• 03-3265-6358
  • info@kudanacademy.com

映画で学ぶスラングの使い方 26-51「Mission Impossible]」「School of Rock」「The Bodyguard」「推定無罪」

映画で学ぶスラングの使い方 26-51「Mission Impossible]」「School of Rock」「The Bodyguard」「推定無罪」

映画から学ぼう。英語の表現。

英語は世界の言語の中でもっともスラングが多いと言われます。まあ,言ってみれば汚い言葉だらけ、といっても過言ではないくらいです。汚い言葉では負けないイタリア人でさえ、英語にはその数の多さでは負けるといいます。スラングを沢山勉強したら、おおあいつ出来るな、ということにはなるかと思いますが、意味とそのニュアンスをよくわかって使ってください。

 

26.loco :気の狂った (スペイン語から) Who is that loco?  あの気が狂ったような奴はだれだ。

“Neo, this is loco. They’ve got Morpheus in a military-controlled building.” ネオ、それはキチガイ沙汰だ。やつらはモーフィアスを武装されたビルの中に捕えている。from「THE MATRIX

27.   game :乗り気である(willing to do something)

Is anybody game for some beer? 誰かビールを飲みたい奴いるか? I’m game. What about you?   僕は乗り気だよ。君は?     “Ethan, you’re going into the embassy in character during a party. Hide in plain sight, highest possible profile. Are you game?” イーサン、君は変装して大使館のパーティに潜入だ。はっきり見えた時点で身を隠せ。出来るだけ目立ってな。やってくれるな(いいかいやる気だろう?)“ from 「MISSION IMPOSSIBLE

28.  up for grabs:よりどりみどりの、誰でも手に入れられる

It’s up for grabs. Everything is still chancy.  今ならだれでも手に入れられる。まだ何もわかっていない。 “Listen. if that list gets out into the open, the names of our agents in every country in Eastern Europe will be up for grabs to the highest bidders.聞くんだ。万が一例のリストが明るみに出たら、東ヨーロッパのあらゆる国にいる我々の情報員の名前が、一番高値をつけてくるやつらの手に渡ってしまうことになる。From 「MISSION IMPOSSIBLE

29.lame ださい(男)、野暮(な男)(=inept person)

The guy turned out to be a lame, and was fired. かれは無能な男になり、首になった。“That was lame.” だっせーな from 「School of Rock

30.mooch off たかる、ねだる (mooch=beg for money, begger)

“Dude, I’ve been mooching off you for years.” へい、おれは長い事お前にたかってきたんだ。 from 「School of Rock

31.dump 捨てる、別れる (おなかを空にする、吐く、排便する=defecate、dump it =throw it away)
“If you don’t come up with some money, she’s gonna dump me.”  君が僕にいくらかでもお金を工面しなかったら、彼女は僕を捨てるだろう。 from 「School of Rock

32.dog 負け犬 (他に、ブス、ダチ、足(複数)、くだらないもの、犬のふん=dog-do=dog doo, 犬のように食べる)

”What’s up, dog?” どうしたい、負け犬 from 「School of Rock

33.gig (演奏や出演の)仕事 (一回だけの仕事、一回だけの演奏会) *最近は日本でも使われるようになりました。

I had a gig out on the west side, but i couldn’t get there. ウェストサイドで演奏の仕事があったが、そこにたどりつけなかったよ。

”How long’s the gig? ”  “Excuse me?” “How long is the job? “ 演奏する時間は? なんですって? 仕事の時間のことだよ。 from 「School of Rock

34.bind 困難な状況 (=problem)

I’ve got a little bind here.  僕はちょっと困った。 “We’ve never been in a bind like this before.” このような窮地に陥ったことはこれまでありません。

35.upfront 前払いで (=up front、あけっぴろげな、正直な)

She wanted yen 100,000 upfront. 彼女は10万前払いを要求した。

“Are you gonna pay me upfront?“ 前払いしてもらえますか? from 「School of Rock

36.crapola たわごと、ナンセンス

“We’ll start on this crapola tomorrow.” 明日からこのたわ言に取り掛かろう。 from 「School of Rock

37.runs 下痢 (the runs=a case of diarrhea)

That stuff we ate gave us the runs. 僕らが食べたあれのせいで下痢になった。

”I got a headache and the runs.” 俺は頭が痛くて下痢をしてるんだ。 from 「School of Rock

38.suck 酷く不愉快にさせる

This movie sucks.  この映画はてんでくだらない。

“Oh, man, this guy sucks.” ヘイ、こいつは最悪だな from 「School of Rock

39.working stiff 労働者

All the working stiffs want a raise. 労働者は皆昇給を求めている。

“I’m a working stiff, and that’s cool.” 僕は労働者だし、それはいけてるよ。 from 「School of Rock

40.temp  派遣社員として働く

I do what he does, I’m temping. 彼がやっていることを僕もやっているのさ。派遣社員だよ。 (School of Rock)

41.kick it  元気いっぱいにやる、上手にやる、リラックスする

Yes, I love it. That’s what  I’m talking about. That’s what I want. Rory, you kicked it. 「良かったよ。私が言っていたのはこれよ。これを待ってたの。ロリー、良かったわよ」 from 「THE BODYGUARD」、

I need a few minutes to kick it. ちょっと、リラックスする時間が欲しい。

42. freak out パニックにさせる、異常に興奮させる

I was so frightened, I thought I would freak (out). とても驚いてパニックになりそうだった。 Relax! Don’t freak out! リラックスして、興奮するな。 Are you kidding? I mean this would really freak her out, wouldn’t it? バカなことを言うな。そんなことをしたら彼女は発狂するぞ。From 「THE BODYGUARD

43.pop 叩く、殴る、撃つ、 pop off=殺す

Please, don’t pop me. どうか殴らないでくれ。

Somebody wants to pop him(the senator). 誰かが彼(上院議員)を狙っているかもしれない。From 「THE BODYGUARD

44.  plug 狙撃する、撃つ

I’m surprised you didn’t plug’em. 貴方が彼らを撃ち殺さなかったのが不思議だ。From 「THE BODYGUARD

45.punk ちんぴら、不良、悪ガキ、軽犯罪者

Ask that punk to come here. あの若造にちょっとここへ来いと言え。

We well know hot to deal with punks like you. お前らチンピラの扱いはよくわかっているんだ。

Nico appeared to throw Raymond off stride with an opening swipe at the prosecuting attorney’s twelve year tenure as “an uninterrupted retreat from reality and show motion surrender to thugs, punks, and hand-writing liberals.”  ニコはレイモンドの出鼻をくじいたようだ。12年間に亘る検事経歴を「現実からの逃避、犯罪者、ならず者、リベラル派に対する降伏」と言い放った。 From 「PRESUMED INNOCENT推定無罪

throw~off stride ~の調子を狂わせる、swipe一撃、tenure在職期間、thug殺し屋、悪漢、ごろつき、hand-writing心配性の、悲劇を強調する

46. big cheese:上司、大物、ボス

I woke up this morning with the big cheese knocking on my door. (私が今朝起きたのは、上司が私のドアをノックしたからだ)、

The Big Cheese wants to see you in his office now.  ボスが及びよ from 「PRESUMED INNOCENT

47. upbeat:陽気である

My teacher is very upbeat, and makes the class fun. (私の先生は大変陽気で、クラスを楽しくさせてくれる)  I prefer music that is a little more upbeat

48.  big guns : 大立物(大物、重要人物)

My company always brings in the big guns for contract negotiations. (私の会社では契約交渉の時にはいつも重要な人物(大立物)を連れてくるんだ)  big guns は、力強い二頭筋のこともいう

49.have balls 勇気がある、勇敢である(通常男性だが、女性に使う事もある)

He doesn’t have enough balls for that .彼はそれをやるだけの勇気がない。

I should have fired him when we fired Nico. If I had any balls, I would do it now. Rusty, I want you to handle this case personally.  ニコを首にしたときにあいつも放り出しとくんだった。勇気があれば今買い越してやるんだが。ラスティ、この件は君に任せる。From 「PRESUMED INNOCENT

50.  belly button へそ

Do dogs have belly buttons? 犬にへそはありますか? They are so close you can see Molto’s nose sticking out of Nico’s belly button. やつらくっつきすぎて、モルトの鼻がニコのへそから突き出してる。From 「PRESUMED INNOCENT

51.broad 女性、売女(卑語)(軽蔑的)、

When is that broad gonna show up? いつ、その女は出てくるんだ。

I never did understand why you put a broad like that in charge of rape and all that sicko shit.
どうしてあんな女にレイプやこんなキチガイ事件を担当させたんだ。 From 「PRESUMED INNOCENT
*sicko=精神異常者

nakahara

申し込み
申し込み