添削方法・見本・受講生の声 インドネシア語

添削方法・見本・受講生の声 インドネシア語

添削の方法次の5つポイントで添削をします。
①文法間違いの訂正
②単語・熟語などの間違いの訂正
③スペルミス
④正しい表現、または他の表現、またはコメントなど
⑤得点
得点と添削の基準*10点満点。8点は合格点
*文法的に正しい文章とナチュラルな表現の二つが基準です。文法的に正しくても、現在使わない表現などもチェックします。
システム1.課題をEメールで配信
2.作文して返信
3.添削して再返信
*自由作文の場合は1は省略
**配信・転送はシステム化により自動。
コース添削例
Z課題:野球は日本で大変人気がある。テレビでは何時間も、新聞や雑誌では、野球の試合や球団の練習の取材、机上の空論的な試合の分析、そして学校の野球にまで何ページも割いている。 野球はあまりにも人気があるため、最近のことしか知らない若者は、野球は日本の発明だと思っている。日本に住んでいるアメリカ人は、アメリカでは野球をやっているのかとよく聞かれるのだ。
作文:BIsbol sangat populer di Jepang.
Banyak waktu tayangan di TV, dan banyak halaman dalam koran dan majalah digunakan untuk pertandingan bisbol, liputan pelatihan, analisis pertandingan secara tidak praktis dan bahkan tentang bisbol di sekolah juga.
Karena bisbol sangat populer, orang muda yang hanya tahu yang terbaru, mengira bahwa bisbol adalah penemuan Jepang.
Orang Amerika yang tinggal di Jepang sering ditanya apakah ada bisbol di Amerika Serikat.
添削:1. Grammatical errors : -
2. Wording errors :
- BIsbol sangat populer di Jepang. // Olahraga bisbol sangat populer di Jepang.

- Banyak waktu tayangan di TV, dan banyak halaman dalam koran dan majalah digunakan untuk pertandingan bisbol, liputan pelatihan, analisis pertandingan secara tidak praktis dan bahkan tentang bisbol di sekolah juga. // Banyak waktu tayangan di TV, dan banyak halaman dalam koran dan majalah digunakan untuk pertandingan bisbol, liputan pelatihan, analisis pertandingan secara tidak praktis dan bahkan tentang bisbol di sekolah juga. (kata yang dicoret tidak perlu digunakan dalam kalimat tersebut)

- Karena bisbol sangat populer, orang muda yang hanya tahu yang terbaru, mengira bahwa bisbol adalah penemuan Jepang. // Karena bisbol sangat populer, orang muda yang hanya tahu yang terbaru baru tahu, mengira bahwa bisbol adalah penemuan Jepang.
3. Spelling errors : BIsbol sangat populer di Jepang. // BIsbol Bisbol sangat populer di Jepang. (harus lebih teliti!)
4. Alternatives : -
5. Points : 7 / 10
Z課題: 気分が悪いときに医者やお母さんが最初にすることは体温計で体温を測ることだ。彼らは君に熱があるかどうかを知ろうとしているのだ。健康なときには君の体は平熱だ。病気になるあと体温が上がる、そしてそれを「熱」と呼ぶ。すべての病気が熱を起こさせるわけではないが、とても多くの病気がそうなるので、熱はたいていからだのどこかが悪いという徴候になる。
作文:Saat Anda merasa mual , hal pertama yang dilakukan oleh dokter atau Ibu Anda adalah mengukur suhu badan Anda dengan termometer.
Mereka mencoba mencari tahu apakah Anda demam atau tidak.
Saat sehat, suhu badan Anda normal.
Kalau Anda sakit, suhu badan Anda naik dan menyebut hal itu "demam".
Tidak semua penyakit menyebabkan demam, namun begitu banyak penyakit menjadikan hal itu, biasanya demam dapat merupakan tanda untuk adanya penyakit di suatu tempat di badan.
添削:1. Grammatical error :
- Tidak semua penyakit menyebabkan demam, namun begitu banyak penyakit menjadikan hal itu, biasanya demam dapat merupakan tanda untuk adanya penyakit di suatu tempat di badan. // Tidak semua penyakit menyebabkan demam, namun begitu banyak penyakit menjadikan hal itu, .b Biasanya demam dapat merupakan tanda untuk adanya penyakit di suatu tempat di badan. (setelah menulis kalimat, jangan lupa menggunakan tanda titik. Awal kata dalam sebuah kalimat harus ditulis dengan huruf kapital).

- Saat Anda merasa mual , hal pertama yang dilakukan oleh dokter atau Ibu Anda adalah mengukur suhu badan Anda dengan termometer. // Saat Anda merasa mual, hal pertama yang dilakukan oleh dokter atau Ibu Anda adalah mengukur suhu badan Anda dengan termometer. (tanda koma [,] harus diletakkan persis di samping kata; tidak boleh diletakkan di antara spasi)
2. Wording errors : Kalau Anda sakit, suhu badan Anda naik dan menyebut hal itu "demam" // Kalau Anda sakit, suhu badan Anda naik, dan menyebut hal itu hal itu akan disebut "demam".
3. Spelling errors : -
4. Alternatives : -
5. Points : 8 / 10

受講生の声 多言語

投稿者受講生の声
主婦(伊)出産のため通学を諦めざるを得なくなりましたが、代わりに作文添削を勧められ、もう子供も4歳になりましたが、まだ続けています。
社会人(伊)独学で勉強しても話せなかったのですが、作文添削を始めてから自分から会話が出来るようになりました。ネイティブの先生が丁寧に添削して下さり、自分の出来ないところが落ち込みながらもよく分かります。
社会人(伊)長い事受講させて頂いています。受講開始から検定受験を目的とし、4級3級と合格し、今度ついに2級に合格しました。リスニングも併行して取っています。最後の目標(1級)は、まだ時間が掛かると思いますが、この講座で頑張ってみます。忙しい私には空いた時間に学習出来るこの方法が最も適しています。
社会人(仏)短い文章から長い文章まで、色々なコースがあるので楽しんで続けています。添削の先生がフランス人なのですが、日本語がうまいので説明が分かりやすいです。
受験生(仏)大学院受験のために、こちらのフランス語作文添削を取りました。好きな時間に出来るのが良く、他の学習の邪魔にならず、順調に合格しました。
社会人(仏)私に取ってはこの学習は生活のリズムの中に溶け込んでいます。「毎日フランス語に触れる」を継続するには最高の方法だと思いました。これからもよろしくお願いします。
社会人(中)中国語の文章添削をしてくれるところはあまりないと思いますが、ここを見つけて長く続けられています。料金も安いので、これからも続けられそうです。
社会人(中)友人に勧められました。それからもう5年以上、少しづつですが上達を感じています。娘がスペイン語を習っているので、こちらのスペイン語を勧めました。
社会人(中)入門レベルなので、日本人講師への変更をお願いしたところ、気持ちよく変更をして頂きました。日本語での解説は私には合っています。
社会人(西)知り合いに勧められてこの講座を知りました。とても勉強になっています。妹にも勧めました。
社会人(西)他でも作文を試しましたが、ここに勝るところはありません。まず戻りが速い。早ければ30分以内、ほぼその日の内には戻ります(事務局より:一応3日以内としていますので、その日に戻ることは確約は出来ません)。それに添削が丁寧。この料金でこんなに時間をかけていいのかと思うほど、良心的だと思います。
受験生(英)英作文添削は受験に大変役に立ちました。英作文の点数が占める割合は高くありませんが、この学習のお陰で、英作文問題に対する時間を大幅に節約出来、その分を読解に振り向けられたのが勝因でした。有難うございました。(2008年東大合格者)
社会人(英)語学学習では継続が重要です。個人学習だと一度さぼりだすとずるずると何もしなくなってしまいがちです。九段の添削は毎日課題が送られてきます。がんばれ、がんばれ、と毎日言われているようで、どうやらこうやら続けられているのは、このシステムのおかげです。感謝してます!
社会人(英)英語の短文を通信添削で毎週平日に続けて一年以上になりました。簡単な英文から少しずつ難しくなっていきますが、短い文を毎日続けるだけで随分と英作がスムーズになったと思います。
社会人(韓)韓国の映画が好きで韓国語を勉強したくなりました。添削が驚くほど丁寧で、最初は遊び半分でしたが、学習が楽しくて本気になっています。
社会人(独)ドイツ語の作文を習えるところを探していました。思った以上です。添削の戻りが速く、学習が進みます。お勧めです。
社会人(尼)試しに始めたところ、スクールや講師が熱心で、楽しくやらせてもらっています。