。
Ha un solo chiodo fisso: il lavoro.彼の頭から離れないことは一つだ。それは仕事。
・chiodo scaccia chiodo           新しいことは昔の寂しいことを忘れさせる
Federica era stata lasciata ma ha trovato un nuovo amore: chiodo scaccia chiodo.フェデリーカは彼氏に振られたが今は新しい愛を見つけた。
・non batter chiodo                     失敗する、進行しない
Oggi a lavoro non si batte chiodo!今日、仕事は何も進行しない。
・provare / dare lo stesso gusto che a succhiare un chiodo何の満足も与えない
Questa festa dà lo stesso gusto che a succhiare un chiodo.このパーティは何の満足も与えない。

chiudere
・chiudere gli occhi                  寝る、死ぬ
Dopo pranzo ho chiuso gli occhi un`oretta circa.ひるごはんの後で一時間ほど寝ました。
Il nonno ha chiuso gli occhi all`età di 89 anni a causa di una malattia.病気のせいで、89歳の時におじいさんは亡くなりました。
・chiudere in bellezza               有終の美を飾る
Il cantante ha chiuso in bellezza il concerto con una bellissima canzone.歌手はとても美しい歌でコンサートの有終の美を飾りました。
・chiudere un occhio               大目に見る、見て見ぬ振りをする
Ho posteggiato in divieto di sosta ma i vigili hanno chiuso un occhio e non mi hanno fatto la multa.駐車禁止に駐車したが、お巡りさんは大目に見てくれて、罰金はしなかった。
Nonostante l`errore fosse stato abbastanza grave, tutti decisero di chiudere un occhio.ミスはひどかったのに、皆は大目に見ることにしました。

chiuso>
・a numero chiuso                      人数制限の
・a occhi chiusi             やすやすと、簡単に、(目をつぶっても)
Per me cucinare la pizza è così facile che posso farlo a occhi chiusi.私にとって、ピザを作るのはとても簡単で、やすやすと出来ます。
・avere il naso chiuso                鼻がつまる
Non sto bene perché ho il raffreddore. Ho la tosse e ho il naso chiuso.私は風邪で、あまり元気ではありません。咳が出て、鼻がつまっています。
・al chiuso (*chiusoは名詞)                   屋内の
È vietato completamente il fumo nei bar, nei ristoranti, sui mezzi di trasporto e in qualsiasi locale pubblico al chiuso.バール、レストラン、公共交通機関、屋内のいかなる公共の場所でも完全に禁煙である。
ciccia (お肉、ぜい肉)
・essere pappa e ciccia            仲良しである、友達である
Paolo e Giuseppe sono pappa e ciccia ed escono sempre insieme.パオロとジュセッペはとても仲良しでいつも一緒に遊びに行きます。

Cicerone

・fare da Cicerone                      案内する
A Kyoto ho fatto da cicerone per i miei amici.私は友達のために京都を案内しました。

ciclone
・essere nell`occhio del ciclone  困難の真っただ中にいる、矢面に立つ
Dopo lo scandalo della corruzione il sindaco era nell`occhio del ciclone.汚職スキャンダルの後で、市長は困難の真っただ中にいました。

cieco
・alla cieca                                    無分別に、盲目的に、手探りで
In casa era buio e tutti camminavano alla cieca.家の中は、暗かったので皆は手探りで歩きました。

cielo
・a cielo apert                             露天の、空の下の
In periferia c`è una discarica a cielo aperto.郊外に野外のゴミ捨て場がある。
Per ferragosto hanno organizzato una discoteca a cielo aperto in piazza.8月15日に広場で露天のディスコを設営しました。
・cielo plumbeo                           どんよりとした空
A volte il cielo di Milano è plumbeo.時々ミラノの空はどんよりしている。
・essere al settimo cielo           幸福の絶頂にある、とてもうれしい
Quando lui si è sposato era al settimo cielo.彼は結婚した時は、本当に幸せでした。
Quando ha superato quell`esame difficile era al settimo cielo.あの難しい試験をパスした時に、彼は本当に幸せでした。
Quando hanno vinto la partita loro erano al settimo cielo.試合に勝ったときには、彼らは本当に幸せでした。
・lo sa solo il cielo se ~            ~は誰も知らないことです
Lo sa solo il cielo se domani ci sarà il terremoto.明日地震が起こるかどうかは、誰も知らないことです。
Lo sa solo il cielo se lui passa quell`esame.彼が試験にパスできるかどうかは、誰も知りません。
Lo sa solo il cielo se lui è arrivato sano e salvo a destinazione.彼が無事で目的地に着いたかどうか、誰も知りません。
・toccare il cielo con un dito    とても嬉しい
Dopo aver superato l`esame era soddisfatto e toccava il cielo con un dito!試験にパスしたのでとても満足で、とても嬉しかったです。
・manna dal cielo                        大変な幸運、天からの贈り物
Il fatto di trovare una farmacia aperta è stato una manna dal cielo.開いている薬局を見つけたのは、本当に幸運だった。

cinghia (ベルト)
・tirare la cinghia                          つつましく暮らす
Prima eravamo ricchi mad dopo abbiamo avuto dei problem e abbiamo dovuto tirare la cinghia.昔はとてもお金持ちでしたが、その後問題があって私たちはつつましく暮らさねばならなくなりました。

ciò
・ciò nonostante                          それにもかかわらず
Gli allievi sono costretti a svolgere gli esami di maturità in aule calde. Ciò nonostante i dirigenti scolastici sono irremovibili per quanto riguarda l’abbigliamento.生徒は卒業試験を暑い教室で受けねばならない。それにもかかわらず、学校の責任者たちは、衣類に関しては頑固として引かない。

civetta (フクロウ、浮気女)
・essere una / fare la civetta                  (女性が)媚を売る、気を引く
Maria è proprio una civetta con i superiori!マリアは上司に本当に媚を売る!
Smettila di fare la civetta col mio ragazzo!私の彼氏に媚を売るのはやめて!
・fare da(la) civetta                     人の注目を喚起する
Se assumessimo quell’attrice famosa per il nostro spot, farà da civetta per il nostro prodotto.コマーシャルであの人気女優を雇ったら、うちの商品が人の注目を喚起するだろう。
*Civettaはコキンメフクロウで、特別な鳴き声を使って獲物を自分の所に集めることができると言われています。この理由で、他人の注目を集める人は “civetta” と言われています。

classe
・di gran classe                           上流社会、並外れた、素晴らしい
Il direttore è una persona di gran classe. 部長は上流社会の人です。
In Svizzera vengono prodotti orologi di gran classe.スイスでは素晴らしい時計が作られています。

coccio

(瀬戸物、陶器、病弱な人)
・essere di coccio                     何も分からない人である
Sebbene studiasse molto non riusciva a passare gli esami perché era di coccio.彼は沢山勉強しましたが、試験にパスしませんでした。何も分からない人だったから。
Nonostante dica le cose tante volte non si ricorda nulla perché è di coccio.何回も同じことを言っているのに何も覚えてくれない。何も分からない人だから。
・essere un vaso di coccio tra dei vasi di ferro 弱虫である
Mario era alto un metro e novanta e sembrava molto forte ma in realtà era un vaso di coccio tra dei vasi di ferro.マリオは190センチの身長で、強そうだったけど本当は弱虫でした。
Paolo non è un vaso di coccio tra dei vasi di ferro, è un uomo molto determinato.パオロは弱虫ではなくて、根性のある人です。
*Alessandro Manzoni の ”I Promessi Sposi” と言う小説から来た表現です。日本の小説家と比較すると、マンゾーニは清少納言に比するような素晴らしい小説家だと思います。ミラノで1785年に生まれ、ずっと北イタリアに住み、長くて面白い人生を過ごしました。19世紀はイタリアは統一されたばかりで、イタリア語を話せる人はあまりいませんでした。皆自分の町の方言しか分かりませんでしたので、マンゾーニはイタリア語を広めるため努力しました。彼のおかげでイタリア語を分かる人は2倍になったと言われ、感謝の印として終身上院議員に指名されました。マンゾーニの一番有名な作品は”I promessi sposi”(邦訳:婚約者)です。“I promessi sposi”のあらすじはとても面白いです。場所はロンバルディア州、時代は1628年から1630年までの背景で、主人公はRenzoとLuciaと言う婚約者同士。ラブストーリですがイタリアの歴史と社会の話があり、イタリア語にも多大な影響を与えました。
“I promessi sposi” に出てくる ”Don Abbondio” というとても気が弱い登場人物の紹介で、マンゾーニは、彼を鉄の瓶の間にある陶器の瓶に例えます。これがそのまま今も使われ、弱虫のことを”essere come un vaso di coccio fra dei vasi di ferro” といいます。

coccodrillo
・portar coccodrilli in Egitto                       むだ骨を折る
Parlare con te è come portar coccodrilli in Egitto.お前に話すのがむだ骨だ。

coda
・andarsene con la coda fra le gambe     おじけづいて、またはすごすごと逃げる
Dopo la sconfitta se ne andarono con la coda fra le gambe.負けてから、彼らはすごすごと帰った。
Quando arrivò la polizia il ladro se ne andò con la coda fra le gambe.警察が着いた瞬間、泥棒はおじけづいて逃げた。
Me ne andai con la coda fra le gambe.僕は、すごすごと帰った。
・avere la coda di paglia          不安にかられる、やたらと勘ぐる、怒りやすい
Appena abbiamo toccato l`argomento lui si è arrabbiato. Ha proprio la coda di paglia.この話を始めた途端に彼は怒ってしまいました。怒りやすい人ですね。
・fare la coda ”                          列に並ぶ
Alla mattina tutti fanno la coda mentre aspettano il treno.朝、皆は電車を待ちながら列に並びます。
Per comprare i biglietti della partita i tifosi si sono trovati davanti alla biglietteria e hanno iniziato a fare la coda molto presto.チケットを買うため、サポーターは早くチケット売り場の前に集まって、列に並びました。
A causa del grande traffico molte macchine facevano la coda al casello autostradale.交通渋滞のため、高速道路の料金徴収所で沢山の車の列が出来ました。

cognizione (認識、知識)
・parlare con cognizione di causa (su)  (~について)専門家として話す
Lui lavora alla Microsoft e può parlare con cognizione di causa sui computer.彼はマイクロソフトで働いており、パソコンについては専門家です。
A proposito di macchine, lui parla con cognizione di causa perchè una volta lavorava come ingegnere alla Fiat.昔フィアットでエンジニアとして働いたので車に関しては専門家として話します。

colazione
・fare colazione                         朝ご飯を食べる
Questa mattina ho fatto colazione alle 7:00 e sono andato a lavorare.今朝は7時に朝ご飯を食べて、仕事に行きました。
In Italia si fa colazione con un caffè e una brioche. Di solito non si mangia nient`altro.イタリアでは、朝食はコーヒーとクロワッサンで、普通他は何も食べません。

collo
・correre a rotta di collo      一目散に駆ける、転ぶように駆ける
Domenica scorsa abbiamo dovuto correre a rotta di collo per non fare ritardo.私達は先週の日曜日に、遅刻をしないように一目散に走らねばなりませんでした。
Lui non vedeva l`ora di incontrarla e quando lei lo ha chiamato lui è corso a rotta di collo fino a casa sua.彼は、彼女にとても会いたくて、彼女に電話した後彼女の家まで一目散に駆けました。
・essere nella melma fino al collo           とても困る(*ぬかるみ ”melma” に首まで浸かっている)
Ieri mi hanno licenziato e non ho i soldi per pagare l`affitto. Sono nella melma fino al collo!昨日首になって、もう家賃のお金もありません。本当に困っています!
Quello studente è nella melma fino al collo perché i professori hanno scoperto che ieri ha marinato la scuola.その学生は、昨日学校をサボったことを先生が知っているので、とても困っています。

colore
・cambiare colore (per lo spavento)                           びっくりする
Quando ha visto il conto ha cambiato colore per lo spavento.勘定書を見た時に、彼はびっくりしました。
Quando c`è stato il terremoto hanno cambiato colore per lo spavento.大地震があった時に、彼らはとてもびっくりしました。
Quando ha saputo quella notizia ha cambiato colore.彼はそのニュースを聞いた時に、とてもびっくりしました。
・dirne di tutti i colori (su)                    悪口を沢山言う
Lui ne dice di tutti i colori sul direttore.彼は部長について沢山悪口を言いました。
Loro ne hanno dette di tutti i colori su quel ristorante perché il servizio non era molto buono.サービスが悪かったので、彼らはそのレストラン悪口を沢山言いました。
・farne di tutti i colori            むちゃくちゃにする、悪い事を沢山する
Prima di essere arrestato, il ladro ne ha fatte di tutti i colori.捕まる前にその泥棒は沢山悪い事をしていました。
Quando non c`era il professore, gli studenti ne facevano di tutti i colori.先生がいなかった時に、学生たちは無茶をしました。
・vederne di tutti i colori        大変な経験をする、冒険をする
Durante la guerra il nonno ne ha viste di tutti i colori.戦争の時に、おじいさんは大変な経験を沢山しました。

colosso (巨人、巨像)
・colosso dai piedi d’argilla     見かけ倒しである、強い権力をもつと見えてじつは基盤がもろい
Non avere paura di lui, è solo un colosso dai piedi d’argilla.あいつを怖がらないで。見掛け倒しだ。

colpa
・per colpa (di)                           ~のせいで
Ho perso un’occasione per colpa tua.君のせいでチャンスを逃がしてしまった。
Per colpa di Mario, siamo arrivati tardi.マリオのせいで、私たちは遅刻しました。
Per colpa dei suoi errori, la ditta è fallita.彼のミスのせいで、会社は潰れてしまいました。

colpo
・a colpi di…                    同じことを繰り返し使って、連打で
I ladri hanno rotto la vetrina a colpi di martello.泥棒はハンマーで連打して陳列窓を割った。
I concorrenti si sono sfidati a colpi di conoscenza.参加者は自分の知識を活かして勝負した。
・a colpo d’occhio               一目で
Si vede a colpo d’occhio che quel colore non è adatto.その色は不似合いって、一目見ても分かるだろう。
Ho riconosciuto a colpo d’occhio che si trattava della mia ex insegnante delle elementari.あの方は小学校のころの先生だというのは、一目で分かった。
Dovresti capire a colpo d’occhio se si tratta di una situazione pericolosa.危険な場面だと一目で分かるべきだ。
・a colpo sicuro                自信を持って目的に向かう
Ha affrontato l’esame andando a colpo sicuro.自信を持って、試験に挑んだ。
È andato a colpo sicuro!迷わず進んだ!
・accusare il colpo                      悪い経験によって大きく影響を与えられる
Ha accusato il colpo della perdita di sua madre.おかあさんの死で、彼はとても意気消沈した(大きな影響を与えた)。
・colpo d’ala                                 突然のインスピレーション、名案
Mi serve un colpo d’ala per la mia prossima opera.僕の次の作品には、何か名案が必要。
・colpo basso                  だまし討ち、反則
Prenderlo in giro sul suo aspetto fisico è stato un colpo basso.彼の見た目が悪いということで、ばかにするのはひどい反則だった。
Licenziarti così all’improvviso è stato un colpo basso.突然君を解雇して、なんかだまし討ちだ。
・colpo da maestro                   手練の技
Il portiere ha parato il rigore con un colpo da maestro.キーパーは手練の技でPKをセーブしました。
Tutti credevano che fallisse ma con un colpo da maestro è riuscito ad avere successo.皆は彼が失敗すると思っていたけど、彼はみごとな技でそれに成功しました。
・colpo di coda                            負けた方の最後の攻撃
La squadra avversaria, con un ultimo colpo di coda, ha segnato un gol, ma non è bastato a vincere.相手チームは最後の攻撃でゴールをきめたけど、勝ちには不足だった。
・colpo di fortuna                       思いがけない幸運
Comprare questa giacca a un prezzo così economico è un colpo di fortuna.そんなに安い値段でこのジャケットを買えたのは思いがけない幸運です。
Grazie a un colpo di fortuna loro hanno vinto contro quella squadra forte.思いがけない幸運で彼らはあの強いチームに勝ちました。
・colpo di fulmine                一目ぼれ
Quando la incontrai, fu subito un colpo di fulmine!彼女と出会った瞬間に、一目ぼれだった。
Io non credo che esistano i colpi di fulmine.僕は一目ぼれは存在しないと思う。
Hai mai avuto un colpo di fulmine?お前は一目ぼれの経験がある?
・colpo di grazia                とどめの一撃
Il gladiatore diede il colpo di grazia al nemico sconfitto.剣闘士は負けた敵にとどめの一撃をくわせた。
Ieri è stata una giornata pessima e oggi, come colpo di grazia, sono stato lasciato dalla mia fidanzata.昨日もひどい一日であったが、今日はとどめの一撃のように、彼女にふられた。
・colpo di mano                           不意討ち、奇襲
La polizia entrò nel covo dei ladri e arrestò tutti con un colpo di mano.警察は不意を襲って、泥棒の巣に押し入り全員を逮捕しました。
・colpo di scena                  逆転劇、予想外の出来事
Con un colpo di scena l’assassino si rivelò essere il padre della vittima!予想外に、殺人者は被害者の父親だと分かった。
Quel film è pieno di colpi di scena.あの映画は逆転劇がたくさんある。
È stato un vero colpo di scena!マジでそれは予想外だった!
・colpo di sole                              熱中症
In estate, frutta e verdure sono necesari per evitare di prendere colpi di sole.夏は果物や野菜を取ることは熱中症予防のためには必要な事です。
・colpo di testa                 突然の決定、気まぐれ
Con un colpo di testa ho deciso di fare un viaggio alle Bahamas.突然の決定で、バハマに行くことに決めた。
Per favore, niente colpi di testa.気まぐれなしでお願いしますよ。
・colpo su colpo                          毎度頑張る
Per realizzare questo progetto dobbiamo continuare a impegnarci colpo su colpo.このプロジェクトを達成するように、いつも頑張らないといけない。
・dare un colpo al cerchio e uno alla botte   対立する両者の間を上手に泳ぐ
Lei era l’unica persona in grado di dare un colpo al cerchio e uno alla botte in mezzo ai due stati rivali.二つの敵同士の国の間を上手に泳げるのは、彼女しかいなかった。
*昔、樽屋(botteは樽のこと)が、同時にたがと樽板を叩きながら仕事をしていたことに由来します。
・dare un colpo di telefono                      短い電話をする
Prima di uscire dall`ufficio ho dato un colpo di telefono a Maria per dire che avrei fatto tardi.事務所を出る前に、マリアにちょっと電話をして、遅刻すると言いました。
Se ci sono problemi dai un colpo di telefono a Taro.何か問題があれば、太郎に短い電話してください。
・di colpo                                    急に
Di colpo è andata via la corrente e la stanza è diventata buia.急に停電になって、部屋は暗くなりました。
Paolo si è svegliato di colpo a causa degli incubi.悪夢のせいで、パオロは急に目が覚めました。
・di un colpo                                 一撃で、一瞬で
D’un colpo le bocche si sono chiuse e le mani si sono abbassate.一瞬で、口は閉じられ(静かになり)、手は降ろされた。
・far colpo                      いい印象を与える
Hai fatto colpo sul presidente: vedrai che sarai assunto.お前は社長にいい印象与えた。きっと採用されるだろう。
Il pianista fece colpo sull’intero pubblico.ピアニストは観客全員にいい印象を与えた。
Hai fatto colpo su mia madre!母にはいい印象与えた。
・fare un colpo                             盗みを犯す
I ladri hanno fatto un colpo grosso in banca.警察は銀行で大きい盗みを犯した。
・perdere colpi        普通にすることをできなくなる、エンジンがかからなくなる
A causa della stanchezza inizio a perdere colpi.私は疲れてくると、だんだん普通にできることもできなくなって行く
・rendere colpo per colpo         反撃する
È stata una dura partita ma abbiamo reso loro colpo per colpo.大変な試合だったけど、俺たちは反撃できた。
・senza colpo ferire                    戦わずして
Si è arreso senza colpo ferire.彼は戦わずして降服した。
・sul colpo                                     直ぐに、その場で
l’uomo e` stato sbalzato per diversi metri ed e` morto sul colpo.老人は数メートル撥ね飛ばされ即死した。
・tirare un colpo gobbo             誰かにずるい手を使う
Il suo superiore le ha tirato un colpo gobbo e le ha affidato moltissimo lavoro.上司はずるい手を使って、彼女にたくさんの仕事をまかせた。
・venire un colpo al cuore       ショックを受ける
Quando ha saputo del matrimonio della sua ex fidanzata gli è venuto un colpo al cuore.元の彼女が結婚するのを聞いた時に、彼はショックを受けました。
Lei amava molto il suo gatto e quando lui è scappato le è venuto un colpo al cuore.彼女は自分の猫が大好きで、猫が逃げた時にショック受けました。
Quando ha fallito all`esame gli è venuto un colpo al cuore.試験に失敗した時にショック受けました。

coltello
・avere il coltello dalla parte del manico 優勢である、いちばんの実力者である
Mi dispiace, ma sono io che ho il coltello dalla parte del manico!悪いが、優勢なのは俺だ!
La squadra avversaria, sin dall’inizio aveva avuto il coltello dalla parte del manico.相手チームはスタートから優勢であった。
・da tagliare col coltello            (闇や霧などが)とても濃い
Meglio ridurre la velocità. C’è una nebbia che si taglia col coltello.スピードを落とした方がいい。霧がとても濃い。

combinare
・combinare un pasticcio       大きなミスをする
Gli impiegati hanno combinato un pasticcio mentre usavano i computer e hanno perso molti dati.社員はパソコンを使って大きなミスを犯し、沢山のデータを紛失しました。
Lei ha combinato un pasticcio usando il cellulare e non riesce neanche più ad accenderlo.彼女は携帯の使い方を間違って、携帯の起動をすることもできなくなりました。

cominciare
・per cominciare                        とりあえず(*“per adesso”と言う表現と同じ意味です)
Per cominciare vorrei una birra per favore.とりあえずビールをお願いします。
Per cominciare loro vorrebbero l`antipasto misto.とりあえず彼らは前菜の盛り合わせを食べたいです。
Per cominciare le hanno dato un acconto di 80000 Yen.とりあえず、彼女に内金として8万円を払いました。

comodo
・con comodo                              ゆっくりと、のんびりと
Non c`è ugrenza, fai pure con comodo.緊急なことではないので、ゆっくりやってもいいです。
Alla domenica Mario si alzava con comodo, andava in cucina e beveva un caffè caldo.マリオは、日曜日にはのんびりして、台所で熱いコーヒーを飲んでいました。
Se arrivi in anticipo puoi fare tutti i lavori con comodo.早めに来たら、やるべき事を全部、時間を持ってゆっくり出来ます。
・prendersela comoda  ゆっくり出来る、のんきに構える、安易に受け取る
Domani è meglio partire presto così possiamo prendercela comoda.明日は早く出発した方がいいです。ゆっくり出来ますから。
Dato che non abbiamo fretta, prenditela pure comoda.急いでないので、ゆっくりしてもいいですよ!

comportare
・comportarsi da salame                           馬鹿なことをする
All`esame si è comportato da salame ed è stato bocciato.彼は、試験で馬鹿なことをやって、失敗しました。
Mi sono comportato da salame perché ho dimenticato di mandare quel fax importante.私はあの大事なファックスを送るのを忘れて、馬鹿なことをしてしまいました。

compagnia
・fare compagnia a (人)             人に同伴する
Mentre lei aspettava il treno io le ho fatto compagnia in stazione.電車を待つあいだ、私は駅で彼女と一緒にいました。
Se nessuno mi fa compagnia l`attesa è lunga e noiosa.誰も一緒にいないと、待つのは長くて大変です。

complesso
・in compresso                            全部で、総括して

conciare (たたきのめす)
・conciare per le feste      誰かをぶちのめす
Adesso ti concio per le feste!ぶっとばしてやる!
La squadra avversaria ci ha proprio conciato per le feste.うちのチームは完敗した。

confronto
・nei confronti di~                (人)に対して、
La polizia deve essere molto severa nei confronti delle persone violente.警察は暴力的な人に対しては、強い態度で臨まねばならない

congelare
・congelarsi                                  とても寒い、凍える
Abbiamo aspettato fuori per un ora e ci siamo congelati.外で一時間ぐらい彼を待っていて、体が凍えました。

coniglio
・essere (pauroso come) un coniglio   怖がりである、臆病者である
Lui è pauroso come un coniglio, sta sempre a casa e non esce mai.彼は怖がりなので、いつも家にばかりいて、外出しません。

conoscere
・conoscere di vista                 何となく知っている
Lo conosco di vista.彼の事は何となく知っている(でも話した事はありません。)
Lo conosco di vista perché l`ho visto qualche volta in treno.電車で見たことがありますので、彼を何となく知っています。
Se la conosci di vista, non puoi sapere se è veramente seria o no.何となく知っているだけなら、本当に真面目かどうかわからないでしょう?
・conoscere per filo e per segno              ~に詳しい
I giovani conoscono Shibuya per filo e per segno.若者は渋谷に詳しいです。
Loro conoscono il centro di Milano per filo e per segno.彼らはミラノの中心街に詳しいです。
Lui ama bere e conosce per filo e per segno tutti i vini.彼は飲むのがとても好きで、ワインのことに詳しいです。
・conoscere vita, morte e miracoli di (人)    (人)のことを良く知っている
Lei ama molto i pettegolezzi e conosce vita, morte e miracoli di tutti.彼女はうわさ話が大好きで、みんなのことを良く知っています。
Lui ama molto la storia e conosce vita, morte e miracoli di Mussolini.彼は歴史が大好きで、ムッソリーニのことを良く知っています。
・farsi conoscere                                 有名になる、名乗りを上げる
Luciano ha iniziato a farsi conoscere dagli appassionati di musica verso la fine degli anni ’80.ルチアーノは音楽ファンの間で知られ始めたのは80年代の終わりころだ。

conseguenza
・in(di, per) conseguenza                            結果的に、従って
C’erano degli sconti, e di conseguenza gli ordini sono aumentati a dismisura.値引きがあった、その結果オーダーは過度にも増加した。

considerato
・considerato che                        ~を考慮すれば
Considerato che piove è meglio restare a casa.雨が降っていることを考慮すれば、家にいたほうがいいです。
Considerato che ha solo 15 anni i suoi risultati sono strabilianti.彼がたった15歳であることを考慮すれば、彼の結果は素晴らしいです。
Considerato che lavora tutti i giorni dal mattino alla sera il suo stipendio non è alto.彼が毎日朝から夜まで働くことを考慮したら、彼の給料は高くはないです。
・tutto considerato                     結局、要するに

consumare
・consumare più vino che olio                  沢山お酒を飲む
Mario consuma più olio che vino e spesso è ubriaco.マリオはいつも沢山飲んで、酔っ払っています。

contare
・contare come il due di picche               強い人でない、権力がない
Sono stato appena assunto e conto come il due di picche.私は会社に入ったばかりなので、全然力はありません。
・contarla giusta                          本当のことを言う
Secondo me il presidente non la conta giusta.私に言わせれば、社長は本当のことを言っていません。

contagocce(点滴器、スポイト)
・col contagocce            ケチケチと、ゆっくり、ちびちびと
Il nostro capo dà gli stipendi col contagocce!店長はチビチビと給料を与えます。
Maria parla col contagocce.マリアは非常にゆっくりと話す。

contarsi
・contarsi sulle dita                  とても少ない
I grandi pittori si contano sulle dita.偉大な画家というものはとても少ないです。
A causa del freddo le persone erano rimaste a casa e gli spettatori allo stadio si contavano sulle dita.寒かったので人は家にいて、スタジアムに行った観客はとても少なかった。
Gli abitanti di quel piccolo villaggio si contano sulle dita.あの小さい村の人口はとても少ないです。

contento
・essere contento come una Pasqua                        とてもうれしい
Durante la festa di matrimonio del suo amico, lui era contento come una Pasqua.彼の友達の結婚式のパ-ティ中、彼はとてもうれしかったです。

conto
・chieder conto                 説明を求める
Dovresti chieder conto alla tua ragazza riguardo al suo “amico”.あの「友人」についてなら、彼女に説明を求めればいい。
Chiederò conto di questo licenziamento irragionevole!この理由のない解雇について、説明を求めるよ!
Per questo, dovrai chieder conto alla tua famiglia.これなら、家族に説明を求めて。
・fare conto che 接続詞                                ~であると思う、みなす
・fare conto di 不定詞                                 ~するつもりだ、~を装う
・fare conto su                           ~を当てにする、(人)を頼りにする
Nelle difficoltà i bambini fanno conto sulla mamma .困った時には、子供たちはお母さんを当てにする。
Faceva conto sui suoi risparmi per farcela nonostante la crisi economica.彼は経済的危機にもかかわらず、やりくりするために貯金を頼りにしました。
Se dovessi finire nei guai farò conto su di te.もし困ったことが起きたときには、私は君を頼りにしている。
・fare i conti in tasca                人の財政状態を詮索する
Smettila di farmi i conti in tasca! Non ti dirò quanto guadagno!僕の財政状態を詮索するのをやめてよ!僕の給料がいくらかは教えてあげない!
・fare i conti senza l’oste      早まって事を決める
Non fare i conti senza l’oste: prima dobbiamo chiedere se anche lei è d’accordo.早まって勝手に事を決めないで!まずは彼女も賛成するかどうか聞きましょう。
Pensavo di avere vinto ormai, ma ho fatto i conti senza l’oste.もう勝ったと思ってたが、早まって事を決めたようだ。
・in fin dei conti                         結局
Lui è un po` strano ma in fin dei conti è una brava persona.彼はちょっと変っていますが、結局はいい人です。
In fin dei conti, le automobili di quella ditta non sono tanto male.つまるところ、あの会社の車はそんなに悪くはないと思います。
・pareggiare i conti                     仕返しをする、帳尻を合わせる
Se l`è legata al dito e vuole pareggiare i conti con Mario.彼は、雪辱を誓って、マリオに仕返しをしたいと思っている。
・per conto proprio                    自分で、一人で
Dopo che si sono salutati, ognuno è tornato a casa per conto proprio.挨拶した後、皆は他の人と別れて自分で帰りました。
Mario a 19 anni è andato in vacanza per conto suo.19歳の時にマリオは一人で旅行しました。
Dopo la scuola sono andati per conto loro a fare una passeggiata nel parco.彼らは学校の後に自分たちだけで公園を散歩しに行きました。
・per conto suo  (=per conto proprio)   一人で
Ha fatto un viaggio in Europa per conto suo.一人でヨーロッパ旅行をしました。
Lui ama restare per conto suo.彼は一人でいるのは大好きです。
Mario è andato al cinema per conto suo.マリオは一人で映画館に行きました。
・regolare i conti con (qualcuno)         人と決着をつける、人とのけりをつける
Devo regolare i conti con una certa persona.ある人と決着をつけなければいけない。
Dopo aver regolato i conti con il suo capo, si sentì sollevato.ボスとのけりをつけた後、ほっとした。
È arrivato il momento di regolare i conti!決着をつける時だ!
・rendere conto di (名詞)                          ~について説明する
Ogni mese rendevo conto delle spese che facevo durante i viaggi di lavoro.私は、毎月出張中した時の出費の説明をしました。
・rendersi conto di / che ~                       が分かる
Quando si è reso conto di essere in ritardo ha iniziato a correre.もう間に合わない事が分かった時に,彼は走り始めました。
Non appena si è reso conto che ci sarebbe stato un terremoto, è corso in cortile.地震が来ることを知るやいなや、彼は庭に逃げました。
Quando l`ho incontrata mi sono subito reso conto che era una persona speciale.彼女とは会ってすぐに、素晴らしい人だと分かりました。
*”rendersi conto”の主語が、後に来る動詞の主語と同じとき”rendersi conto di + 不定詞”を使います。
例えば:“Quando si è reso conto di essere in ritardo ha iniziato a correre.” (もう間に合わない事が分かった時に,彼は走り始めました。)なら、”rendersi conto”の主語と,”essere in ritardo”の主語は同じなので、”rendersi conto di + 不定詞”を使います。
– – – – – -一方、“rendersi conto”の主語が、後に来る動詞の主語と異なる時には、”rendersi conto che + 接続法”を使います。例えば:“Quando l`ho incontrata mi sono subito reso conto che era una persona speciale.” (彼女とは会ってすぐに、素晴らしい人だと分かりました)なら、”rendersi conto”の主語と”era una persona speciale”の主語が違いますので、”rendersi conto che + 接続法”を用います。
・tenere conto di (名詞)                               を考慮する
Quando deciderai se andare in treno o in aereo, tieni conto della differenza di prezzo.電車で行くか飛行機で行くか選ぶとき、値段の違いも考慮してください。
Quando calcoli il preventivo, tieni conto anche delle tasse.予算立案をするときに、税金のことも考慮してください。
Tenga conto della sua età, per favore.彼女の年齢をどうか考慮して下さい。

contrario
・al contrario di                           ~に相違して、~とは反対に
Al contrario di Mario, a Luigi piace molto guardare le partite di calcio in televisione.マリオとは反対に、ルイジはテレビでサッカーの試合を見るのが大好きです。
Al contrario del sakè, la birra non è molto forte.お酒に相反して、ビールはそんなに強くないです。
Al contrario di Yuki, Mayumi va volentieri al mare.由紀とは反対に、真由美は海に喜んで行きます。
・fare il bastian contrario          他人の意見に反対する
Ogni volta che dò un’opinione, Paola deve fare il bastian contrario!いつも僕が意見を言うと、パオラは反対するよ!

contrarre
・contrarre una malattia            病気にかかる
Due neonati hanno contratto la tubercolosi e sono stati ricoverati d’urgenza all’ospedale.二人の新生児が結核に感染し病院に緊急搬送された。

contro
・contro voglia                             いやいやながら
Erano stanchi e sono andati a scuola contro voglia.彼らは疲れていて、いやいやながら学校に行きました。

contropiede
・prendere (cogliere) in contropiede  人の不意(意表)を突く / 人を不意に困らせる
All`esame le domande del professore mi hanno preso in contropiede.試験の時に先生が出した問題は、私の意表をつき困りました。
Durante la riunione il discorso del direttore lo ha colto in contropiede.会議中、部長の発言は不意で彼を困らせました。
*“contropiede”はサッカーのカウンター攻撃です。ある試合の中では攻撃が優勢のチームがあります。このチームは攻撃が得意なので、選手が多く相手ゴールの近くに行って、自分のゴールを守る選手が少なくなってしまうことがあります。そういう時に、攻撃されていたチームがチャンスを見て反撃することを、カウンター攻撃といいます。その結果、勝ちそうなチームが得点を入れられてしまうことがあります。このことから、問題がない様だったのに、急に困った状態になった時に、”Prendere in contropiede” と言う表現を使います。

convenzione (約定、協定)
・per convenzione                    合意により、約束事として
Per convenzione, l`altezza viene misurata in centimetri.合意により,高さはセンチで計っています。
La nascita di Gesù è stato fissato per convenzione il 25 di Dicembre.イエスが生まれた日は、合意により12月25日と定められた。
Per convenzione, il petrolio si misura in barili.合意により,石油は、バレル(容積の単位)で計られています。

corda
・giù di corda                             ぐったりとしている、へとへとである
Sono preoccupato perché lui ultimamente è molto giù di corda.最近彼はぐったりとしているので少し心配しています。
Ultimamente Taro sembra essere giù di corda.最近、太郎はとても疲れているみたいです。
・tagliare la corda                       急いで出かける、逃げる、立ち去る
Alle 5:00 abbiamo tagliato la corda e siamo corsi a casa.5時になったらさっさと別れを告げ、家に急いで帰りました。
Quando c`è stato il terremoto abbiamo avuto paura e abbiamo tagliato la corda in giardino.地震があった時に、私たちは怖くて、急いで庭へ逃げてしまいました。

corna (cornoの複数形)
・prendere il toro per le corna                   問題に取り組む
Nonostante le difficoltà ha preso il toro per le corna e ha risolto tutto.困難にも拘わらず、彼はその問題に取り組んで、全て解決した。

corner
・salvarsi in corner                 ギリギリセーフ/危うく難を逃れた
L`esame era difficile e ho fatto tanti errori. Ho avuto un punteggio basso ma l`ho passato e mi sono salvato in corner.試験はとても難しかったです。私は沢山間違いもし、結果も良くなかったけどパスしました。ギリギリセーフでした!

corno (角)
・avere più corna che capelli   妻に不倫に走られる
Poveraccio: ormai ha più corna che capelli.彼はかわいそう。妻に不倫に走られた。
・dire peste e corna                    悪口を言う
Gaia ha detto peste e corna sulla sua compagna di classe.ガイアはクラスメートの悪口を言いました。
・fare le corna             妻が夫に、または夫が妻に不義をはたらく
Dopo che il marito le ha fatto le corna hanno divorziato.夫が彼女に不義をはたらいたあと、離婚した。
La moglie gli ha fatto le corna, ma sembra che l’abbia perdonata.妻が彼に不義をはたらいたけど、彼が彼女を許したそうだ。
Se mi farai le corna anche solo una volta, non ti perdonerò.一度でも浮気したら、絶対に許さない!
・non importare un corno     全然関係ない、どうでもいい
Questa cosa non importa un corno!これは全然関係ない!
Non mi importa un corno di lui.彼のことなんかどうでもいい。

corrente
・mettere al corrente (di/su)     ~の事の次第を知っている/通告する
Il presidente è stato messo al corrente della situazione in Libia?大統領はリビアの状態について、その事の次第を知っていますか?
I cittadini sono stati messi al corrente su tutto quello che è successo.市民は起こった事について報告を受けました。

correre
・correre a rotta di collo                                                                 (collo)
・correre(andare) a tutto gas                                                          (gas)
・correre come un treno           速く走る
Ha corso come un treno per non arrivare in ritardo.遅刻しないように速く走りました。
・correre come una lepre        速く走る、脱兎の如く走る
Ho corso come una lepre ma non sono arrivato in tempo.とても速く走ったのに間に合わなかった。
Se corri come una lepre ce la fai a prendere il treno anche se parte tra soli 10 minuti.出発まであと10分ですが、速く走ったら電車に乗れるよ。
・lasciare correre                      大目にみる
Solo per questa volta lasciamo correre.今度だけ大目に見てやろう。
Il vigile mi ha detto che questa volta avrebbe lasciato correre ma mi ha ordinato di non andare più in moto senza casco.お巡りさんは“今回は大目に見るが、今後はヘルメットなしでオートバイに乗るのはやめるように”と言いました。
・ci è corso poco che non あやうく~する、correrci un capello 似たり寄ったりである、lasciar correre 大目に見る、成り行きに任す、correre un pericolo 危険を冒す

corridoio
・voci di corridoio                      うわさ話、確認されていないニュース
Secondo voci di corridoio il punto vendita di Shibuya chiuderà l`anno prossimo.未確認情報ですが、渋谷の店は来年閉店になります。

corsa
・di corsa                                     急いで
Avevo poco tempo e ho mangiato di corsa.時間がなくて、急いで食べました。
Prima di andare a lavorare, la mamma ha letto di corsa il giornale.仕事に行く前に、お母さんは急いで新聞を読みました。
・in corsa per                               ~を求め競っている
L’aggressione è stata condannata da tutti I candidate incorsa per la poltrona di sindaco.その攻撃、行為は市長の座を求めて争っている全ての候補者から非難された。

corso
・di lungo corso                         ベテラン、~に熟練した
Sebbene fosse un capitano di lungo corso la nave è affondata.ベテランの船長なのに、船は沈んでしまいました。
・nel corso degli anni                 年が経つうちに
・in corso                                     進行中の
Le indagini sono in corso per identificare eventuali complici.共犯者があるかを割り出そうと調査は進行中である。

corto
・avere il fiato corto                    息が切れる
Quando sono arrivato in cima alle scale avevo il fiato corto.階段の頂上に着いた時には、私は息が切れていた。
・avere le braccia corte                                                                   (braccia)
・essere a corto di (名詞)            ~が少ない、~が不足している
Ultimamente loro sono a corto di soldi.最近彼らはお金が少ししかありません。
Devo andare a fare la spesa perché a casa sono a corto di cose da mangiare.家に食べ物が少ししかないので、買物をしにいかなければなりません。
Lui è andato al distributore perché era a corto di benzina.彼はガソリンが少ししかなかったので、ガソリンスタンドに行きました。
・essere/arrivare ai ferri corti                                                         (arrivare)
・tagliare corto (con)                (式や会議で)スピーチを短くする
Dato che tutti avevamo voglia di tornare a casa alla cerimonia abbiamo chiesto di tagliare corto.皆家に帰りたかったので、式でのスピーチを短くするようにお願いしました。

corvo
・aspettare il corvo                                                                           (aspettare)

coscienza
・avere la coscienza sporca               心にやましいことがある
Perché non rispondi alle mie domande? Hai forse la coscienza sporca?どうして私の質問に答えないの?心にやましいことがあるんじゃないか?
Se hai la coscienza sporca devi confidarti con un amico.心にやましいことがあるなら、友達に打ち明けたらいい。
・avere (sentirsi) un peso sulla coscienza              (何か)をやましく感じる
Taro aveva tradito sua moglie e per questo si sentiva un peso sulla coscienza.太郎は奥さんを裏切り、そのためにやましさを感じました。
Dopo il furto, i ladri si sono sentiti un peso sulla coscienza.盗みをした後で、泥棒はやましく感じました。
・contro coscienza                     自分の原則に反して
Ho preso questa decisione andando contro coscienza.僕の原則に反して、そう決めた。
・mettersi una mano sulla coscienza (sul cuore) 自らの良心に呼びかける
Mettiti una mano sulla coscienza e dì la verità!自分の良心に呼びかけて、本当のことを言いなさい。
Il colpevole si mise una mano sul cuore e confessò.犯人は自らの良心に相談し罪を告白した。

così
・così facendo                         こうして
Così facendo, si spera di creare nuovi posti di lavoro per combatter l’altissima disccupazione.こうすることで、高い失業率に対処するために新しい仕事を作り出すことを期待している。
・e così via                                 ~など
Mi ha raccontato di quando è partito, di quando è arrivato in hotel e così via.彼は私に出発した時のことホテルに着いたときのこと、などを話してくれました。
All`università hanno studiato letteratura, filosofia, storia, arte e così via.彼らは大学で文学、歴史、哲学、美術など勉強しました。
Non le piace la carne, quindi è meglio non cucinare pollo, manzo e cosi` via.彼女は肉が好きではないから鶏肉、牛肉などは作らないほうがいいです。

costare
・costare un occhio                   とても(値段が)高い
La Ferrari è una macchina che costa un occhio.フェラーリはとても高い車です。
Un appartamento a Roppongi costa un occhio.六本木にあるアパートはとても高いです。

costringere
・costringere a (不定詞)             やむを得ず~させる、無理に~させる
Il direttore mi ha costretto a lavorare anche la domenica.部長は私に日曜日にも働かせました。
Se vede un`elegante grassona scivolare su una buccia di banana, non è costretto a fare la faccia dispiaciuta.もしエレガントで太った夫人がバナナで滑ったのを見たら、可哀そうな顔をせざるを得ません。
I rapinatori hanno costretto gli impiegati ad aprire la cassaforte.強盗は社員たちに金庫を無理やり開けさせました。

cotta (酩酊)
・prendere una cotta (per)                         恋に落ちる
Quando ha visto Yuko per la prima volta ha preso una cotta.彼は裕子をはじめてみた時に恋に落ちました。
Quelle studentesse liceali hanno preso una cotta per un cantante famoso.あの高校生は有名な歌手に恋に落ちました。

cotto
・cadere come una pera cotta                    ずしんと落ちる、簡単に騙される
・farne di cotte e di crude                         悪いことを沢山する
Prima di essere arrestato, quel ladro ne ha fatte di cotte e di crude.捕まる前に、あの泥棒は沢山悪いことをしました
Sebbene tutti ne avessero fatte di cotte e di crude, lui non si è arrabbiato.皆は沢山悪いことをしたのに、彼は怒りませんでした。
・innamorato cotto                    ぞっこん惚れた

cranio

(頭蓋骨)
・a cranio                                      一人当たり、それぞれ
Sono tremila Yen a cranio.一人当たりは3000円です。
Al ristorante abbiamo pagato 5000 Yen a cranio.レストランでそれぞれ5000円払いました。
Dato che ci sono tanti libri distribuiamone uno a cranio.本が沢山ありますので一人に一冊ずつ配りましょう。
・mandare (spedire) al creatore             殺す
Il gatto ha catturato il topo e l`ha spedito al creatore.猫はネズミを捕まえて、殺してしまいました。

credere
・credersi chissà chi                 いつも自慢する、偉そうにしている
Tutti non volevano incontrarlo perchè lui si credeva chissà chi.彼はいつも偉そうにしていたので、みんな彼とは会いたくなかった。
Quando è diventato direttore ha iniziato a credersi chissà chi.彼は、部長になって、うぬぼれる様になりました。

crepapelle
・ridere a crepapelle                 大笑いする
Il film era divertente e tutti ridevano a crepapelle.映画はとても楽しくて、皆は大笑いしました。
Ascoltando il suo discorso, tutti ridevano a crepapelle.彼のスピーチを聞きながら、皆は大笑しました。

cresta (とさか、羽飾り)
・abbassare la cresta                しょんぼりする
Se ne andò con la cresta abbassata.彼はしょんぼりと帰った。
・alzare la cresta                         てんぐになる
Non alzare la cresta solo perché hai passato l’esame con il massimo dei voti!試験を満点で合格したぐらいで天狗にならないで。
・fare la cresta          出費をごまかして、差額を手に入れる不法、釣り銭をごまかす
Ho sentito che il contabile è stato licenziato perché faceva la cresta sulle spese.会計係は使った金額をごまかして、差額を手にしたという理由でくびになったと聞いた。
・sulla cresta dell’onda        幸福の絶頂にいる
Dopo tanto faticare, finalmente sono sulla cresta dell’onda!大変努力して仕事をして、やっと幸福の絶頂にいるよ!
Ha lasciato il lavoro proprio quando era sulla cresta dell’onda…è sospetto.彼は幸福の絶頂にいたところ、仕事を辞めた。なんか怪しい。

crisi
・essere sull`orlo di una crisi di nervi                       ストレスが沢山溜まる
Al lavoro è molto impegnata ed è sull`orlo di una crisi di nervi.彼女は仕事でとても忙しくて、沢山ストレスが溜まりました。

croce (十字架)
・a occhio e croce                      大体、大雑把に
A occhio e croce ci saranno 30 o 40 persone.大体30人から40人ぐらいいます。
Per arrivare a casa ci vorranno a occhio e croce venti minuti.家に帰るために、大体20分ぐらいかかると思います。
Non ho visto l`ora, quando mi sono svegliato a occhio e croce saranno state le 7:00.起きた時に時計を見ませんでしたが、大体7時だったと思います。
・è come mitragliare (sparare) sulla croce rossa ~するのは不正行為である(*赤十字に向かって発砲する)、許されない行為である
Maltrattare le persone più deboli è come mitragliare sulla croce rossa.自分より弱いものをいじめるのは、不正な行為です。
・fare a occhio e croce                                 おおざっぱにやる
・mettere(fare) una croce sopra                (負債などを)帳消しにする
・stare(tenere) con le braccia in croce    何もしないでいる

crollare
・crollare dalla fatica                とても疲れる
Gli operai quando tornavano a casa crollavano dalla fatica.工員は家に帰っていた時には、とても疲れていました。
Dopo aver scalato il monte Takao crollava dalla fatica.高尾山に登った後で、彼はとても疲れていました。

cuoia

(人間の皮膚 単数cuoio)
・tirare le cuoia      死ぬ
Il cane ha tirato le cuoia questa mattina.犬は今朝死んでしまいました。

cuore
・avere (molto) a cuore (名詞)                    大事にする、とても気にかける
Ho molto a cuore l`avvenire dei miei figli.私は、息子たちの未来の事をとても大事にしています。
Il signor Tanaka ha molto a cuore la situazione dell`azienda.田中さんは会社のことを、とても気にかけています。
Se avete a cuore la felicità dei vostri figli, dovete permettergli di studiare.子供の幸せを大事にするのであれば、彼らに勉強をさせてください。
・avere / essere un cuore di pietra          鈍感な人である
Lui se ne frega dei problemi degli altri perche è un cuore di pietra.彼はほかの人が困っていても無関心で、鈍感な人です。
・avere il cuore in gola                               緊張する
Durante l`ispezione del direttore gli impiegati avevano il cuore in gola.部長が点検に来た時には、社員は皆緊張しました。
Prima dell`esame gli studenti avevano il cuore in gola.テストの前に、学生たちは緊張しました。
Lei era la prima volta che suonava il pianoforte in pubblico e aveva il cuore in gola.彼女は人の前でピアノを引くのは初めてで緊張しました。
・avere un cuore d`oro                                とてもやさしい人である
Mario ha un cuore d`oro e aiuta sempre tutti quelli che sono in difficoltà.マリオはとてもやさしい人で困っている人をいつも助けてあげます。
Le persone che hanno un cuore d`oro non sono egoiste.とてもやさしい人たちは、エゴイストではない。
Grazie a delle persone che hanno un cuore d`oro è stato possibile restaurare questa chiesa.とてもやさしい人々のおかげで、この教会の修復が出来ました。
・di buon cuore                                                                                 (buono)
・di tutto cuore                            心から
Ti ringrazio di tutto cuore.心から、感謝します。
・mettersi il cuore in pace        あきらめる
Nonostante l`impegno ho fallito e mi sono messo il cuore in pace.頑張ったにもかかわらず失敗してしまったので、もうあきらめました。
・nel cuore della notte             真夜中
Nel cuore della notte la maggior parte della gente è a casa che dorme e in giro non c`è nessuno.真夜中には、人々の多くは家で寝ていて、道には誰もいません。
・spezzare il cuore a (人) ”       ひどく悲しませる
La fidanzata lo ha lasciato e gli ha spezzato il cuore.彼女は彼と別れ(彼を捨て)、彼をひどく悲しませました。
・stare a cuore a (人)   (人)の事が好きになる、大事にする、気にする、気掛かりである
Lei mi sta molto a cuore.私は彼女の事が大好きです。
I problemi dei paesi poveri gli stanno molto a cuore.彼は貧しい国の問題について、とても気掛かりです。
A Giovanni sta a cuore il futuro dei suoi figli.ジョバンニは彼の子供の将来のことを気に掛けています。
・venire un colpo al cuore                                                                (colpo)