英語は世界の言語の中でもっともスラングが多いと言われます。まあ,言ってみれば汚い言葉だらけ、といっても過言ではないくらいです。汚い言葉では負けないイタリア人でさえ、英語にはその数の多さでは負けるといいます。スラングを沢山勉強したら、おおあいつ出来るな、ということにはなるかと思いますが、意味とそのニュアンスをよくわかって使ってください。
“Neo, this is loco. They’ve got Morpheus in a military-controlled building.” ネオ、それはキチガイ沙汰だ。やつらはモーフィアスを武装されたビルの中に捕えている。from「THE MATRIX」
Is anybody game for some beer? 誰かビールを飲みたい奴いるか? I’m game. What about you? 僕は乗り気だよ。君は? “Ethan, you’re going into the embassy in character during a party. Hide in plain sight, highest possible profile. Are you game?” イーサン、君は変装して大使館のパーティに潜入だ。はっきり見えた時点で身を隠せ。出来るだけ目立ってな。やってくれるな(いいかいやる気だろう?)“ from 「MISSION IMPOSSIBLE」
It’s up for grabs. Everything is still chancy. 今ならだれでも手に入れられる。まだ何もわかっていない。 “Listen. if that list gets out into the open, the names of our agents in every country in Eastern Europe will be up for grabs to the highest bidders.聞くんだ。万が一例のリストが明るみに出たら、東ヨーロッパのあらゆる国にいる我々の情報員の名前が、一番高値をつけてくるやつらの手に渡ってしまうことになる。From 「MISSION IMPOSSIBLE」
The guy turned out to be a lame, and was fired. かれは無能な男になり、首になった。“That was lame.” だっせーな from 「School of Rock」
“Dude, I’ve been mooching off you for years.” へい、おれは長い事お前にたかってきたんだ。 from 「School of Rock」
”What’s up, dog?” どうしたい、負け犬 from 「School of Rock」
I had a gig out on the west side, but i couldn’t get there. ウェストサイドで演奏の仕事があったが、そこにたどりつけなかったよ。
”How long’s the gig? ” “Excuse me?” “How long is the job? “ 演奏する時間は? なんですって? 仕事の時間のことだよ。 from 「School of Rock」
I’ve got a little bind here. 僕はちょっと困った。 “We’ve never been in a bind like this before.” このような窮地に陥ったことはこれまでありません。
She wanted yen 100,000 upfront. 彼女は10万前払いを要求した。
“Are you gonna pay me upfront?“ 前払いしてもらえますか? from 「School of Rock」
“We’ll start on this crapola tomorrow.” 明日からこのたわ言に取り掛かろう。 from 「School of Rock」
That stuff we ate gave us the runs. 僕らが食べたあれのせいで下痢になった。
”I got a headache and the runs.” 俺は頭が痛くて下痢をしてるんだ。 from 「School of Rock」
This movie sucks. この映画はてんでくだらない。
“Oh, man, this guy sucks.” ヘイ、こいつは最悪だな from 「School of Rock」
All the working stiffs want a raise. 労働者は皆昇給を求めている。
“I’m a working stiff, and that’s cool.” 僕は労働者だし、それはいけてるよ。 from 「School of Rock」
I do what he does, I’m temping. 彼がやっていることを僕もやっているのさ。派遣社員だよ。 (School of Rock)
Yes, I love it. That’s what I’m talking about. That’s what I want. Rory, you kicked it. 「良かったよ。私が言っていたのはこれよ。これを待ってたの。ロリー、良かったわよ」 from 「THE BODYGUARD」、
I need a few minutes to kick it. ちょっと、リラックスする時間が欲しい。
I was so frightened, I thought I would freak (out). とても驚いてパニックになりそうだった。 Relax! Don’t freak out! リラックスして、興奮するな。 Are you kidding? I mean this would really freak her out, wouldn’t it? バカなことを言うな。そんなことをしたら彼女は発狂するぞ。From 「THE BODYGUARD」
Please, don’t pop me. どうか殴らないでくれ。
Somebody wants to pop him(the senator). 誰かが彼(上院議員)を狙っているかもしれない。From 「THE BODYGUARD」
I’m surprised you didn’t plug’em. 貴方が彼らを撃ち殺さなかったのが不思議だ。From 「THE BODYGUARD」
Ask that punk to come here. あの若造にちょっとここへ来いと言え。
We well know hot to deal with punks like you. お前らチンピラの扱いはよくわかっているんだ。
Nico appeared to throw Raymond off stride with an opening swipe at the prosecuting attorney’s twelve year tenure as “an uninterrupted retreat from reality and show motion surrender to thugs, punks, and hand-writing liberals.” ニコはレイモンドの出鼻をくじいたようだ。12年間に亘る検事経歴を「現実からの逃避、犯罪者、ならず者、リベラル派に対する降伏」と言い放った。 From 「PRESUMED INNOCENT推定無罪」
throw~off stride ~の調子を狂わせる、swipe一撃、tenure在職期間、thug殺し屋、悪漢、ごろつき、hand-writing心配性の、悲劇を強調する
I woke up this morning with the big cheese knocking on my door. (私が今朝起きたのは、上司が私のドアをノックしたからだ)、
The Big Cheese wants to see you in his office now. ボスが及びよ from 「PRESUMED INNOCENT」
My teacher is very upbeat, and makes the class fun. (私の先生は大変陽気で、クラスを楽しくさせてくれる) I prefer music that is a little more upbeat
My company always brings in the big guns for contract negotiations. (私の会社では契約交渉の時にはいつも重要な人物(大立物)を連れてくるんだ) big guns は、力強い二頭筋のこともいう
He doesn’t have enough balls for that .彼はそれをやるだけの勇気がない。
I should have fired him when we fired Nico. If I had any balls, I would do it now. Rusty, I want you to handle this case personally. ニコを首にしたときにあいつも放り出しとくんだった。勇気があれば今買い越してやるんだが。ラスティ、この件は君に任せる。From 「PRESUMED INNOCENT」
Do dogs have belly buttons? 犬にへそはありますか? They are so close you can see Molto’s nose sticking out of Nico’s belly button. やつらくっつきすぎて、モルトの鼻がニコのへそから突き出してる。From 「PRESUMED INNOCENT」
When is that broad gonna show up? いつ、その女は出てくるんだ。
I never did understand why you put a broad like that in charge of rape and all that sicko shit.
どうしてあんな女にレイプやこんなキチガイ事件を担当させたんだ。 From 「PRESUMED INNOCENT」
*sicko=精神異常者