be in the blue も同じ。 Mary is feeling blue because her cat died.(メアリーは彼女の猫が死んだので悲しんでいる)blue には数多くの表現がある。look blue(暗い顔をする、ふさいでいる)、out of the blue(だしぬけに、like blue murder(全速力で)また、blueはPOLICEを表すこともある(制服の色で)。
You are such a hick. お前は全く田舎者だな。
I didn’t know that he is such a windbag as to make an hour long speech at the wedding. 彼が結婚式で1時間もスピーチするような長話の人間だとは思わなかった。)
If he doesn’t get on the ball, he will surely get into trouble. (彼は注意してやらないと、本当に大変なことになるよ) Get on the ball! (注意してやれ!)
人に進んで助力を申し入れる際に使われる。(ドアを進んで開ける、相手のコートをすすんで預かるなど)allow meのあとに文章が続く場合は、続く部分をやりましょうという意味だが、単独で使う事も多い。 Allow me to introduce myself. は、自己紹介させて下さい。allowは~させるという意味だが、それほど相手に許可を求める意味はなく、~しましょうというくらいの意味。allow me to~を「僭越ながら~」と訳している場合もある。allow me to tell you that は、「はばかりながら~」
勿論言葉通り「僕を信じろ」という意味もあるが、通常軽く、話の間に入れる場合は、「本当だよ」の意味。Believe you! とも言う。It’s too far to walk, believe me. 歩いていくには遠すぎる、本当に。
まさか~ということはないだろうね Don’t tell me you are leaving.(君が行ってしまうなんて、まさか)
質問に対して知らないと答える時に使う Do you know him? You(‘ve) got me. 彼を知っているかい。知らない。 これとは反対だが、I got you. または Got you! は、「わかった!」の意味。
Taro was planning to fight a duel, but he chickened out. (太郎は決闘をするつもりだったが、怖くなってやめてしまった
Yoko aced her English test (優子英語のテストで良い点を取った) I totally aced that math quiz. (学校で使われる場合) 他にもACEには、形容詞で「最高の」副詞で「最高に」の意味もある。
(この表現が一般に使われているのかどうかは分からないが、英語“Wild Rose”では確実に使われている。 Mary:I‘m off to spend a penny. (ちょっとトイレに行ってくる) 「Wild Rose」
Susannah: I’m just gonna pop out and I’ll be back in about an hour, okay? (ちょっと一時間ほど出かけて来るけど,良い?)「Wild Rose」
Linda:I built my business from the ground up. (私がゼロから会社を築いた) We planned the campaign carefully from the ground up. (我々はキャンペーンを最初から入念に計画した)「Knives out」
He showed such promise, Anne. (彼は将来有望だったんだよ、アン) 「All Is True」 As a child, she showed promise as an artist. (子供の時に、彼女は芸術家としての見込みがあった)
George is a good student. He catches on quickly. (ジョージは頭が良い。すぐに理解する) It took me a few second to catch on his joke. (彼の冗談を理解するのに数秒かかった)
My girl friend likes to boogie and goes to the club every Saturday night. (僕のガールフレンドはダンスがス好きで、毎土曜の夜はクラブへ行っているよ。Let’s go boogie down tonight. (今晩は踊ろうよ)
Who went to that bash last night? (誰が昨晩のあのパーティにいったんだ?) bashはまた、ぶんなぐるとか一撃するという意味がありますね。有名なのは、Japan-bashing 日本叩き、日本いじめ。
What do you think of the new manager? Frankly, I think he’s putting on airs. (今度の課長どう思う?正直に言って、気取ってるね) Don’t put on airs with me. (俺に対してかっこつけるなよ)