• 03-3265-6358
  • info@kudanacademy.com

外国語添削サービスをお探しなら「九段アカデミー」!添削例も紹介

外国語添削サービスをお探しなら「九段アカデミー」!添削例も紹介

外国語添削サービスをお探しなら「九段アカデミー」!添削例も紹介

外国語を学んでいる中で、「自分の表現が正しいのかわからない」「独学では限界を感じる」といった悩みを持っている方も多いのではないでしょうか。外国語は文法や単語を覚えるだけでは、語学力の向上にはなかなかつながりません。

 

語学力の向上に役立つ勉強法の一つに作文添削があり、学習をサポートする外国語添削サービスが多数存在します。

 

今回は、Eメールで学べる外国語添削サービスを提供している当校「九段アカデミー」の特徴・詳細をはじめ、添削例を紹介します。外国語添削サービスを活用するメリットやサービスを選ぶ際のポイントも解説しますので、ぜひチェックしてください。

 

外国語添削サービス「九段アカデミー」

2005年の開講以来、Eメールを活用した外国語作文添削サービスを提供している語学スクールです。英語をはじめ、韓国語・フランス語・イタリア語・スペイン語・ドイツ語など多言語に対応しており、初心者から上級者まで、目的に応じた学習サポートを行っております。

 

当校の添削の大きな特徴は「速さ」と「丁寧さ」です。原則3日以内(早ければ当日中)に添削が返ってくるため、学習のリズムを崩さず、継続しやすい点が高く評価されています。また、文法的な正確さだけでなく、ネイティブが自然に使う表現に直しているため、実践力のあるライティング力が身につきます。

 

課題は毎日メールで届き、学習者の都合に合わせて自由に提出可能。リーズナブルな料金設定と、分かりやすいフィードバックも特徴で、忙しい社会人や自宅学習を進めたい学生にも最適です。独学では気づきにくい「自分の弱点」を明確にし、着実なステップアップを目指すのに、当校の外国語添削サービスは効果的です。

 

対応言語・添削例

対応言語・添削例

対応言語の詳細と添削例を紹介します。

 

全言語の添削の例です。①=文法の間違いの訂正 ②=単語・表現方法の間違いの訂正 ③スペル間違いの訂正(但し、中国語、韓国語は除く)④正しい表現、その他の表現、コメントなど ⑤得点 10点は満点 8点は合格点。

  1. 英語
  2. フランス語
  3. イタリア語
  4. 中国語
  5. スペイン語
  6. ドイツ語
  7. 韓国語
  8. インドネシア語

英語

コース添削例)
J2課題:彼は毎日犬を連れて近くの公園を散歩します。
作文:He takes his dog for a walk near in the park every day.
添削:① No errors
② near in the park / in a nearby park
③ No errors
④ He walks his dog in a nearby park every day.
⑤ 9 points
M2課題:M457 バブルの崩壊は小さな雑誌をも直撃した。
作文:The destroy of the bubble economy hit a small magazine directly.
添削:① a small magazine / small magazines
② destroy / collapse  hit / impacted
③ No errors.
④ The collapse of the bubble economy had a direct impact also on the small magazines.
⑤ 7/10
AL課題:383 あの子たちは甘やかされて育っており、躾がまったくなっていない。
作文:That children are grown up being tamed, so the usual life is not good.
添削:① That/ Those
② are grown up/ grew up  being tamed/ spoiled  the usual life is not good/ they have no manners
③ No errors
④ “Children” is plural, so “that” can not be used. “Tamed” is used when referring to animals that have been trained, and it can not be used when talking about humans. “The usual life is not good” sounds unnatural, and implies that someone has a bad life, which is not an accurate translation of the original text.
⑤ 6/10
X課題:X38 時として、親が気がつかない問題を子供が抱えていることがある。子供は親に問題を説明できないからだ。例えば、太郎は頭の良い子供である。小学校一年になった時、先生は親に太郎は読み方に問題があるといった。彼らは太郎にめがねが必要だったと知った。
作文:Sometimes, children has a problem that parents never noticed, because child can not explain the problem. For example, Taro is clever boy. When he became grade one, teacher said Taro has a problem to read. They noticed Taro needed glasses.
添削:① children has / children have has a problem to read / has a problem reading
② No errors
③ No errors
④ Sometimes a child has a problem that the parents never notice, because the child cannot explain it. For example, Taro is a clever boy. When he entered first grade, the teacher said he had a problem reading. His parents then noticed that Taro needed glasses.
⑤ 9 points
RW課題:RW609:Welfare officials in Japan are grappling with a record number of cases of suspected child abuse. Reports of abuse have jumped by roughly three times over the past decade. Child consultation centers across the country handled more than 122,000 cases in fiscal 2016. That was up nearly 20,000 from the previous year. These cases involved children aged under 18 who were suspected of being abused by their parents or guardians.
About half of the cases were defined as psychological abuse. Almost 32,000 were cases of children being physically attacked. More than 1,600 cases involved sexual abuse. The ministry says neighbors have become more proactive about contacting welfare authorities when they suspect abuse. (NHK 2017 Sep)
作文:Speaking of child care, it requires parent’s perseverance. Thanks to technology development, we become familiar with the circumstance is which we can get almost everything if we pay for it. It means that we are losing our perseverance. For example, I think that the child abuse which is induced by their parents. On the contrary, child care takes time and money. For a two-income family, they have to pay more to make up for the time for child care. So, the factors related to the child-care increase the stress of patents so that the number of child abuse incidents may increase.
添削:① I think that the child abuse which is induced by their parents / I think that child abuse is induced by parents
② circumstance is which / circumstance in which patents / parents
③ No errors
④ 2nd half / I think that child abuse is related to parental stress. Raising a child takes time and money. A two-income family has to spend some of that income on child care. That's the type of stress on parents that can become a factor in child abuse.
⑤ 8 points
FT 課題付自由英作文の例課題:58 サマータイムを採用するべきかどうか。貴方はどう思うか?
作文:It is said that the largest merit by adopting day-light saving system is that an increase of consumption after working contributes to companies' profit. However, because people leave companies early, they don't always seem to buy various things and do drinking or eating outside, so I think it's not necessary to use day-light saving system.
添削:① No errors
② largest merit by adopting / larger merit to adopting do drinking or eating outside / eat or drink outside
③ No errors
④ It is said that the biggest benefit to daylight savings time is that it increases consumption after working hours, and therefore contributes to the economy. However, just because people leave work early doesn't mean they will buy things or go out for food and drinks, so I don't think it's necessary to use this system.
⑤ 9 points
F
自由英作文.
題材は自由。入試問題、資格試験の過去問などもOK。
課題:10月から感染者が急激に増え、再びイタリアはロックダウンになりました。12月はクリスマスシーズンです。経済と国民のために一部規制が解除されました。他国で幾つかワクチンが開発され、イタリアでも来年から接種の可能があります。
作文:
The number of infected people has increased rapidly from November, Italy is locked down again.
In December is the Christmas season.
Some regulations are lifted for the sake of the economy and the people.
Some vaccines have been developed in other countries and may be vaccinated in Italy starting next year.
添削:
1. No errors
2. from November/ since November
Italy is/ and Italy is
locked down/ in lockdown
In December is the Christmas season/ Christmas season is in December
are lifted/ were lifted
May be vaccinated in Italy/ may be available in Italy
3. No errors
4. Aside from the slight wording errors this is ok. The sentences are understandable, but a bit unnatural. Also take note to match the proper tense with the original sentence.
5. 8/10

フランス語

コース添削例
FM課題:誕生日に何人友達を招待するの? 沢山の友人を招待します
作文:Combien d’amis invitez-vous au anniversaire?
Je en invite beaucoup.
添削:1. Erreurs de grammaire(母音の連続):
- au anniversaire ⇒ à l'anniversaire
- je en ⇒ j'en
2. Bon vocabulaire.
3. Bonne orthographe.
4. Combien d’amis invitez-vous à l'anniversaire? J'en invite beaucoup.
5. Bon travail: 9 points.
FY課題: 彼らは我々とかつては仲が良かったのだが、いまはそうではない。
作文:Ils se sont entendus bien avec nous autrefois mais on n'est plus fréquenté aujourd'hui.
添削:1. Erreur de grammaire:
- 過去の習慣を表しているので半過去にする必要があります ⇒ Ils s'entendaient
2. Erreur de vocabulaire:
- 今はそうでもない = ce n'est plus le cas
3. Bonne orthographe.
4. " Ils s'entendaient bien avec nous autrefois mais ce n'est plus le cas. "
5. Bon travail: 9 points.
FAL課題:あなたは目が赤いですね。医者にはもう行きましたか、早い方が良いよ。
作文:Vous rougez aux yeux. Est-ce que vous êtes
été traités par un médecin? Visitez un médcin dans les plus brefs délais.
添削:1. Bonne grammaire.
2. Erreurs de vocabulaire:
- 目が赤い = avoir les yeux rouges
- être traité の助動詞はavoirとなります
- médecin
3. Bonne orthographe.
4. Vous avez les yeux rouges. Est-ce que vous avez été traité par un médecin? Visitez un médecin dans les plus brefs délais.
5. Bon travail: 9 points.
FX課題:トマトは果物だという人もいれば、野菜だという人もいる。イギリスの料理の悲劇は、トマトを野菜のように買い、果物のように食べる事である。最近レシピに天日干しのトマトを使うように良く書いてあるが、それは生で何とか味がするものを探すのが難しくなったからである。
作文:Certains disent que la tomate est fruit et d’autres disent qu’elle est végétal. La tragédie de la cuisson du Royaume-Uni est qu’on achète les tomates comme végétals et qu’on les mange comme fruits. Récemment il y a beaucoup de recettes qu’utilisent la tomate séché au soleil, mais c’est parce qu’il est devenu difficile de chercher les tomates crues qui goûtent bien.
添削:1. Erreur de grammaire:
- tomateは女性名詞なので、séchéeとなります
- fruitの冠詞が抜けています
2. Erreurs de vocabulaire:
- 野菜 = légume
- 料理 = cuisine
- qui utilise(qu'utilise = que + utilise)
- qui goûtent bien ⇒ qui ont bon goût
3. Bonne orthographe.
4. Certains disent que la tomate est un fruit et d’autres disent qu’elle est un légume. La tragédie de la cuisine du Royaume-Uni est qu’on achète les tomates comme légumes et qu’on les mange comme fruits. Récemment il y a beaucoup de recettes qui utilisent la tomate séchée au soleil, mais c’est parce qu’il est devenu difficile de chercher les tomates crues qui ont bon goût.
5. Bon travail: 8 points.

イタリア語

コース添削例
YM課題:現在多くの人がコンピュータで仕事をしている
作文:Oggi molto persone stanno lavorando computer.
添削:1. "Molte" va al femminile plurale perché è l'aggettivo di "persone".
Il verbo "lavorare" va al presente perché è in generale, non si riferisce solo al preciso momento in cui diciamo la frase.
Tra "lavorare" e "computer" dobbiamo aggiungere la preposizione "al" oppure "con il".
2. Nessun errore.
3. Nessun errore.
4. La frase corretta è: oggi molte persone lavorano al computer.
5. 8/10
YY課題:私は以前本を沢山読んでいましたが、今は時間がないのであまり読みません。
作文: In passato leggevo i libri tanto. Ma adesso non ho tempo, quindi non li leggo tanto.
添削:1. Nella frase italiana è più naturale usare l'aggettivo "tanti" se diciamo "libri" (leggevo tanti libri) e usare l'avverbio "tanto" se togliamo "libri" (leggevo tanto).
Nella seconda frase togliamo il pronome "li" (nel caso volessimo usare un pronome dovremmo usare "ne" perché si riferisce alla quantità di "libri").
2. Nessun errore.
3. Nessun errore.
4. La frase corretta è: In passato leggevo tanti libri. Ma adesso non ho tempo, quindi non leggo tanto.
5. 8/10
YP課題:世界銀行の予測では、近い将来世界の経済大国上位15カ国のうち9カ国を、中国、インド、インドネシアを含むかつての第3世界諸国が占めることになる。
作文:Secondo la banco mondiale la potenza economica al mondo nella top15 comprende nove paesi che sono stati terzo mondo una volta come Cina, India, Indonessia
添削:1- le potenze economiche (plurale)
2- la banca
3- nessun errore
4- Secondo la banca mondiale, la top 15 delle potenze mondiali comprende 9 paesi che una volta erano considerati terzo mondo, come Cina, India ed Indonesia.
5- 8/10
YW課題:期間を問わず、外国に行くならば、初めのうちカルチャアショックに苦しむのはごく自然のことである。もし、カルチャアショックになっても、心配はない。慣れるに従って、それを克服できるだろう。
作文:Quando si fa un viaggio all'estero,
senza tenere il periodo, è molto
naturale che all'inizio ci si soffra
un shock culturale.
Se ci si soffra un shock culturale,
non c'è bisogno di preoccuparsi.
Via via che si abitua, può superarlo.
添削:1. ci si soffra un shock culturale -> si soffra uno shock culturale
Se ci si soffra un shock culturale -> Se si soffre uno un shock culturale
- Qui non serve il congiuntivo.
2. senza tenere il periodo -> senza tenere in conto il periodo
3. Nessun errore
4. Quando si fa un viaggio all'estero,
senza tenere in conto il periodo, è molto
naturale che all'inizio si soffra
uno shock culturale.
Se si soffre uno un shock culturale,
non c'è bisogno di preoccuparsi.
Via via che si abitua, può superarlo.
5. 7/10
YMM(英→伊)課題:I like him all the better for his weakness.
作文:Mi piace lui tanto meglio per sua debolezza.
添削:1. per sua debolezza -> per la sua debolezza
2. tanto meglio -> tanto di più
3. Nessun errore
4. Mi piace lui tanto di più per la sua debolezza.
5. 8/10

中国語

コース添削例
CM課題:一日中働いたので私は疲れていて、食事ものどを通らない。
作文:因为工作了一整天,所以我很累,吃饭也不停。
添削:1、文法間違いなし
2、用語間違い
吃饭也不停/饭也吃不下
3、解答例(参考)
因为工作了一整天,所以我很累,饭也吃不下。
4、得点 9点
CT課題:日本では正月には年賀状という新年の挨拶状を出す習慣があります。
作文:日本有一个习惯叫“年贺状”,到了新年,寄新年的问候信。
添削:1、文法間違いなし
2、用語間違い
日本有一个习惯叫“年贺状”,到了新年,寄新年的问候信。 (错)
日本有一个习惯就是寄“年贺状”,到了新年,寄新年的问候卡。(正)
3、解答例(参考)
日本有一个习惯就是在新年期间寄“贺年片”致以节日问候。
4、得点 9点
CW課題:白髪の老人は、分厚い本を持ち、疲れた目をこすりながらお気に入りの椅子に座っていた。孫娘が部屋に入ってくると彼は顔を上げてほほ笑んだ。孫を目にした嬉しさで彼の眼はパッと輝いた。
作文:白发的老人拿着一本厚厚的书,揉揉疲劳的眼睛,坐在自己喜爱的椅子上。 看孙女进来房间里,他就抬起脸来微笑。他看见孙女高兴得很,眼睛“唰”地亮了。
添削:1、文法間違いなし
2、用語間違い
看孙女进来房间里/看到孙女走进房间来,
3、解答例(参考)
  白发的老人,手拿着一本厚厚的书,揉了揉疲劳的眼睛就坐在自己喜爱的椅子上了。 看到
孙女走进房间来,他就仰起脸来微微地笑了笑。他看见孙女高兴得很,眼睛就“唰”地闪
亮了。
4、得点 9点
CY日本人講師例課題:これは私が住んでいる家です。 私はお父さんとお母さんと妹と一緒に住んでいます。
作文:这是我住的家.我跟爸爸、妈妈和妹妹一起住.
添削: ①文法: 誤りなし。文末は、訳文例の表現をよく使う。
 ②用語: 前文は、家の建物を指しているので、「房子」とした方が良い。
 ③訳文例: 这是我的房子。我跟父母亲和妹妹住在一块儿。
 ④得点: 8点
CY日本人講師例課題:私達がゲームに参加出来るかどうかと言う事が重要で、勝敗ではありません。
作文:我们是否能参加比赛就是重要的,胜负结果不是重要的。
添削:1.文法: 「是否能参加」は「能否参加」と言っても良い。本問は、「重要的是~、不是~」の明快な構文にした方が良い。
尚、解答の文を生かすとしたら、「就是重要的」でなく「才是重要的」とすべき。
2.用語: 翻訳例参照。
3.翻訳例:重要的是我们能否参加比赛,不是胜败。
4.得点: 7点。

スペイン語

コース添削例
SM課題:寝ていたので一駅乗り過ごした
作文:Me pasó de una estación porque dormía.
添削:1. pasó de una /pasé una
2.sin errores
3.sin errores
4.Me pasé una estación porque dormía.
5.9/10
SY課題:昔、星は私達が部屋の天井に電灯をつけているのと同じように、空に取り付けられた明りだと思った人たちもいました。
作文:El tiempo pasado estaban las personas que pensábamos estrellas son luces que instalan en el cielo del mismo modo que instalan la luz eléctrica en en el techo.
添削:1.El tiempo pasado / Hace mucho tiempo
estaban las personas que pensábamos estrellas son luces que instalan en el cielo del mismo modo que instalan la luz eléctrica en en el techo./
cuando mirabamos hacia el cielo, pensabamos que las estrellas eran como las luces que las personas colocan.
2.sin errores
3.sin errores
4.Hace mucho tiempo cuando mirabamos hacia el cielo, pensabamos que las estrellas eran como las luces que las personas colocan.
5.9/10
SX課題:昔々、尻尾のない動物達がすんでいました。彼らは皆きつねの事を羨ましがりました、なぜならきつねは長いふさふさした尻尾を持っていたからです。ある日きつねは、彼らにアフリカの河へ行くように奨めました。その河の水の不思議な力でもって、彼らにきれいな長い尻尾が生えるというのです
作文:Vivían una vez los animales sin la cola. Ellos enviaban el zorro porque esto había una cola grande y poblada. Un día él sugerió que vayan a un río en África . Dió que el poder mágico del agua de ese río les daría una cola hermosa y grande.
添削:1.
Vivían una vez los animales sin la cola / Hace mucho tiempo vivían los animales sin cola.
Ellos enviaban el zorro porque esto había una cola grande y poblada / Ellos envidiaban al zorro porque tenía una cola larga y con bastante pelo
sugerió / sugirió
Dió / Dijo
2.enviaban / envidiaban
3.sin errores
4.Hace mucho tiempo vivían los animales sin cola. Ellos envidiaban al zorro porque tenía una cola larga y con bastante pelo. Un día él sugirió que vayan a un río en África. Dijo que el poder mágico del agua de ese río les daría una cola hermosa y grande.
5.8/10

ドイツ語

コース添削例
GJ課題:あの車は赤い。この電車は速い
作文:Das Auto ist rot. Der Zug ist schnell.
添削:1. Kein Fehler
2. Das / Jenes; Der / Dieser
3. Kein Fehler
4. Dieses Auto ist rot. Jener Zug ist schnell.
5. 9.8/10

Hinweis:
(ある)車 >> das/ein Auto
この/その車 >> dieses Auto
あの車 >> jenes Auto
GAL課題: ワールドカップは色々なスポーツで実施されていて、競技の普及に貢献している。
作文:Die Weltmeisterschaften finden bei vielen verschidenen Sportarten statt.
Sie tragen zur Ausbreitung der Sprts bei.
添削:1. bei / in; der Sports / des Sports
2. Kein Fehler / No Error
3. Sprts / Sports; verschidenen / verschiedenen
4. Die Weltmeisterschaften finden bei vielen verschiedenen Sportarten statt. Sie tragen zur Ausbreitung des Sports bei.
5. 9.2/10 (bestanden)
GA課題:天気予報では週末は天気が崩れるといっている
作文:Nach Wettervorsage wird es schlechter am Wochenende.
添削:1. Nach Wettervorhersage / Der Wettervorhersage nach; schlechter am Wochenende / am Wochenende schlechter
2. Kein Fehler
3. Kein Fehler
4. Der Wettervorhersage nach wird es am Wochenende schlechter.
5. 9.4/10
GW課題:その二人は30代後半のカップルだった。男はメガネをかけ、丸い満足しきった顔をしており、女は美人で大きな帽子を被っていた。その日は特別の日、つまり夫の誕生日で、妻は彼に思いがけない贈り物を計画していた。
作文:Die Zweien waren die Eheleute von nach halb vierzig alt. Der Mann trug die Brille und hatte das runde vollglückliche Gesicht. Die Frau war schön und setzte einen großen Hut auf. Weil dieser Tag sein Geburtstag war, entwarf sie einen Plan, ein unverhofftes Geschenk zu geben ihm.
添削:1. von nach halb vierzig halt / Mitte der dreißiger Jahre; glückliche / glückliches; [...] zu geben ihm / ihm [...] zu geben
2. Eheleute / Ehepaar; vollglückliches / sehr glückliches; aufsetzen / trug; unverhofft / unerwartet
3. Zweien / Zwei
4. Die Zwei waren ein Ehepaar, Mitte der dreißiger Jahre. Der Mann trug eine Brille und hatte ein rundes und glückliches Gesicht. Die Frau war schön und trug einen großen Hut. Weil dieser Tag sein Geburtstag war, entwarf sie einen Plan, ihm ein unerwartetes Geschenk zu geben.
5. 8.6/10

Hinweis:
a) Kennst du den Unterschied zwischen der/die/das und einer/eine/eines? Es ist manchmal ein wenig schwierig, aber lies dir diese Grammatik noch einmal durch. Es ist kein großer Fehler, aber wenn du das richtig beherrscht, klingt dein Deutsch sehr viel natürlicher.
b)
帽子を被る >> Eine Mütze aufsetzen.
帽子を被っている >> Ein Mützen tragen.
GP課題:1991年に肝臓移植を受けた女性が移植された肝臓による神経障害を起こした。
作文:Eine Frau, die in 1991 die Leber-Transplantation gehabt hat, hat unter Nervenschaden durch transplantierte Leber gelitten.
添削:1. die Leben-Transplantation / eine Lebertransplantation; durch transplantierte Leber / durch die transplantierte Leber
2. Kein Fehler
3. Kein Fehler
4. Eine Frau, die in 1991 eine Leber-Transplantation gehabt hat, hat unter Nervenschäden durch die transplantierte Leber gelitten.
5. 9.4/10

韓国語

コース添削例
KJ
課題:私達は毎週日曜日には公園で皆と一緒に歌います
作文:저희는 매주 일요일에는 공원에서 여러분과 같이 불러요.
添削:(1) 間違いない
(2) 여러분과 같이 불러요. > 모두 같이 노래해요. (「皆」は여러분の意味がありますが、私が含まれている時なら모두がもっと自然に聞こえます。もし日本語の例文の意味が自分は含まれず、他の人たちを意味するなら여러분で結構です!「歌う」は부르다より"노래하다" "노래를 부르다"のように노래が必要です。ちなみに노래なしで부르다だけ言うと「呼ぶ」の意味になります。)
(3) 저희는 매주 일요일에는 공원에서 모두 같이 노래해요.
저희는 매주 일요일에는 공원에서 모두 함께 노래해요. (もし他の曜日にする活動を書いた上に日曜日には歌います。を表す場合は매주 일요일에는でもいいですが、この一つの分だけだと는がいらないです。例:저희는 매주 토요일에는 같이 한국어 공부를 해요. 매주 일요일에는 공원에서 같이 노래를 해요. 같이と함께両方使えます。)
(4) 9/10
오늘도 정말 잘 하셨어요 🙂
KJ課題:貴方達は中国語を話しますか。一体どこで勉強したのですか。
作文:당신들은 중국어를 말해요?
도대체 어디서 공부했어요?
添削:(1) 間違いない
(2) 당신들은 > OOO 씨랑 ㅁㅁㅁ씨는 or 여러분은 (당신は普段結婚している相手を呼ぶ時に使います。目下の人や、よく知らない人、名前が分からない人と喧嘩をする時も使いますが、その場合に使われる당신は無礼に感じられます。相手の名前+씨や「みなさん」の意味がある여러분を使うと自然です。)
 중국어를 말해요? > 중국어를 해요? (「話す」は말하다ですけど、言語を話すの場合は말하다ではなく하다と言います。하다の可能形"할 수 있다"を使うときもあります。)
(3) 나오미 씨랑 현아 씨는 중국어를 해요? 도대체 어디(에)서 공부했어요? (場所に付く"에서"は話す言葉では"에"を話さない場合が多いです。あってもなくてもいいです。)
(4) 10/10
정말 잘 하셨어요. 고생하셨습니다. 😀
KJ 英語添削の例課題:私は、今日はとても疲れています。
作文:저는 오늘은 너무 지치고 있어요.
添削:1. No error
2. 저는 오늘은 너무 지치고 있어요. > Grammatically ok but too literal translation of the Japanese sentence.
3. 저는 오늘 너무 지쳐요.
저는 오늘 너무 피곤해요.
4. 10/10.
KJ 英語添削の例課題:部屋の中には何があるの? 机がひとつと洋服ダンスがひとつあります。
作文:방 안에는 뭐가 있어요?
책상이 한 개과 옷장 한 개 있어요.
添削:1. No error
2. 방 안에는 뭐가 있어요?
책상이 한 개과 옷장 한 개 있어요. > 책상 한 개와 옷장 한 개가 있어요.
3. 방 안에는 뭐가 있나요?
책상 한 채와 옷장 한 채가 있어요. > '채' is used for furnitures. '개' can be used too.
4. 9/10
감사합니다!

インドネシア語

コース添削例
Z課題:野球は日本で大変人気がある。テレビでは何時間も、新聞や雑誌では、野球の試合や球団の練習の取材、机上の空論的な試合の分析、そして学校の野球にまで何ページも割いている。 野球はあまりにも人気があるため、最近のことしか知らない若者は、野球は日本の発明だと思っている。日本に住んでいるアメリカ人は、アメリカでは野球をやっているのかとよく聞かれるのだ。
作文:BIsbol sangat populer di Jepang.
Banyak waktu tayangan di TV, dan banyak halaman dalam koran dan majalah digunakan untuk pertandingan bisbol, liputan pelatihan, analisis pertandingan secara tidak praktis dan bahkan tentang bisbol di sekolah juga.
Karena bisbol sangat populer, orang muda yang hanya tahu yang terbaru, mengira bahwa bisbol adalah penemuan Jepang.
Orang Amerika yang tinggal di Jepang sering ditanya apakah ada bisbol di Amerika Serikat.
添削:1. Grammatical errors : -
2. Wording errors :
- BIsbol sangat populer di Jepang. // Olahraga bisbol sangat populer di Jepang.

- Banyak waktu tayangan di TV, dan banyak halaman dalam koran dan majalah digunakan untuk pertandingan bisbol, liputan pelatihan, analisis pertandingan secara tidak praktis dan bahkan tentang bisbol di sekolah juga. // Banyak waktu tayangan di TV, dan banyak halaman dalam koran dan majalah digunakan untuk pertandingan bisbol, liputan pelatihan, analisis pertandingan secara tidak praktis dan bahkan tentang bisbol di sekolah juga. (kata yang dicoret tidak perlu digunakan dalam kalimat tersebut)

- Karena bisbol sangat populer, orang muda yang hanya tahu yang terbaru, mengira bahwa bisbol adalah penemuan Jepang. // Karena bisbol sangat populer, orang muda yang hanya tahu yang terbaru baru tahu, mengira bahwa bisbol adalah penemuan Jepang.
3. Spelling errors : BIsbol sangat populer di Jepang. // BIsbol Bisbol sangat populer di Jepang. (harus lebih teliti!)
4. Alternatives : -
5. Points : 7 / 10
Z課題: 気分が悪いときに医者やお母さんが最初にすることは体温計で体温を測ることだ。彼らは君に熱があるかどうかを知ろうとしているのだ。健康なときには君の体は平熱だ。病気になるあと体温が上がる、そしてそれを「熱」と呼ぶ。すべての病気が熱を起こさせるわけではないが、とても多くの病気がそうなるので、熱はたいていからだのどこかが悪いという徴候になる。
作文:Saat Anda merasa mual , hal pertama yang dilakukan oleh dokter atau Ibu Anda adalah mengukur suhu badan Anda dengan termometer.
Mereka mencoba mencari tahu apakah Anda demam atau tidak.
Saat sehat, suhu badan Anda normal.
Kalau Anda sakit, suhu badan Anda naik dan menyebut hal itu "demam".
Tidak semua penyakit menyebabkan demam, namun begitu banyak penyakit menjadikan hal itu, biasanya demam dapat merupakan tanda untuk adanya penyakit di suatu tempat di badan.
添削:1. Grammatical error :
- Tidak semua penyakit menyebabkan demam, namun begitu banyak penyakit menjadikan hal itu, biasanya demam dapat merupakan tanda untuk adanya penyakit di suatu tempat di badan. // Tidak semua penyakit menyebabkan demam, namun begitu banyak penyakit menjadikan hal itu, .b Biasanya demam dapat merupakan tanda untuk adanya penyakit di suatu tempat di badan. (setelah menulis kalimat, jangan lupa menggunakan tanda titik. Awal kata dalam sebuah kalimat harus ditulis dengan huruf kapital).

- Saat Anda merasa mual , hal pertama yang dilakukan oleh dokter atau Ibu Anda adalah mengukur suhu badan Anda dengan termometer. // Saat Anda merasa mual, hal pertama yang dilakukan oleh dokter atau Ibu Anda adalah mengukur suhu badan Anda dengan termometer. (tanda koma [,] harus diletakkan persis di samping kata; tidak boleh diletakkan di antara spasi)
2. Wording errors : Kalau Anda sakit, suhu badan Anda naik dan menyebut hal itu "demam" // Kalau Anda sakit, suhu badan Anda naik, dan menyebut hal itu hal itu akan disebut "demam".
3. Spelling errors : -
4. Alternatives : -
5. Points : 8 / 10

 

外国語添削サービスを活用するメリット

外国語添削サービスを活用するメリット

外国語学習において、ただ文法や単語を覚えるだけでは「伝わる表現力」は身につきません。実際に自分で文章を組み立て、第三者からフィードバックを受けることが、語学力向上の大きな鍵となります。

 

添削サービスを活用することで、次のようなメリットがあります。

 

間違いに気づける

自分では気づかない文法ミスや不自然な言い回しを、的確に修正してもらえるため、誤った表現を定着させずに済みます。

 

自然な表現が学べる

教科書通りではない、ネイティブが実際に使う自然な表現を学べるため、実践的な語学力が身につきます。

 

アウトプット力が鍛えられる

「書く」ことで表現をアウトプットする力が養われ、会話やメールでのやりとりにも自信が持てるようになります。

 

モチベーションを維持しやすい

第三者からの評価・サポートがあると、達成感を得られやすく、学習を継続する原動力になります。

 

このように、添削サービスはインプット中心の学習を補い、「使える外国語」を身につけたい方にとって効果的な手段といえるでしょう。

 

外国語添削サービスを選ぶ際のポイント

外国語添削サービスを選ぶ際のポイント

様々な外国語添削サービスがある中でどのサービスを選ぶか迷われる方も多いでしょう。自分の目的や学習スタイルに合ったサービスを選ぶことが、継続と上達につながります。

 

サービスを選ぶ際にはぜひ以下のポイントを意識してみてください。

 

対応言語とコースの豊富さ

自分が学びたい言語に対応しているかはもちろん、入門から上級までの幅広いレベル、さらには日常会話・ビジネス・試験対策など用途に応じたコースがあるかをチェックしましょう。目的に合った課題があると、学習効率も高まります。

 

添削の質とスピード

文法の正しさだけでなく、自然な表現や言い換え、文の流れまで丁寧に見てくれるかは重要です。また、添削が返ってくるまでのスピードも学習のモチベーション維持に直結します。

 

添削者の専門性

ネイティブ講師や言語指導の経験が豊富なスタッフによる添削であれば、より実践的で質の高いフィードバックが期待できます。ネイティブスピーカーの感覚を取り入れた指導は、自然で通じる文章作成に大きく役立ちます。

 

学習スタイルの柔軟性

毎日取り組みたい人もいれば、週に数回しか学習時間が取れない人もいます。自分のスケジュールや生活スタイルに合わせて提出できるか、提出ペースを自由に調整できるかなども確認しましょう。継続のしやすさに影響します。

 

料金体系

料金体系が明確で、内容に対して無理のない価格設定であるかも重要なポイントです。続けやすい価格であるかに加え、支払い方法の柔軟性もポイントです。なお安すぎる場合は質の確認も忘れないようにしましょう。

 

これらのポイントをもとに、自分の目的や予算、ライフスタイルに合った添削サービスを選ぶことで、無理なく楽しく語学力を伸ばすことができるでしょう。

 

外国語添削サービスをお探しなら

外国語の学習を効率よく進めたいのであれば、添削サービスの活用がおすすめです。九段アカデミーでは、英語をはじめ、韓国語・フランス語・イタリア語・スペイン語・ドイツ語など多言語に対応し、Eメールを使ってどこでも学べる柔軟な学習環境を提供しています。

 

添削は原則3日以内で、ネイティブ講師による自然な表現への指導が好評です。短文から長文、自由作文まで対応コースも豊富で、自分の目的やレベルに合わせて選べます。独学での限界を感じている方、実用的な表現力を身につけたい方は、ぜひ九段アカデミーの添削サービスを試してみてください。

 

申し込み
申し込み