イタリア語のイディオムと例文 D~L

イタリア語のイディオムと例文 D~L

DIZIONARIO degli IDIOMI ITALIANI e frasi (イタリア語のイディオムと例文辞書)

例文作成者:Federico Mosoni, Fabrizio Volanti, Paolo Natale

 辞書トップへ戻る
A B C D F G H-I  J-L   M  N  O   P  Q  R  S  T  U  V-X Z

D~L

D

daccapo
・ritrovarsi daccapo 初めから再び始める
Dopo tutto quel lavoro pesante, mi sono ritrovata daccapo.そのきつい仕事をすべて終えてから、初めに戻った。

dama (チェッカーの駒)
・fare dama 目的を達成する,成功する
Le vendite sono state eccezionali e abbiamo fatto dama.売り上げがとても良く、目標に達しました。
・fare la gran dama 貴婦人ぶる
Odio chi fa la gran dama!私は貴婦人ぶる人は、大嫌いだ!
・vedere la dama Bianca 誰かの死の予感をする
Dicono che lui abbia visto la dama bianca prima della morte di suo nonno, che paura!彼は祖父が死んだ前に、祖父の死を予感したと言われている、怖い!
*伝承によると、白い服を着て黒い手袋と仮面をしている女の人は深夜に現れ、人の死を予告すると言われています。

Damocle
・spada di Damocle 大変な危険、デモクレスの剣
Sembra felice ma ha la spada di Damocle sulla testa.彼は幸せに見えるが、常に危険におびやかされている。

danno
・ai danni di ~ ~の不利益に
Fecero una truffa ai danni della loro azienda. 彼らは自分の会社の不利益になるごまかし(不正)を行った。
・avere il danno e le beffe 踏んだり蹴ったりの目にあう
Dopo il furto i ladri incendiarono la casa, così ebbe il danno e la beffa. 盗みを働いた後、泥棒は家に火を点けた。こうして踏んだり蹴ったりの目に遭った。
・danno per la reputazione 名誉棄損
Quelle voci furono un danno per la sua reputazione. それらのうわさは彼女の名声に対しての名誉棄損だった。

dare
・dagli e ridagli とても頑張る
L`esame era molto complicato ma, dagli e ridagli, è riuscito a passarlo.テストはとても難しかったけど、彼はよく頑張ってそれをパスしました。
Una volta non era bravo a calcio ma dagli e ridagli è diventato fortissimo.彼は昔はサッカーが下手でしたが、とても努力してうまくなりました。
・darci dentro とても頑張る
Oggi a lavorare ci abbiamo dato dentro.今日は仕事で私たちはとても頑張りました。
Per vincere questa partita dobbiamo darci dentro.この試合に勝つために頑張らなければなりません!
Per imparare bene l`italiano dovete darci dentro.イタリア語を上手くなるため、君たちは頑張らなければなりません。
・darci sotto ~に本腰を入れる
Basta con le chiacchiere e diamoci sotto.おしゃべりはもういい、本腰を入れてかかろう
・dare del Lei (a) (イタリア語で)敬語で話す
Gli studenti danno del Lei al professore.学生は先生と敬語で話します。
Una volta i figli davano del Lei ai genitori.昔、息子たちは両親と敬語で話していました。
・dare del tu (a) (イタリア語で)Tuで話す
Gli insegnanti danno del tu agli studenti.先生は学生とtuを使って話をします。
Quando lei parlava con la sua amica le dava del tu.彼女は友達と話す時には、tuを使って話をしました。
・dare fastidio a ~ ~に迷惑をかける、邪魔だ
Mi danno molto fastidio le sue lunghe telefonate.彼の長話にはうんざりだ(迷惑だ)。
Smettila di dare fastidio ai vicini!隣の人に迷惑をかけるのはやめましょう!
Il fumo delle sigarette da fastidio ai non fumatori.タバコの煙はタバコを吸わない人に迷惑です。
・dare i numeri たわごとを言う、訳の分からないことを言う
Ha iniziato a dare i numeri a causa della stanchezza.彼はとても疲れていたので、訳の分からない事を言い始めました。
A causa della malattia ha iniziato a dare i numeri. 病気のせいで、彼は訳の分からないことを言い始めた。
・dare il via a ~ ~を開始する
La cerimonia di apertura ha dato il via alle Olimpiadi.オリンピックは、開会式でその幕を開きました。
I giudici hanno dato il via alla gara sventolando la bandiera.審判が旗を振り、レースが開始されました。
・dare per scontato/a/i/e 当たり前と思う
Il direttore dava per scontata la massima collaborazione di tutti gli impiegati.部長は社員全員の協力は当たり前と思いました。
Per lavorare in questa azienda la conoscenza dell`inglese è data per scontata.この会社で働くためには、英語の能力は当然です。
・dare picche 断る
Abbiamo invitato anche lei ma ha dato picche.私達は彼女も誘ったけど、彼女は断りました。
Le hanno offerto un nuovo lavoro ma lei ha dato picche. 彼女に新しい仕事を紹介しましたが、彼女は断りました。
Hanno chiesto al professore di partecipare ma lui ha dato picche. 先生に参加してくれるように頼みましたが、断わられました。
・dare su ~ ~に面している
Lui abita in una stanza che dà sull`orto.彼は畑に面している部屋に住んでいます。
Le finestre della mia camera danno sul mare.私の部屋の窓は海に面しています。
La mia finestra dà sulla fermata del tram, quindi di notte ci sono dei rumori e dormo male.私の部屋の窓はトラムの乗り場に面しているので、夜は音がうるさくてよく寝られません。
・dare una passata a ~を綺麗にする
Prima di tornare a casa date una passata al pavimento.帰る前に床を綺麗にしてください。
・dare un esame 試験を受ける
Ha dato l`esame di storia ma purtroppo è stato bocciato.歴史の試験を受けましたが残念ながら落ちました。
A settembre era impegnato perchè doveva dare un esame difficile all`università.九月に大学で難しい試験を受けなければなりませんでしたので忙しかった。
Prima delle vacanze estive lei ha dato l`esame di letteratura.夏休みの前に文学の試験を受けました。
・dare uno sguardo a (名詞) 目を通す
In treno ho dato uno sguardo al giornale.電車で新聞に目を通しました。
Prima di andare a lavorare hanno dato uno sguardo alle notizie.彼らは仕事に行く前にニュースに目を通しました。
Il direttore ha dato uno sguardo al rapporto.部長はレポートに目を通しました。
・darsi a ~ ~に没頭する、におぼれる
Io preferivo darmi alla bella vita, fatta di divertimenti. 僕は楽しみで一杯の素晴らしい人生におぼれる方が良かった
Si è dato al bere.
彼は酒におぼれた
・darsi da fare (in) 一生懸命頑張る、奔走する、必死になる
Per aggiustare il guasto dobbiamo darci da fare.故障を直すために一生懸命頑張りましょう!
Tutti gli studenti si stanno dando da fare nello studio perché presto ci saranno gli esami.もうすぐ試験があるので、学生は勉強を一生懸命頑張っています。
Il governo deve darsi da fare per superare la crisi.政府は危機を乗り越えるために、最大の努力をしなければなりません。
・può darsi che ~ そうかも知れない、多分
Può darsi che il motore di questa macchina non funzioni bene.この車のエンジンはうまく動かないかもしれません。
Può darsi che domani piova.明日雨が降るかもしれません。
Può darsi che non risponda al telefono perché sta dormendo.たぶん今寝ているから電話に出ません。

dato
・dato + 名詞 ~であるから  date le circostanze 状況から鑑みて
Date le circostanze, è meglio tornare un’altra volta. 状況から見て、出直した方が良いだろう。
・dato che 直説法 ~だから
Dato che sei qui, fermati a mangiare con noi. ここにいるんだから、我々と一緒に食事をするのに残りたまえ。
・dato che 接続法 かりに~であろうとも
Dato che sta piovendo, andremo a pescare domani.  雨が降っていようとも(いま)、明日はうお釣りにいきましょう。

datore
・datore di lavoro (di)     雇用主
Il nonno del sig.Hayashi, mio datore di lavoro, è giapponese.私の雇用主の林さんの祖父は日本人です。

debito

・a tempo debito しかるべき時間に、期限内に
A tempo debito sarai pagato per il lavoro. しかるべき時に、君にはやった仕事分が払われるよ。
・nel(in) modo debito (nel debito modo) 申し分なく、立派に,しかるべく
Luigi è stato salutato in modo debito. ルイジはしかるべく歓迎された。
・pagare il debito alla natura 土に還る、死ぬ
Una volta in guerra, pagò il suo debito con la natura. 戦争に行った時に死んだ。

debole
・avere il debole di~(=avere un debole per~) ~に弱い、~の誘惑に勝てない、好きである
Gli italiani da sempre hanno un debole per i motori. イタリア人は車(自動車及びバイク)に対して、昔から弱い(好きである)
・essere debole in ~が不得意である
Mario è debole negli sport. マリオはスポーツは不得意です。
・toccare nel debole 欠点をつく
Luca è stato toccato nel debole e si è arrabbiato. ルカは欠点をつかれて怒った。

dedicare
・dedicato a~ ~に捧げた
Ha scritto diversi racconti dedicati a calcio.  彼は、多くの小説をサッカーに捧げた(サッカーに関する小説を書いた)

deleterio
・deleterio per ~に悪い
Le sigarette sono deleterie per i polmoni.タバコは肺に悪い
Lo smog è deleterio per l`ambiente. スモッグは環境に良くない

delitto
・delitto doloso 故意犯、delitto perfetto完全犯罪、delitto fraglante 現行犯

dente
・a denti stretti ムッとして
L’uomo ha detto cosi a denti stretti.その男はムッとして、そういった。
・avere ancora i denti da latte 世間知らずの若者である
Paolo crede di poter fare tutto, ma ha ancora i denti da latte!パオロはなんでもできると思っているけど、彼は世間知らずの少年だ。
・avere il dente avvelenato 誰かに恨みを抱く
Sua moglie ha il dente avvelenato contro la suocera.彼の妻は姑に恨みを抱いている。
・battere i denti 寒さや恐怖で歯の根が合わない
Chiudi la finestra per favore. Sto battendo i denti dal freddo!窓を閉めてください。寒さで歯の根が合わない。
Una volta entrato nella casa degli orrori ho cominciato a battere i denti dalla paura.お化け屋敷に入ったら、恐怖で歯の根が合わなくなった。
・fuori dai denti 率直に
Se pensi di essere rimproverato ingiustamente dovresti dirlo fuori dai denti!不正に叱られると思っているなら、歯の衣を着せず言ってよ。
・far ballare i denti 食事にありつく
Una volta tornato da lavoro, finalmente ho fatto ballare i denti.仕事から帰ってから、やっと食事にありついた。
・levarsi un dente 悩み事を取り除く
Parlane con tuo padre e levati il dente!お父さんに相談して悩み事を取り除いて。
Non posso più nasconderlo: devo levarmi questo dente!もう隠せない!この悩み事を取り除かないと!
・mettere qualcosa sotto i denti 食べる
Che fame: non ho nulla da mettere sotto i denti!お腹すいた!食べるものがない!
Non hai mangiato niente tutto il giorno. Prova a mettere qualcosa sotto i denti.一日中何も食べていないんだな。何か食べてくれ。
・stringere i denti 頑張って我慢する、歯をくいしばる
Nonostante avesse male alla gamba, ha stretto i denti e ha finito la gara.彼は足が痛かったのに、歯をくいしばって最後まで試合をしました。
・trovare pane per i propri denti  格好の好敵手に出会う、手ごわい障害に遭遇する
Alla finale trovammo pane per i nostri denti!決勝戦で格好の好敵手に出会った。

dentro
・andare dentro 入獄する
Il ladro è stato preso ed è andato dentro.   泥棒は捕まり、入獄した。
・essere dentro 獄中にいる
Il padre di Luca è dentro. ルカの父親は獄中にいます。
・O dentro o fuori! イエスかノーか、どちらだ!

derubare
・derubare 人 di ~ 人から~を奪う
Hanno aggredito un turista per derubarlo del cellulare. 彼らは旅行者を襲い、携帯電話を奪った

deserto
・parlare al deserto 聞く気がない人に余計な話をする
Luca parlava nel deserto, nessuno lo ascoltava. ルカは聞く気がない人に話をしていたが、誰も聞いていなかった。

desiderare
・farsi desiderare めったに会えない、待たせる
Luigi è sempre in ritardo, ama farsi desiderare. ルイジはいつも遅れる。彼は待たせるのが好きだ。
・lasciare a desiderare レベルが低い
Questo film lascia a desiderare.これはレベルが低い映画です
I romanzi di quello scrittore lasciano a desiderare.あの作家の物語はレベルが低いです。

destra
・fare desiderare めったに会えない
・a destra e a manca いたるところに、どこでも(*manca=左)
Dove eri? Ti ho cercato a desta e a manca.どこにいましたか?あなたを至るところ探しましたよ。

detto
・detto fatto いうや否や、即座に
・detto questo そうはいっても
Detto questo, è anche vero che nel mondo ci sono tante persone chedevono lavorare. そうは言っても、世界には働かなければならない人が沢山いるのだ。

diamante

・essere la punta di diamante 自慢である
Questo quadro è la punta di diamante della nostra collezione.コレクションの中でこの絵はうちの自慢だ。
Quel giocatore è la punta di diamante della squadra.メンバーの中で、あの選手はチームの自慢だ。
Dicono che sia la punta di diamante dell’istituto.彼は学校の自慢だと言われている。

diavolo
・a casa del diavolo 面倒で遠いところ
Abitava a casa del diavolo e per venire in ufficio ci metteva due ore in treno.彼はとても辺鄙なところに住んでいて事務所までは電車で二時間かかります。
Abbiamo cercato Yukiko anche a casa del diavolo ma non l`abbiamo trovata.私たちは、遠いところも探しましたけど、由紀子を見つけられませんでした。
L`affitto è economico perché quell`appartamento è a casa del diavolo.あのアパートはとても遠いところにあるから家賃は安いです。
・alla diavola やけくそに(なって)、どうにかこうにか
Ci riuscirono alla diavola. 彼らはどうにかこうにか成功することが出来た。
・avere il Diavolo nell’ampolla 悪智慧をそなえている
Non mi fido di Nakajima: sicuramente ha il Diavolo nell’ampolla.中島さんは僕が信用できない。きっと悪智慧をそなえている。
Bruno sa sempre cosa fare: ha il diavolo nell’ampolla. ブルーノはいつもどうするか分かっている。悪知恵があるんだな。
・avere il Diavolo in corpo ひどくイライラしている、落ち着きがない
Quel bambino ha il Diavolo in corpo!あの子は落ち着きがない!
Questa mattina il caposezione aveva il Diavolo in corpo!今朝、部長はひどくイライラしていた。
・avere una paura del diavolo とても怖い
Quando il gattino ha visto quel cane enorme aveva una paura del diavolo.あの子猫はとても大きな犬を見て、とても怖がった。
Maria aveva una paura del diavolo dei serpenti.マリアは蛇がとても怖かった。
Quando c`è stato il terremoto tutti avevano una paura del diavolo e sono scappati fuori.地震の時には、皆とても怖くなって外に逃げました。
・avere un diavolo per capello (capello)
Marco era furioso, aveva un diavolo per capello. マルコはとても怒っていた。
・essere come il diavolo e l`acqua santa 犬猿の仲
Sebbene siano fratelli sono come il diavolo e l`acqua santa.彼らは兄弟なのに犬猿の仲です。
Quando erano studenti erano come il diavolo e l`acqua santa ma recentemente sono diventati amici.彼らは学生時には犬猿の仲でした、しかし最近は仲良くなりました。
Mario e Luigi sono come il diavolo e l`acqua santa e litigano sempre.マリオとルイジは犬猿の仲でいつもケンカします。
・fare il Diavolo a quattro ばか騒ぎをする
Si è arrabbiato e si è messo a fare il Diavolo a quattro!怒って、ばか騒ぎをし始めた!
Smetti di fare il Diavolo a quattro!ばか騒ぎはやめて!
Fare il Diavolo a quattro fin dal mattino: ma cos’hai in testa?朝からばか騒ぎをするなんて、何を考えているの?
・fare un patto col Diavolo 悪魔に魂を売り渡す、大幸運に恵まれている、(人が)美点にあふれている
È bello, ricco e famoso. Che abbia fatto un patto col Diavolo?彼は、ハンサムで金持ちの有名人。悪魔に魂を売り渡したのか?
・lisciare la coda al Diavolo 骨折り損をする
Puoi continuare quanto vuoi ma è come lisciare la coda al diavolo.どんなに繰り返してやっても、骨折り損だ。
・mandare al Diavolo つれなくする、遠ざける、ののしる、すげなく追い払う、捨てる
Ho mandato al Diavolo il lavoro e mi sono trasferito all’estero.仕事も捨てて、海外に引っ越した。
(注)Va’ al diavolo! くたばれ!
Lui deve solo andare al Diavolo!
彼は死ねばいい!
・povero Diavolo 一文なしでかわいそうな人、運の悪い人
Sono solo un povero Diavolo.私は運が悪い、それだけだ。
・saperne una più del diavolo 抜け目ない
Il professore ne sapeva una più del diavolo ed era impossibile imbrogliarlo.先生はとても抜け目ない人だったので、彼を欺くことは難しかったです。

dietro
・agire dietro le quinte 陰で人を操る
A lui non piace stare al centro dell’attenzione. È uno che agisce dietro le quinte.彼は注目を集めるのが好きなんじゃない。陰で人を探る人だ。
・correre dietro a ~をひどく欲しがる、~の後ろに従う、~を模倣する
Luca corre dietro a tutte le ragazze.   ルカは女の子の後をつけまわっている。
・nascondersi dietro una maschera 本音を見せない
Devi smetterla di nasconderti dietro una maschera e confessarle il tuo amore.自分の気持ちを隠すのはやめて、彼女に告白して。
・nessuno ci corre dietro 急がなくてもいい
Questo lavoro possiamo finirlo anche domani. Nessuno ci corre dietro.この仕事は明日終えてもいい。急がなくてもいい。
Calmati! Nessuno ci corre dietro!落ち着け!急がなくてもいいよ!
・stare dietro a qualcuno 人から目を離さない
“Usciamo stasera?” “Scusa, non posso. Devo stare dietro a mio fratello.”「今夜一緒に出かけない?」「ごめん、今日は弟から目を離せない。」
Vorrei che il mio superiore non mi stesse dietro.上司が僕から目を離さないのはやめて欲しい。
・uno dietro l’altro 次々と
Mangiò un gelato dopo l’altro. 彼はジェラートを次々と食べた。

difendere
・difendersi bene in ~が上手に出来る
Lui si difende bene nel parlare inglese.彼は英語が上手です。.
Sebbene fossero giovani si difendevano bene nel loro lavoro.彼らは若かったのに、自分の仕事がうまくできました。

difensiva
・stare (mettersi) sulla difensiva 守勢に立つ、防御態勢を取る
Sebbene gli facessero tante domande, lui è stato sulla difensiva e non ha avuto problemi.彼は沢山質問をされましたが、守りを固めていて、困りませんでした。
Dopo aver segnato i giocatori si sono messi sulla difensiva fino alla fine.ひとつゴールした後で、選手達は最後まで防御態勢を取りました。

difficile
・fare il difficile 難色を示す、より好みをする
A tavola faceva il difficile, e mangiava solo pietanze prelibate. 食卓では彼は選り好みをして、おいしいものだけ食べていた。

difficoltà
・fare delle difficoltà 反対する
La moglie voleva andare in vacanza all`estero ma il marito faceva delle difficoltà.奥さんは外国旅行をしたかったけど、旦那さんは反対しました。
Io volevo prendere l`aereo ma gli altri preferivano il treno e facevano delle difficoltà.私は飛行機に乗りたかったけど、他の人は電車のほうがいいと反対しました。
Avevano deciso di andare in pizzeria ma Taro ha fatto delle difficoltà perché voleva mangiare il sushi.私たちはピッゼリアへ行くことに決めたが、太郎はおすしを食べたかったので反対した。

digiuno (断食)
・esser più lungo del digiuno 長ったらしい話である
Ti spiego con calma: è più lungo del digiuno! 君に落ち着いて説明しよう。長い話です。
・fare più miglia d’un lupo a digiuno 歩き続ける、さまよう
Sono stanchissimo, ho fatto più miglia d’un lupo a digiuno. 私は疲れ果てている。(さまよって)歩き続けたんだ
・predicare il digiuno a pancia piena やる積りのないことを言う
Il prete predica digiuno a pancia piena. 司祭は(自分が)やる積りのないことを(人に)言う。

dimenticatoio (望郷の郷)
・mettere nel dimenticatoio 忘れ去る
Tutto quello che hai studiato l’hai messo nel dimenticatoio?勉強したことは、全部忘れ去ったの?
L’avevo messo nel dimenticatoio!それはすっかり忘れ去った!

dimora(住所)
・senza fissa dimora 住所不定
Un uomo senza fissa dimora è stato arrestato. 住所不定の男が逮捕された。
・l’ultima dimora 墓、あの世
Mirko è finito nell’ultima dimora. ミルコは死んだ。

dintorno
・nei dintorni di ~の郊外に
Lui è nato nel 1973 nei dintorni di Milano e ha vissuto in diverse città 彼は1973年にミラノの郊外で生まれ、多くの町に住んだ。

Dio
・a Dio piacendo 神のご意思があれば、できるならば
Studierò per tutto l’anno e alla fine, a Dio piacendo, entrerò in quell’università!僕は一年中勉強して、神のご意思があれば、あの大学に入るでしょう!
・andarsene con Dio 神のご加護がある
Andate con Dio.神のご加護のあらんことを!
・che Dio ce la mandi buona! 神様、私たちにご加護を賜りますように
Non c’è altra soluzione! Proviamoci, e che Dio ce la mandi buona!これしかないよ!やてみよう!神様、僕たちにご加護をたまわるように!
・che Dio la manda 大雨、大雪、土砂降り
Vien giù che Dio la manda!土砂降りだ!
La neve vien giù che Dio la manda!大雪が降る。
・Che Dio ti accompagni! 神のご加護が(あなたに)あらんことを!
・costare (spendere) un`ira di Dio (ira)
・Dio solo sa 神のみぞ知る、誰にもわからない
Se avremo successo o no, Dio solo lo sa.成功になるかどうか、それは神のみぞ知る。
Dio solo sa perché abbia lasciato la ragazza.彼は彼女と別れた理由が、誰にもわからない。
・lavorare come Dio comanda しっかり働く
Il loro stipendio è alto perché lavorano sempre come Dio comanda.彼らはいつもしっかり働くので、高い給料をもらっています。
・per amor di Dio + 命令法 絶対に~してください
Per amor di Dio stai attento mentre guidi in autostrada.高速道路で運転する時には、絶対気をつけてくださいよ。
Per amor di Dio toglietevi le scarpe quando entrate in casa!家を入る時には、必ずくつを脱いでください。
Per amor di Dio studia con impegno la lingua inglese.絶対に、一生懸命英語の勉強をしてくださいね。
・per amor di Dio non + 不定詞 ~を絶対しないでください
Per amor di Dio non fumare vicino al distributore di benzina.ガソリンスタンドの近くでは、絶対にタバコを吸わないでください。
Per amor di Dio non fare ritardo.絶対に(決して)遅刻をしないでください。
Per amor di Dio non perdere le chiavi di casa.家の鍵は絶対(決して)なくさないでください。
・rendere l’animà a Dio (anima)

dire
・A chi lo dici! (chi)
・a dire il vero(la verità) 実を言えば
A dire il vero non amo molto il caffè.実を言えば、コーヒーはあまり好きではありません。
A dire il vero, credo che non sia una buona idea andare in macchina a Milano.本当は、ミラノへ車で行くのはいい考えではないと思います。
A dire il vero, preferisco il pesce alla carne.実を言うと,肉より魚のほうが好きです。
・a dirla fra noi ここだけの話だが
・a dir poco 少なくとも、最低でも
Tra casa mia e la stazione ci saranno a dir poco 5 chilometri.家から駅までは、少なくとも5キロはあります。
Tra Kyoto e Tokyo ci saranno a dir poco 500 chilometri.京都から東京まで少なくとも500キロはあります。
Fa talmente caldo che ci saranno a dir poco 35 gradi.とても暑くて、少なくとも35度あると思います。
・a dir tanto せいぜい
Saranno state a dir tanto le 8:30.せいぜい8時半だったと思います。
Ci saranno stati a dir tanto 25 gradi.せいぜい25度しかなかったようだ。
In centro ci saranno state a dir tanto venti persone.都心にいた人はせいぜい20人ぐらいでした。
・Come sarebbe a dire? 一体どういう意味ですか
・detto fatto 言うやいなや、即座に
Detto fatto, si è messo la giacca ed è andato via. 彼は、(そう)言うや否や、上着を着て出て行った。
・detto tra me e te 君と私だけの内緒の話だが
Detto tra me e te, credo che Claudia voglia divorziare.内緒だが、クラウディアは離婚しようと思っているらしい。
Proverà a fare l’esame, ma detto tra me e te, non credo che lo passerà.彼は試験を受けてみるけど、ここだけの話、合格できないだろう。
Detto tra me e te sto pensando di licenziarmi.内緒の話だが、仕事をやめようと思っている。
・dire a chiare/tutte lettere (lettere)
・dire due parole ちょっと話をする
Prima di iniziare la riunione, vorrei dire due parole.会議を始める前に、ちょっと話をしたいと思います。
Il presidente ha volute dire due parole durante l`ultima assemblea.この間の会議中、社長はちょっと話をしたかったのです。
・dire in faccia あからさまに言う、はっきりと言う
Penso sia meglio che tu glielo dica in faccia.彼女にはっきりと言った方がいいと思う。
・dirne di tutti i colori (su) (colore)
・dirsi 意思を表明する(dichiararsi)
Il sindaco si è detto pronto ad accogliere la coppia reale inglese. 市長は英国王室の夫妻を迎える準備が出来ていると表明した。
・in men che non si dica すぐに
Quando siamo arrivati a casa in men che non si dica Megumi ha preparato la cena.家に着いた時に恵美はすぐ晩ご飯を作ってくれました。
Siamo andati in banca e in men che non si dica abbiamo aperto il conto.銀行に行って、すぐ口座を開設できました。
Appena si è trasferito a Osaka in men che non si dica ha conosciuto tante persone.大阪に引っ越したらすぐにいろんな人と会いました。
・non c’è che dire 疑いも無く、文句なく
Non c’è che dire, è bella. 文句なしに、彼女は美しい
・non dire che non ~ ~とは言わないまでも~、という訳ではないが
Non dico che non mi piaccia il vino, però preferisco la birra.ワインが嫌いと言うわけではないが、ビールの方が好きです。
Non dice che non vada bene per niente, però credo che vada un po’ modificato.彼は完全にダメだとまでは言わないが、少しだけ変えたほうがいいと思っています。
・per così dire 言わば
・per dirla tutta 大まかに言って
・sarebbe a dire che~ ~という意味である
・si fa per dire 言いかたとして、例えて
・tanto per dire (=così dire) 言ってみれば、いわば
・trovare da dire けんかを売る
Daniele è una persona che trova sempre da dire con i fratelli.ダニエレは、いつも兄弟にけんかを売る人だ。

diretta
・trasmettere in diretta 実況中継する
L`atterraggio è stato trasmesso in diretta alla television. その着陸はテレビで実況中継された。

direttissima
・giudizio per direttissima 略式裁判
L’imputato è stato giudicato per direttissima. 被告は略式で判決を言い渡された。

diritto
・avere diritto a ~ ~の権利を持っている
Tutti gli studenti hanno diritto a utilizzare la biblioteca.学生は全員、図書館を利用する権利があります。
Tutti i lavoratori hanno diritto a un giorno di vacanza.労働者は皆、一日の休日をとる権利を持っています。
・per diritto o per traverso 色々な方法(角度)で
Per diritto o per traverso riuscirà a finire il suo lavoro. 色々な方法を使って彼は仕事を終えるだろう。

dischetto
・tiro dal dischetto ペナルティーキック
L`arbitro ha assegnato un tiro dal dischetto e i giocatori hanno protestato vigorosamente.審判がペナルティーキックの笛を吹いたので、選手たちは強く抗議をしました。

discrezione
・a discrezione 勝手に、自分の判断で、好きなだけ
Il colore dei sedili è a discrezione del cliente. 椅子の色はお客の好きなように出来る。
・essere alla discrezione di 人 人の言うがままになる
Luisa era alla discrezione della sua famiglia.  ルイザは家族の言うがままである。

disegnare
・disegnare e non colorire 計画倒れに終わる
・non disegnare (口) ~が大好きである
In estate non disdegno una birra fresca alla spina” 夏には冷たい生ビールが大好きです
In estate non disdegno fare passeggiate al parco.” 夏に公園で散歩することが好きです

discussione
・essere fuori discussione   議論の余地のない、話題にならない
La sua onestà e il suo impegno sono fuori discussione. 彼の誠実さとやる気は議論の余地がありません。
Nonostante abbia fatto un errore il suo licenziamento è fuori discussione.ミスしたにもかかわらず、彼の解雇は話題になりません。
・mettere in discussione 討論に付す
Nel 1946 per la prima volta la monarchia è stata messa in discussione. 1946年に初めて、君主制が討論に付されました(討論されました)。

disgrazia
・per disgrazia 運が悪いことに
Per disgrazia quando hanno cercato di chiamare l`ambulanza il cellulare non prendeva.運が悪いことに、救急車を呼ぼうとした時携帯の電池がありませんでした。

dismisura
・a dismusura 過度に、とても
In Puglia stanno aumentando a dismisura le segnalazioni di pappagalli verdi.  プーリア州では緑色のオウム(を見たと)の報告がとても増えて来ている。

dispetto
・a dispetto del mondo どうしても、なにがなんでも
A dispetto del mondo intero, riuscì a diventare ricco. 彼はなにをやってでも、金持ちになることに成功した。
・a dispetto di ~ ~にもかかわらず
A dispetto della pioggia, abbiamo fatto una bella passeggiata in montagna.雨にも拘わらず、私達は山で楽しい散歩をしました。
A dispetto del caldo, la giornata al mare è stata divertente.暑さにもかかわらず、海で過ごした日はとても楽しかったです。
・fare un dispetto a 人 人を困らせる、怒らせる
Mario ha fatto un dispetto al fratello. マリオは兄を怒らせた。

disposto
・essere disposto a~ ~する準備が出来ている
Sono disposto a qualunque cosa pur di mangiare in quel ristorante. 私はそのレストランで食事をするためなら、何でもする準備が出来ています。
・disposto a tutto 何が何でも~する気である
Ormai ero disposto a tutto.もう、僕は何が何でもその気であった。

disposizione
・mettere a disposizione 自由に~させる、誰かにあるものを自由に使えるようにさせる
Se vuoi andare da qualche parte ti metto a disposizione la mia macchina. どこかに行きたかったら、私の車を好きなように使ってください。
Se vuoi riposarti ti metto a disposizione questo letto.少し休みたかったらこのベッドを好きなように使ってください。

dissanguare (血を流させる)
・dissanguarsi per 何か買うために沢山お金を使う
Mi sono dissanguato per comprare questo computer della Sony.このソニーのパソコンを買うために、私は沢山お金を使いました。
Loro si sono dissanguati per andare in vacanza in Norvegia.彼らはノルウェイへ旅行に行くために沢山お金を使いました。
Si è dissanguato per comprare quella macchina.彼はあの車を買うため沢山お金を使いました。

distanza
・a(in) distanza 遠くに、離れて
A distanza si vedeva una città. 遠くに、町が見えていた。
・a distanza di (時間が)~経ってから
Si sono verificati due incidenti marittimi a distanza di poche ore uno dall’altro.短時間に(少しの時間の間に)2件の海難事故が次々に起きた

distinguere
・non distinguere il nero dal bianco
Luigi non distingue più il nero dal bianco. ルイジは最早良く目が見えなかった。

disuso
・in disuso 廃止された、もう使われない
Hanno creato una sala da pranzo all’interno di vecchi vagoni in disuso. 使われていない古い車両の内部に食堂を作った。

dito
・avere le dita d’oro 手先が器用である
Luisa ha le dita d’oro: mi ha cucito questa giacca in 10 minuti. ルイザは手先が器用だ。私のためにこのジャケットを10分で縫った。
・alzare il dito 降参する
Mario alzò il dito e si arrese. マリオは降参した。
・leccarsi le dita おいしく食べる(指を食べてしまうくらい)
Il pranzo era così buono che gli ospiti si leccarono le dita. 食事はとても美味しく、客は喉を鳴らして食べた。
・legarsela al dito 受けた迷惑を許さず忘れない、雪辱を誓う
Raffaella è una che se la lega al dito.ラッファエッラは絶対に忘れられない人だ。
Me la lega al dito!覚えてろ!
・mangiarsi da leccarsi le dita(baffi) (baffo)
・nascondersi dietro a un dito あやふやな言い訳を言う
Era chiaro che era lei la colpevole. Non faceva altro che nascondersi dietro a un dito.彼女が犯人であるというのは明らかだった。あやふやな言い訳ばかり言っていた。
Non nasconderti dietro a un dito!適当な言い訳を言うな!
・non muovere un dito per (人) を助けようとしない
Nonostante potesse aiutarlo, non ha mosso un dito per lui. 彼を助けることができたのに、そうしてくれませんでした。
・sapere(avere) sulla punta delle dita 隅々まで知っている
Quella casa ce l’ho sulla punta delle dita. その家のことは隅から隅まで知っている。
・toccare il cielo con un ditto (cielo)

diva (スター気取り、人気女優)
・fare la diva 偉ぶる、気取る
Non sopporto Teresa: fa sempre la diva!テレーザに耐えられない。いつも偉ぶっている!
Smetti di fare la diva e aiutaci!偉ぶるのはやめて、手伝ってくれ!

diventare
・diventare di sasso 唖然となる
Dopo aver preso quel gol, il portiere è rimasto di sasso. そのゴールを入れた後、ゴールキーパーは唖然となった。
・diventare giallo di paura 怖くなる
Quando c`è stato il terremoto loro sono diventati gialli di paura.地震があった時には、彼らは怖くなりました。
Quando abbiamo sentito quel rumore siamo diventati gialli di paura.あの音を聞いた時には、私たちは怖くなりました。
・diventare di tutti i colori (怒りなどで)顔が赤くなったり、青くなったり
Mauro si vergognò talmente tanto che il suo viso diventò di tutti i colori. マウロは顔が赤くなったり青くなったりするほど、恥ずかしがった。

diverso
・fare ballare diversi quattrini (ballare)

domare

・domare un incendio / domare le fiamme 消火する
Ormai l`incendio è stato domato, non si preoccupi.火事は、もう鎮火しました。心配しないでください。
I pompieri si sono dovuti impegnare molto per domare le fiamme.その火を消すために、消防士はとても頑張りました。

domenica
・della Domenica 素人の、片手間の
Non ascoltare i suoi consigli, è un pescatore della Domenica. 彼の忠告は聞かない方が良い。彼は日曜(素人の)釣り師だから。
・essere nato di Domenica 頭がぼんくらである

domestico
・alla domestica 打ち解けて、ざっくばらんに

dongiovanni
・essere un dongiovanni 女たらしである
Mario è un vero dongiovanni!マリオは本当に女たらし!
Si dice che sia un dongiovanni, ma io non credo.彼が女たらしだと言われているけど、私はそう思わない。

dopo
・dopo di che ~ (=dopodiché) その後で
(*”dopodiché”でも正しいですが、珍しい使い方です。)
Siamo arrivati a Roma. Dopo di che abbiamo visitato il Colosseo. ローマに着きました。その後コロッセオを訪れました。
È sceso dalla macchina ed è entrato in casa. Dopodiché si è fatto una doccia.彼は車から降りて、家に入りました。その後、シャワーを浴びました。
Ha chiamato il cameriere e ha ordinato un piatto di spaghetti. Dopo di che ha fumato una sigaretta.ウエイターを呼んで、パスタを頼みました。その後、タバコを一本吸いました。
・dopo tutto 結局、要するに
Aveva fame, dopo tutto non mangiava da due giorni. 彼は空腹だった。結局2日間食べていなかった。
・uno dopo l’altro 次から次へ
I fumetti giapponesi sono usciti da sotto la sua scrivania uno dopo l`altro.彼の机の下からは、次から次へと日本の漫画本が出てきた。
I tifosi sono entrati allo stadio uno dopo l`altro.ファンは次から次にスタジアムに入りました。
Al grande concerto i gruppi musicali cantavano sul palco uno dopo l`altro.大きなコンサートで、音楽グループは次から次にステージで歌いました。

doppio
・essere un’arma a doppio taglio 両刃の剣である
Questa dieta è un’arma a doppio taglio: perdo peso ma mi sento debole. このダイエットは両刃の剣だ。体重は減るが体力がなくなる。

dormire
・dormirci su /sopra 難しい問題を一晩良く考える
Questa situazione è molto difficile. Vorrei dormirci su.この状況は難しくて、一晩良く考えたいと思います。
・dormire a occhi aperti ぼーっとしている、非常に眠い
Spesso a scuola dormo a occhi aperti.学校で、僕はよくぼーっとしている。
Suzuki sta dormendo a occhi aperti!鈴木さんはぼーっとしている!
Oggi dormivo a occhi aperti.今日はずっと非常に眠かった。
・dormire all’albergo della luna / della stella 野宿する
Io avrei paura a dormire all’albergo della luna.私なら、野宿するのは怖い。
・dormire come un angioletto / un ciocco / un ghiro / un orso / un sasso / un tasso / una marmotta 熟睡する、眠りこける
Stanotte ho dormito come un ghiro!昨夜は熟睡した!
Quando sono andato a vedere, il bambino dormiva come un angioletto.私が行ってみたら子供はただ眠りこけていた。
Daniele dorme come un sasso.ダニエレは眠りこけている。
・dormire con un occhio solo 寝ている間も用心を怠らない
Dopo quello che è successo ho imparato a dormire con un occhio solo.あの事件から、寝ている間も用心を怠らないことをできるようになった。
・dormire della grossa よく寝る
Ieri sera ha bevuto tanto e quindi ha dormito della grossa fino alle 11 di questa mattina.彼は、昨日の夜沢山飲んだので、今朝の11時までよく寝ました。
In aereo ho dormito della grossa quindi adesso non ho sonno.飛行機でよく寝ましたので今疲れていません。
Mentre fuori nevicava il gatto dormiva della grossa vicino alla stufa.外で雪が降っていた時に、猫はストーブの近くでよく寝ていました。
・dormire il sonno del giusto 満足して心安らかに眠る、安眠する
Finalmente, posso dormire il sonno del giusto.やっと、安眠できる。
・dormire in piedi 非常に眠い
Che stanchezza…sto dormendo in piedi.疲れた〜。眠すぎる!
Martina sta dormendo in piedi.マルティーナは非常に眠そうだ!
A causa del lavoro notturno, mi ritrovo a dormire in piedi.夜のシフトのせいで、非常に眠い。
・dormire sotto i ponti 住む家がない
Se non risparmiamo finiremo a dormire sotto i ponti.節約しないと、住む家がなくなっちゃうよ!
Ho sentito che dorme sotto i ponti.彼は住む家がないと聞いた。

・dormire tutto d`un sonno ぐっすり寝る
Ieri ero molto stanco quindi sono andato a letto presto e ho dormito tutto d`un sonno.昨日は疲れて、早めにベッドに行って、ぐっすり寝ました。
A causa della stanchezza loro hanno dormito tutto d`un sonno fino a mezzogiorno.疲れていたので、彼らは12時までぐっすり寝ました。

dovere
・chi di dovere 係員、担当者
Dobbiamo consegnare queste merci a chi di dovere.この商品は係員のところに持っていかねばなりません。
Questi moduli devono essere firmati da chi di dovere.この書類には係員のサインが必要です。
Se dovesse esserci qualche problema, parlane con chi di dovere.何か問題があれば、担当者と相談してください。
・deve essere così そうに違いない、絶対そう思う
È in ritardo perché c`è traffico. Deve essere così.彼は道が込んでいるので遅れています。きっとそういうことでしょう。
Il centro commerciale è chiuso a causa del terremoto. Deve essere così.デパートは地震のせいで閉店しています。絶対そう思います。
・stare a dovere 行儀よくふるまう(このdovereは名詞)
bambini erano stati a dovere dalla nonna. 子供たちはおばあさんのところでは行儀よくふるまわされた。

dubbio
・avere dei dubbi su ~を信じられない、信用しない、疑う
Mario aveva dei dubbi sulla storia che gli aveva raccontato Luigi.マリオはルイジが教えたことをあんまり信じませんでした。
Nonostante lavorassero insieme da molti anni lui aveva dei dubbi sul suo collega.昔から一緒に働いていたのに、彼は同僚のことを信用しませんでした。
I giocatori avevano dei dubbi sull`onestà dell`arbitro.選手は審判の誠意を疑っていました。
・essere in dubbio 悩んでいる
Loro erano in dubbio perché non avevano ancora deciso se andare in treno o in macchina.車で行くか電車で行くかまだ決めていなくて、彼らは少し悩んでいました。
Sono in dubbio e non so bene che cosa fare in questa situazione.私は悩んでいて、この状態でどうすればいいのかわかりません。
Quando si è iscritto all`università era in dubbio ed era indeciso se studiare lingue o letteratura.彼は大学に入った時に外国語と文学のどちらを取るべきか悩んでいました。
*“essere in dubbio”は、何かに参加する時に使いますが、本当に参加するかどうかわからないと言う意味になります。例えば:
“La loro presenza alla riunione è in dubbio.” (彼らが会議に本当に参加するかどうかまだわかりません)
・mettere in dubbio 本当ではないと思う、疑う
L`ispettore ha messo in dubbio ciò che ha raccontato quel testimone.警部はあの目撃者が話したことを、疑いました。
Metti in dubbio le mie parole?私が言っていることは、本当ではないと思いますか?
・nel dubbio はっきりわからなければ、疑問なら
Nel dubbio, è sempre meglio consultare il responsabile.はっきりわからなければ、上司と相談したほうがいいです。
Ieri notte ho sentito dei rumori sospetti. Non sapevo se c`erano dei ladri nella casa del vicino ma nel dubbio sono andato a vedere.昨夜、変な物音を聞きました。隣の家に泥棒がいるかどうかは解りませんでしたが、見に行きました。
・senz’ombra di dubbio 一抹の疑念もない、必ず、確実に
Lui è senz’ombra di dubbio il giocatore migliore della partita.完全に間違いなく、彼はこの試合で一番うまい選手だ。
Vedrai che sarà un successo, senz’ombra di dubbio!大成功になるだろうことに一抹の疑念もない!
・senza dubbio 必ず、確実に
Roberto Baggio è senza dubbio un campione di calcio.確実に、ロベールト・バッジョはサッカーの超一流選手です。
In Italia il prezzo del prosciutto è senza dubbio economico.実に、イタリアで生ハムの値段は安いです。
Il colpevole è senza dubbio lui.確実に、犯人は彼です。

due
・dire due parole ちょっと話をする
Prima di inziare la riunione, vorrei dire due parole.会議を始める前に、ちょっと話をしたいと思います。
Il presidente ha voluto dire due parole durante l’ultima assmblea.この前の会議中に社長はちょっと一言言いたかったのです。
・essere il numero due di 副社長である、人の右腕である
Mario è il numero due di quella granze azienda.マリオはあの大きな会社の副社長です。
Luigi è il numero due di Mario.ルイジはマリオの右腕です。
・fare due chiacchiere (chiacchiere)
・fare due più due 当たり前の結論に到達する
Non hai ancora capito? Fai due più due!まだわからない?当たり前なのに!
Facendo due più due ho capito la loro strategia.当たり前の結論に到達して、彼らの戦略がわかった。
・in due due quattro 速く (= in un attimo)、素早く
I passeggeri sono saliti sul treno in due due quattro.    乗客は素早く電車に乗りました。
・non c’è due senza tre 2度あることは3度ある
“Hai ordinato un altro gelato? Ma ne hai già mangiati due!” “Non c’è due senza tre!”「またアイスクリームを頼んだの?もう二個も食べたでしょう!」「2度あることは3度ある」
・(prendere) due piccioni con una fava  一挙両得となる、一石二鳥となる
Grazie a questo lavoro ho preso due piccioni con una fava!この仕事のおかげで一石二鳥となった!
“Se facciamo così avremo un vantaggio immediato e una sicurezza per il futuro.” “Due piccioni con una fava!”「そうしたら、直接の利益も将来の安全もあります!」「一石二鳥だね」
・servire due padroni 日和見する
Non si possono servire due padroni!日和見するな。(二人の主人に仕えることは出来ない)

duro
・a muso duro 果断に、断固として
Fausto rispose a Luca a muso duro. ファウストはルカに断固として返事した。
・avere la pelle dura しぶとい
Nonostante i colpi ricevuti, riuscì a sopravvivere perché aveva la pelle dura.  彼はしぶとい人だったので、受けた災難にもかかわらず、生き延びることが出来た。
・duro d`orecchi 耳が悪い、耳が遠い
Il nonno è duro d`orecchi e quando gli parli insieme devi gridare.おじいちゃんは耳が遠いので、彼と話す時には怒鳴らねばなりません。
・tenere duro がんばる
Sul lavoro anche se si è molto impegnati bisogna tenere duro.      仕事がとても忙しくなっても頑張らねばなりません。

 

辞書トップAへ戻る

E

eccellenza この上なく、まさにそうである
・per eccellenza
Indubbiamente il Veneto è la meta turistica di montagna per eccellenza.  間違いなくベネト州はまさに山の旅行の目的地となる場所である。

eccesso
・darsi agli eccessi オーバーに喜ぶ、楽しむ
Dopo la vincita, si diedero agli eccessi. 勝利の後、彼らはオーバーに喜んだ。
・in eccesso 余分に、余分な
Devi perdere il peso in eccesso. 君は余分に体重を減らさねばならない。
・per eccesso 更に、大目に
Per eccesso, direi che costa 200 euro.
大目に見て、200ユーロかな。
・spingere / portare all’eccesso 極端に(何か)する
Ha portato all’eccesso il proprio odio.彼は自分の憎しみを極端に高めた。
Con questo discorso stai portando all’eccesso i danni effettivi.この話で、実際の損害が極端に(大きく)見られるようにしている。

eccezione
・ad accesione di ~を除いて
Sono stati tutti bravi, ad eccezione di Pietro. ピエトロを除いて皆素晴らしかった。
・in via d’eccezione 特別に、特例として
Di solito mangio pesce, ma oggi, in via d’eccezione, ho mangiato carne. いつもは魚を食べるが、今日は特例として肉を食べた。

ecocrimine (口) 軽い犯罪(公園にゴミを捨てるなど)

eco-veicolo (口) エコカー

Eden

・essere un Eden この世の天国である
Questa villa è un vero Eden.この別荘はまさにこの世の天国だ。

effetto
・a effetto 驚かせるほどにものすごい
Il protagonista del film ha fatto un’entrata a effetto e tutti si sono emozionati.映画の主人公はものすごいを登場して、みんなワクワクした。
È stato proprio un discorso a effetto!本当にものすごい話だった!
・a tutti effetti どこから見ても
Luca sembrava a tutti gli effetti un prete. ルカは何処から見ても司祭に見えた。
29- E` uguale anche “a tutti effetti”?
È sempre “a tutti gli effetti”, non esiste “a tutti effetti”.

・di (grande) effetto 効果的な
La signora Rossi indossava un cappello di grande effetto. ロッシ夫人は非常に効果的な帽子をかぶっていた。
・in effetto(effetti) 実際には、事実、
In effetti, la sera inizia a fare un po’ freddo. 事実、夕方は少し寒くなってきた。
・per effetto di ~のために、~の結果
Per effetto della nuova legge, i cittadini non possono uscire senza documenti. 新しい法律の為に、市民は身分証明書なしには町を出られなくなる。

Eldorado (黄金郷)
・trovare l’Eldorado 人もうらやむ地位に就く
Chiara ha trovato l’Eldorado.キアラは人もうらやむ地位についた。
*Eldorado (エル・ドラード)は、南アメリカのアンデスに伝わる黄金の街にまつわる伝説です。エル・ドラードとはスペイン語で「金箔をかぶせた」、または「黄金の人」を意味しています。

elefante
・avere il tatto d’un elefante 動作が鈍い、気が利かない
Laura si è offesa perché Guido ha il tatto di un elefante. ラウラは怒った、何故ならグイドが気が利かないから。
・avere una memoria da elefante  抜群の記憶力をもつ
Il nonno aveva una memoria da elefante e non si è mai dimenticato niente.祖父は抜群の記憶力の持ち主で、一度も物忘れがありませんでした。
Mario ha una memoria da elefante e si ricorda bene anche le cose successe 10 anni fa.マリオは素晴らしい記憶力の持ち主で、10年前の事もよく覚えています。
・essere un elefante / un toro in un negozio di porcellane 不器用で何でも壊してしまう
Stai attento! Sei il solito elefante in un negozio di porcellane!もう気をつけてよ!相変わらず無器用だね!
・fare di una mosca un elefante 針小棒大に言う
Non esagerare, stai facendo di una mosca un elefante! 大げさに言うのは辞めなさい。君は事を針小棒大に言っている。

embrice

(瓦、スレート)
・cotto come un embrace ぐでんぐでんに酔った、恋に首ったけの
Dopo tutto quel vino era cotto come un’embrice. そのワインを飲んだあと、彼はぐでんぐでんに酔っぱらった。
・scoprire un embrice 秘密を暴く
Dario lesse il diario di sua figlia e scoprì l’embrice. ダリオは娘の日記を読んで、秘密を知った。
・suonare a messa con gli embrici 貧困のどん底にいる

Emmaus
・essere / andare in Emmaus 非常に迂闊である、消える
Scusami, ero in Emmaus!ごめんなさい、迂闊だった!
Ormai quell’occasione è andata in Emmaus!もう、そのチャンスが消えた!
*新約聖書によると、復活したイエス・キリストと会うように、二人の弟子はEmmaus (エマオ)へ出発しました。途中でイエス・キリストは弟子に近づいて彼らと語りながら歩きましたが、彼らはその人が復活したイエスだとわかりませんでした。なので、うかつな人のことを “essere in Emmaus”と言います。
その後、食事の招待を受けて、感謝してパンを裂いた時にそれが、イエスだと分かったが、その時イエスは見えなくなった。このため、 “essere / andare in Emmaus” というのは、「消える、見えなくなる」という意味もあります。

entrare
・c’entra di ~ ~する余裕がある
・entrarci con ~ ~と関係がある
Mi sono sforzato inutilmente. Ma tu non c’entri con quella cosa.私の努力は無駄に終わった。しかしこの事は君とは関係ない。
I teppisti che fanno a botte allo stadio non c`entrano niente con il mondo del calcio.サッカー場でケンカする人は、サッカーとは関係のないならず者たちです。
Paolo non c`entra niente con quello che è successo.パオロはその起こった事とは関係がありません。
・entrare in gioco 絡む、介入する
Quando entra in gioco l`interesse, l`amicizia non conta più.利害が絡まると友情など当てにはならない。
・entrare secco (duro) 強いタックルをする、(人)を挑発する
Anche se è entrato duro sull`attaccante l`arbitro non ha fischiato.彼はフォワードに強いタックルしたのに、審判はホイッスルを吹きませんでした。

epoca
・all’epoca 当時は
All’epoca tutti i materiali necessari sono stati trasportati a mano aiutandosi con dei muli. 当時は必要な材料は手で、ラバの力を借りて運んでいた。
・d’epoca 年代物の
Taro colleziona auto d’epoca.太郎さんは年代物の車を集めている。
Questo è un autentico mobile d’epoca.これは本当の年代物の家具です。
Gli oggetti d’epoca costano moltissimo.年代物は値段が高い。
・far epoca 世界の耳目を集める
Il ritiro di quel giocatore ha fatto epoca.あの選手の引退は世界の耳目を集めた。

erba

・estirpare la mala erba 危険な状況や人物を除去する
Dobbiamo estirpare la mala erba prima che diventi un problema.問題になる前に、危険なことを除去すべきだ。
・fare di ogni erba un fascio 話を一般化する、十把一からげにする
Dappertutto ci sono persone brave e persone cattive quindi non si può fare di ogni erba un fascio.どこにもいい人悪い人がいますので、十把一からげにすることはできません。
Quando si parla delle abitudini degli italiani non si dovrebbe fare di ogni erba un fascio.イタリア人の習慣の話をする時、話を一般化することは出来ない。
・in erba 駆け出しである
Marco è un designer in erba.マルコはデザイナーの卵だ。
Non essere troppo severo, è ancora un assistente in erba.そんなに厳しくやらなくていい。彼がまだ駆け出しのアシスタントだし。
・non essere erba del proprio orto 借りものである、人の受け売りである
Qualcuno aveva aiutato Luca nei compiti, non sembrava erba del proprio orto. 誰かがルカの仕事(宿題)を手伝った。だからそれは自分でやったのではない。
・sentire l’erba crescere 耳がいい人である、細かいところが気になる
Parla piano! Quello sente anche l’erba crescere!声を落として!あいつは耳がいいんだよ!

Ercole
・colonne d’Ercole ヘラクレスの柱、そこから先へ行けない地点
A quanto pare non esce mai di casa. La porta di casa è le sue colonne d’Ercole.彼は「ひきこもり」であるようだ。家の戸から彼にとっては先へ行けないみたいだ。
*Ercoleはヘラクレスのことで、ギリシア神話ではゼウスの息子で半神半人の英雄です。Colonne d’Ercole というのはヘラクレスの柱という意味で、現在はジブラルタル海峡として知られています。古代では、その海峡は世界の限界で人間には禁じられた場所だと思われていました。
・essere come Ercole al bivio 決定に迷う
Cosa dovrei fare? Mi sento com Ercole al bivio!どうすればいいかな?決定に迷っている!
*伝説によるとヘラクレスは青年になった時、誰かに分かれ道まで連れてこられて、娯楽の道か徳の道を選ぶ自由を与えられました。ヘラクレスは徳の道を選んだと言われています。
・fatica da Ercole 人間離れした労苦
Cosa? Tutto questo lavoro entro il fine settimana? Ma è una fatica da Ercole!え?この仕事は全部週末までに?人間離れした労苦だ!
*ヘラクレスの冒険の中で、一番大切なのは ”dodici fatiche” (十二の功業)。それはネメエーの獅子やレルネーのヒュドラーを殺すといった、誰もが失敗した仕事でした。
・forte come Ercole とてつもなく強い
Per il trasloco chiedi aiuto a Giulio: è forte come Ercole.引っ越しの手伝いならジュリオに聞けば?彼はとてつもなく強い。
*ヘラクレスはギリシア神話に登場する多くの半神半人の英雄の中でも最大の存在であり、体力と勇敢さの化身だとされています。

erede (相続人)
・voler far ridere gli eredi 大変なしまりやである
Ettore vuole far ridere gli eredi.エットレは大変なしまりやだ。

eroe
・essere un eroe da caffè 口が達者でやる気がない男である
Non ascoltarlo, è solo un eroe da caffè.  彼の言う事を聞かないで。彼は口だけが達者な男だ。
・essere un eroe della sesta giornata 戦場などで隠れていて後で他人の手柄を横取りする
Lui si atteggia tanto ma è solo un eroe della sesta giornata.彼は偉ぶっているけど、他人の手柄を横取りすることしかできない。
*“Cinque giornate di Milano” (ミラノの五日間)は、ミラノで起こったオーストリア占領に対する反乱です。反乱は五日間だけなので、六日目の勇者はさすがににせの勇者です。

errore
・per errore 誤って
La signora ha detto agli agenti di essersi confusa e di aver imboccato l’autostrada nella direzione sbagliata per errore. 女性は、警察に「混乱していて、誤って高速道路を間違った方向に入った」と言った。
・salvo errore 間違いがないとすれば
Dovremmo finire alle 20.30, salvo errori.  もし間違いがなければ、私たちは20:30には終えるだろう。

erta (急こう配の斜面、急な坂)
・stare all’erta 見張る、用心する
Quando si fa trekking nel bosco bisogna sempre stare all’erta.林の中でハイキングするときは、いつも見張るべきだ。
Stai all’erta per eventuali frodi.詐欺などに用心!
Cerchiamo di stare tutti all’erta.みんなで、見張ろう。

esalare

・esalare l`ultimo respiro 死ぬ
Il nonno ha esalato l`ultimo respiro quando aveva 101 anni.おじいさんは101歳の時になくなりました。

esca (火口:火をおこすためのもの)
・dare esca all’odio 憎しみをかきたてる
Sergio era una persona malvagia, si divertiva a dar l’esca all’odio. セルジョは悪意のある人間だ。彼は憎しみをかきたてることで楽しんでいる。
・mettere l’esca accanto al fuoco うっかりして事態をいっそう悪化させる、火に油を注ぐ
Cerca di non mettere l’esca accanto al fuoco.事態を悪化させないように気をつけてね。

esercito
・esercito di Franceschiello 未熟な組織
Con un esercito di Franceschiello come il nostro non avremo mai successo.こんな未熟な組織で、僕たちは成功できるわけがない。

esperienza
・avere esperienza in ~の経験を積んでいる
Mario aveva molta esperienza nel settore delle vendite.マリオは販売でいろいろと経験を積んでいました。
Luigi ha molta esperienza nella contabilità.ルイジは経理でいろいろと経験を積んでいます。
Cerchiamo persone che abbiano molta esperienza nell`editoria.出版界でいろいろと経験を積んでいる人を探しています。

essere
・Come sarebbe a dire? 一体どういうことでしょうか
Come sarebbe a dire che non può? 貴方が出来ないとは一体どういう事(意味)でしょうか
・essere …a 不定詞 ~するのは…である
A denunciare il fatto sono stati alcuni passeggeri. そのことを通告したのは何人かの乗客だった

esteso
・per esteso 省略なしで、すっかり
Mario ci disse per esteso i motivi per cui non venne. マリオは来ない理由をはっきりと私たちに言った。

estremo
・all’estremo 最後まで、極度迄
Questo artigiano ha portato all’estremo il concetto di armonia. この工芸品は調和の概念を極度迄表した。
・rendere gli estremi onori a人 人を葬る
I nonni andarono a rendere gli estremi onori al proprio vicino appena scomparso. 祖父母は隣人が亡くなりやいなや、彼を葬りに出かけた。

esubero
・in esubero 過剰の、余剰の
Ci sarà il taglio del personale in esubero. 余剰人員のカットが行われるようだ

età
・avere l’età della ragione 分別のつく年である
Ormai hai l’età della ragione: decidi da solo.もう分別のつく年だろう。自分で決めばいい。
・di una certa età 年を取っている、古い
Nel parco c`era un uomo di una certa età seduto su una panchina.公園には、ベンチに座っている年取ったおじいさんが一人いました。
Questo computer portatile inizia ad avere una certa età.このパソコンは少し古くなってきました。
・essere in età 高齢である
Ormai sono in età!私はもう高齢だよ!
・essere in età da… 適齢期である
Tuo figlio è già in età da svezzamento?息子さんは、もう離乳適齢期ですか?
Maria è in età da marito, ormai.マリアはもう結婚適齢期だ。
・età dell’oro 黄金時代
Il Rinascimento è stata l’età d’oro dell’arte italiana.ルネサンスはイタリアの美術の黄金時代だった。
・età ingrata / difficile 思春期
Per un genitore, l’età ingrata dei figli è la più difficile!両親にとっては、子供の思春期は一番大変だ!
・verde età 少年期、青春
Marco è ancora nella verde età.マルコはまだ少年だ。
・maggiore età 成年
Finalmente ho raggiunto la maggiore età!やっと成年になった。
Non si possono ordinare alcolici fino al raggiungimento della maggiore età.成年になるまで、酒の注文ができない。
Lui non ha ancora raggiunto la maggiore età.彼はまだ未成年者。
・tenera età 幼年期
È stato operata quando era ancora in tenera età.幼年期に手術を受けた。
I bambini in tenera età sono quelli che imparano più in fretta.幼年期の子供は学ぶのが一番早い。

eterno
・in eterno 永遠に
Le sarò grato in eterno per il suo aiuto.お世話になった彼女の恩は決して忘れられません。

eurogol すばらしいゴール
Tutti hanno applaudito l`eurogol di quel giocatore.皆はあの選手のすばらしいゴールを褒め称えました。
Grazie a un eurogol all`ultimo minuto la sua squadra ha vinto la partita.ゲームの最後のすばらしいゴールのおかげで彼のチームは勝利しました。

europrogetto(口) EC(EU)の政策

evangelista

(伝道者)
・essere il quinto evangelista 全幅の信頼の置ける
Tania è il quinto evangelista.タニアには全幅の信頼を置いている。

eventualità
・c`è l`eventualità che (接続詞) 多分
C`è l`eventualità che si sia dimenticato di telefonare.多分彼は電話をするのを忘れていました。
Lui non è ancora arrivato. C`è l`eventualità che questa mattina abbia dormito troppo.彼はまだ来ていません。 今朝寝坊してしまったかもしれません。
C`è l`eventualità che domani nevichi.たぶん明日雪が降るでしょう。

evidenza
・mettere in evidenza 明らかにする、強調する
Questa parte del progetto è stata messa in evidenza durante la riunione. 計画のこの部分については、会議の間に明らかにされた。
・mettersi in evidenza 自分を目立たせる
Il giovane attaccante si mise in evidenza segnando una doppietta.  その若いアタッカーは2ゴールを挙げて自分を目立たせた。

ex
・ex ministro (前大臣)
L’ex ministro è ora all’opposizione.  その前大臣は今は野党にいる。
・ex abrupto 突然に、唐突に
Bruno smise di parlare ex abrupto. ブルーノは唐突に話すのをやめた。
・ex novo 初めから、改めて
Dovetti ricominciare il lavoro ex novo. 君は改めて仕事を再開しなければならなかった。
・ex tempore 即座に、即興で
Ex tempore, fummo colti dalla pioggia.急に雨にあった。

extremis
・in extremis 時間ぎりぎりに、あやうく~する
Sono corsi in stazione e sono saliti sul treno in extremis.駅まで走って、時間ぎりぎりで電車に乗りました。
Non è riuscito a venire alla festa perché è stato avvisato in extremis e non ha potuto chiedere un giorno di vacanza.ぎりぎりの日になってから誘われたので、休みを取れず、パーティに参加が出来ませんでした。
Nonostante il guasto alla macchina è arrivato in extremis senza fare ritardo.車が故障したのにもかかわらず、彼は危うく間に合って、遅刻はしなかった。

 

辞書トップAへ戻る

F

fabbrica
・fabbrica di S.Pietro いつまで経っても出来上がらない仕事

fabbro (鍛冶屋)
・picchiare come fabbri 暴力的にする / 人を激しく殴る
Nelle partite a volte capita che i giocatori meno forti picchino come fabbri.サッカーの試合中に、弱い選手が強い選手を激しく殴る時があります。

faccia
・(a) faccia a faccia 差し向かいで、対面して
Meglio discuterne faccia a faccia che per telefono. 電話ではなく、対面して議論した方が良いだろう。
・alla faccia! (驚きの声)すごいですね!
“Oggi ho vinto diecimila Yen alla lotteria!” – “ Alla faccia!”「今日は宝くじで1万円当たりました。」 – 「すごいね!」
“È da tre giorni che non riesco a dormire!” – “Tre giorni? Alla faccia!”「三日前から眠れない。」 – 「三日ですか?すごいね!」
・alla faccia di… …を無視して
Non fa altro che giocare, alla faccia dell’esame che si avvicina.近づいている試験を無視して、ゲームをやるばかりだ。
Alla faccia dei miei consigli, alla fine l’ha fatto.俺のアドバイスを無視して、結局そんなことをやった。
・avere / essere una faccia di bronzo (bronzo)
・avere una faccia di tolla 厚かましい、失礼である
Lo studente aveva una faccia di tolla e spesso veniva ripreso dal professore.学生は失礼な人で、良く先生に叱られていました。
・fare delle facce しかめっ面をする
I bambini si facevano delle facce a vicenda. 子供たちは、お互いに(a vicenda)顔をしかめた。
・fare la faccia lunga ふくれっ面をする
Dopo il rimprovero Ugo fece la faccia lunga e si scusò. 叱られた後、ウーゴはふくれっ面をして、謝った。
・farsi la faccia お化粧をする
La ragazza ci mise un’ora a farsi la faccia. 少女はお化粧をするのに一時間かけた。
・in faccia a 面と向かって、あからさまに
Il benzinaio sventolò i soldi in faccia al ladro.
ガソリンスタンドの主人は、泥棒に対し面と向かって金をひらひらさせた。・perdere la faccia 面目を失う
Dopo quelle foto scandalose, il ministro aveva perso la faccia. その物凄い(スキャンダラスな)写真の後、大臣は面目を失った。
・salvare la faccia 面目を保つ
Per salvare la faccia, Fabio offrì la cena a tutti. 面目を保つために、ファビオは皆に夕食をごちそうした。
・su(sulla) faccia 面と向かって、面前で
Antonio urlò sulla faccia di Carlo.  アントニオはカルロの面前で叫んだ。
・trattare qualcuno a pesci in faccia 親切にしない
In quel ristorante il servizio è scadente. Ci hanno trattati a pesci in faccia.あのレストランのサービスは良くない。私達に親切にはしてくれませんでした。
・uomo a due face 二枚舌、偽善者
Non mi fido di Renato, è un uomo a due facce.  僕は、レナートは信じない。彼は二枚舌だ。

facile
・è facile che + 接続法 ~の可能性があります、~かもしれない
Non è ancora arrivato. È facile che si sia perso per strada. まだ彼は来ていません。道で迷ってしまった可能性があります。
Prima di sera è facile che piova quindi non dimenticare l`ombrello.夜になる前に雨が降るかも知れませんので、傘を忘れないでください。
Se ti cade il cellulare dal tavolo è facile che si rompa.携帯をテーブルから落としたら壊れるかもしれない。

fagiolo (インゲン豆)
・capitare a fagiolo いいタイミングで起こる
La sua visita è capitata a fagiolo perché è arrivato appena ho finite di fare le pulizie.私が丁度掃除を終わったときに彼が来てくれて、訪問は良いタイミングでした。
Il premio di produzione è capitato a fagiolo proprio prima delle vacanze.生産奨励金はお休みのちょうど前で、良いタイミングでした。

fagotto (包み)
・fare fagotto 立ち去る、荷物をまとめる、急いで去る
Dopo aver litigato con il marito, la moglie ha fatto fagotto.旦那さんとケンカした後で、奥さんは立ち去りました。
Loro sono stati sfrattati e sebbene fossero riluttanti hanno fatto fagotto e si sono trasferiti in un altro appartamento.彼らは家を立ち退かせられて、嫌々ながら荷物をまとめ、他のアパートに引っ越しました。

falco(ハヤブサ)
・essere un falco 貪欲である
Mio padre è un vero falco.父は本当に貪欲だ。
・occhio di falco 鋭い目つき、眼力がある
Come fai a vederlo? Sei proprio un occhio di falco!え?見えるの?眼力があるね。
Il capo ha un occhio di falco da far paura.社長は怖いほど鋭い目つきをしている。

fallo
・cogliere(prendere)人 in fallo 人の間違い(犯罪)現場を押さえる
L’attaccante prese in fallo il difensore, e segnò il primo gol. アタッカーはディフェンスからファールを得、最初のゴールを決めた。
・essere in fallo 罪がある
Sapendo di essere in fallo, non dissero nulla. 彼は自分に罪(非)があることが分かっていたので、何も言わなかった。
・mettere un piede in fallo 足を踏み外す、ドジを踏む
L’alpinista mise un piede in fallo e precipitò nel burrone. 登山者は足を踏み外し、谷間に落ちて行った。
・senza fallo 間違いなく
La cerimonia procedette senza fallo. 儀式(祝い事)は問題なく進んだ。

falso
・dire il falso 嘘をつく
Quell`uomo dice sempre il falso a sua moglie.あの男はいつも妻に嘘をつきます。
Il presidente ha detto il falso. Tuttavia è stato scoperto e si è dovuto dimettere.大統領は嘘をつきました。でも結局それがばれて、辞任しました
・fare carte false per ~ (をするため)何でもやる (carte)
・toccare un tasto falso 触れてはならないことを話題にする
Marco si arrabbiò quando Luca toccò un tasto falso.  マルコは、ルカが触れてはならない事を話題にした時に怒った。

fame
・avere una fame da lupi ひどい空腹
Dopo la gara ero stanco e avevo una fame da lupi.試合の後で私は、大変疲れていて、おなかがぺこぺこでした。
Dato che non avevano fatto colazione avevano una fame da puli.朝ごはんを食べなかったので、彼らはおなかがぺこぺこでした。
・fare la fame とても貧乏である
In Africa tanti bambini fanno la fame.アフリカで沢山の子供たちはとても貧乏です。
Quando è stato licenziato non aveva i soldi per vivere e faceva la fame.彼は首になった時に、生活のためのお金がなくてとても貧乏でした。
La nonna raccontava che durante la guerra tutti facevano la fame.おばあさんは、戦争中は皆とても貧乏だったと言いました。
・lungo come la fame つまらなくて長い
La riunione è stata lunga come la fame. Non vedevo l`ora di tornare a casa! 会議はつまらなくて長かったです。早く帰りたかったですよ。
Quel libro è lungo come la fame. Non ti consiglio di leggerlo.あの本はつまらなくて長いです。読むのはお勧めしません。
Il film che abbiamo visto ieri è stato lungo come la fame.昨日私たちが見た映画はつまらなくて長かったです。
・morire di fame 空腹で死にそうだ
Andiamo a mangiare qualcosa? Sto morendo di fame!何か食べない?お腹がすいていて死にそうなんだ。
Angelo moriva di fame, ma l’ora della pausa era ancora lontana.アンジェロは空腹で死にそうだったが、休憩の時間がまだだった。
・morto di fame 極貧の人
“Mamma mi presteresti dei soldi?” “Usa i tuoi. Non sei mica un morto di fame!”「お母さん、お金を貸してくれない?」「自分で払いなさい。極貧ではないでしょう!」
・sentire i morsi della fame 飢えに苦しむ
Il povero cucciolo sentiva i morsi della fame ormai da giorni.かわいそうな子犬は数日前から飢えに苦しんでいた。

fancazzista(口) 仕事をさぼる人
Mario è un fancazzista. マリオは良く仕事をさぼります。

fango
・gettare fango su (gettare)

fantasma
・città fantasma 誰もいない街
Cernobyl è una città fantasma.チェルノブイリは誰もいない街だ。
・rievocare i fantasmi del passato 昔のいやなことを思い出す
È passato tanto tempo: non rievochiamo i fantasmi del passato.何年間も過ぎた。もう昔のことを思い出さないようにしよう。
・scrittore fantasma(ゴーストライター)、re fantasma(傀儡の王)

fantozzi
・situazione fantozziana 恥ずかしい経験、みっともない経験(状況)
Una situazione fantozziana si verifica quando si cade sulle scale davanti a tutti in stazione.駅で皆の前で階段から落ちることは恥ずかしい経験です。
Se si prende il treno nella direzione sbagliata si verifica una situazione fantozziana.間違った方向に行く電車に乗るのはみっともないです。
*“situazione fantozziana” はFantozziと言う映画から来ています。Fantozziはとても不運な人なのでいつも事故にあったり、変わったことに出会います。それで、”situazione fantozziana” (Fantozziのような経験) と言う表現は 「恥ずかしい経験」 や 「困った立場」と同じ意味になりました。

farcela
・farcela a (不定詞) やり遂げる、うまくやる
Non ce la faccio più. Me ne vado.もうだめだ(お手上げだ)。帰ります。
Oggi sono impegnato e non ce la faccio ad andare in posta.今日は忙しくて郵便局に行くことができません。
Ce l`ho fatta a superare l`esame.うまく試験にパスをすることができました。

fare
・avere a che fare con 人(組織) ~と関係がある (che)
・c`è poco da fare per どうしても~ない
Lui è molto testardo, se ha deciso di andare in Cina c`è poco da fare per dissuaderlo.彼はとても強情なので、中国に行くと決めたら、彼を押しとどめることはどうしてもできません。
・così facendo こうして、こうすることで
Così facendo si spreca meno cibo. こうすることで、食べ物の無駄遣いを減らせる
・darsi da fare (in) 一生懸命頑張る、奔走する、必死になる (dare)
・detto fatto 言うやいなや、即座に (dire)
・fare a meno di ~なしですます、~しないですます、~をやめる
Ho cercato di avvicinarmi il meno possibile al buco, ma non ho potuto fare a meno di guardare dentro.僕は出来るだけその穴には近寄らないようにしたが、中を見ずにはおられなかった。
Ho dimenticato i soldi quindi faccio a meno di comprare le sigarette.お金を忘れてきたので、タバコを買わないですますことにする。
Dato che piove. credo che farò a meno di uscire.雨が降るので、出かけないですまそう(出掛けるのをやめよう)と思います。
Prima quasi tutte le famiglie italiane avevano una macchina di proprietà, adesso diverse famiglie hanno deciso di farne a meno. 以前は殆どのイタリアの家庭は自家用車を持っていたが、今は多くそれを辞めた。
・fare a pezzi ひどい目にあわす、粉砕する
Grazie all`attacco di ieri, i nemici sono stati fatti a pezzi.昨日の攻撃で、敵を粉砕しました。
Paola ha fatto a pezzi la lettera dopo averla letta.パオラは手紙を読んだ後それを粉々に破りました。
・fare amicizia con と友達になる (amicizia)
・far ballare diversi quattrini お金を沢山使う (ballare)
・fare bene a (不定詞) するとよい、(過)~したことは良かった (bene)
・fare calare il sipario su ~ 終わらせる (calare)
・fare carte false per ~ (をするため)何でもやる (carta)
・fare dama (dama)
・fare delle difficoltà (difficoltà)
・fare finta di (不定詞) ~のふりをする
Non voleva salutarmi e ha fatto finta di non vedermi.挨拶をしたくなかったので、彼は私を見て見ないふりをしました。
Loro hanno fatto finta di lavorare tutto il pomeriggio. 彼らは午後はずっと仕事をするふりをしました。
Quando l`ha vista in aeroporto ha fatto finta di non conoscerla. 空港であった時には、彼女を知らないふりをしました。
・fare finta di niente(nulla) 何もないふりをする
Si è messo a fischiettare facendo finta di niente.彼はなにもなかったふりをして、口笛を吹き始めた
・fare il solletico a ~ くすぐる
Il medico ha provato a fargli il solletico ma lui non ha riso.医者が彼をくすぐってみたが、彼は笑わなかった。
・fare il totale 合計する
Mi fa il totale per favore?(レストランで)お会計お願いします。
・fare/scrivere la brutta copia 下書きを作る (brutto)
・fare la vita della signora / del signore 裕福に暮らす
Lei è ricca e fa la vita della signora.彼女はお金持ちで、裕福な暮らしをしています。
Chiunque vorrebbe fare la vita del signore in una splendida villa sulle colline vicino a Firenze.誰でもフィレンツェの近くの丘陵にある素晴らしい別荘で、裕福に暮らしたい。
Per fare la vita del signore è necessario avere un ottimo stipendio.裕福に暮らすためには、良い給料をもらうことが必要です。
・fare le ore piccole 夜更かしをする
La gente esce di casa e si raduna fuori intenzionata a fare le ore piccole in strada.人々は家を出て、道路上で夜更かしをしようとして外に集まっていた。
Ieri sera ho fatto le ore piccole e ho dormito pochissimo.私は昨日夜更かしをして、少ししか寝ていません。
・fare le scarpe a (qualcuno) 裏切る、裏で(人)の不利になるよう画策する
I miei colleghi mi hanno fatto le scarpe e sono stato licenziato.会社の同僚が、裏で私の不利になるよう画策した為、私は首になりました。
Il giovane ispettore era riuscito a fare le scarpe al suo capo e ad essere nominato commissario.若い警部は上司を陥れ、警察署長になりました。
*Secondo una leggenda, “fare le scarpe” vorrebbe dire letteralmente “rubare le scarpe” e quindi “imbrogliare” qualcuno in un modo subdolo. L`origine di questo modo di dire risalirebbe al medioevo, periodo durante il quale le scarpe erano considerate un bene estremamente importante che a volte veniva addirittura rubato. I furti di scarpe erano così comuni che si racconta che i pellegrini e i viandanti, quando si riposavano per le fatiche del viaggio, dormissero con le scarpe sotto la testa, in modo da evitare di cadere vittima dei numerosi banditi che infestavano le principali vide di comunicazione d`Italia e d`Europa.
“fare le scarpe”とは本来、靴を盗むという意味です。 中世には靴はとても貴重なものだと思われていました。巡礼者や旅人が寝るときには、盗まれるのを防ぐ目的で頭の下において寝たと言います。なお、fare la scarpetta は「パンのかけらで、皿の底のスープをぬぐうこと」の意味もあります。

・fare l’impossibile 出来る限りのことをする、出来る限り頑張る
Farò l`impossibile per superare quell`esame.試験を通る様に、出来る限り頑張ります。
Ha fatto l`impossibile per poter comprare quella casa.彼はあの家を買うためには、何でも出来ることをしました。
Abbiamo fatto l`impossibile per aiutarti.私たちはあなたを助けるために、精一杯頑張りました。
・fare pena a (人) つらい、気の毒である
Mi fa pena vederlo così triste.彼がさびしくしているのを見るのはつらいです。
・fare sì che ~ ~するように努める
Credo che sia meglio fare sì che domani non ci siano problemi.明日問題が起こらないように努めた方がいいと思う。
Dobbiamo fare sì che il bambino non si svegli.子供を起こさないようにしなければなりません。
Per favore, faccia sì che non ci siano problemi.どうか問題がないようにしてください。
・fare tardi a ~ ~に遅れる
Ho fatto tardi alla partita e non ho potuto vedere i primi due gol.僕は試合に遅れ、初めの二つのゴールを見そこなった。
Questa mattina ho dormito troppo e ho fatto tardi all`appuntamento.今朝は寝坊してしまい、仕事に遅れました。
・fare una brutta figura (brutto)
・fare un favore a (人) (人)のために尽くす
Invitandolo a casa mia gli ho fatto un favore.彼を家に誘って、私は彼のために尽くしました。
Se gli presti la macchina gli fai un favore.彼に車を貸してくれたら、彼のために尽くしたことになる。
・fare un salto a / in / da ちょっと行ってくる
Scusi, posso fare un salto al supermercato?すみませんが、ちょっとスーパーに行って来てもいいですか?
・fare un sermone a (人) (人)に怒る
Il direttore ha fatto un sermone a tutti gli impiegati perché le vendite sono crollate.売り上げが落ちたので、部長は社員全員を怒りました。
・fare un tuffo 飛込む
Ha fatto un tuffo nel fiume e ha nuotato. 彼は河に飛び込んで泳いだ。
・fare volare parole grosse 侮辱する、ののしるLoro hanno litigato e hanno anche fatto volare parole grosse.彼らはケンカし、相当ののしり合いもしました。
・farla a qualcuno   人をだます
Quello studente l`ha fatta ai genitori e ha marinato la scuola.あの学生は両親をだまして、学校をサボりました。
・farla finite (finito)
・farla fuori dal vaso やらない方がいい事をやる
Non doveva dire quelle cose. L`ha proprio fatta fuori dal vaso.そんな事は言わない方がよかったのに。余計な事をしてくれたものだ。
Secondo me non doveva rilasciare una dichiarazione così stupida. Questa volta l`ha fatta fuori dal vaso.私に言わせれば、そんなバカなことは言わない方がよかったですね。本当にやらないほうがいいことをしてしまいました。
・farne di tutti i colori (colore)
・farsela sotto (addosso) (adosso)
・farsi bello/a (bello)
・tirarsi (farsi) da parte あきらめる、(仕事)をやめる
L`avversario era troppo forte e quindi si è tirato da parte.相手の人が強すぎたので、彼はあきらめてしまいました。
・farsi gli affari propri (affari)
・farsi largo かき分けてすすむ
Ho dovuto farmi largo tra la folla.私は群衆をかき分けて進まねばならなかった
・farsi sentire da / con (人) (人)に怒る、クレームをする
La professoressa si è fatta sentire dagli studenti che non avevano fatto i compiti.先生は宿題をしてこなかった学生に対して怒りました。
・farsi strada 成功する、人をかき分けて進む
Lui sul lavoro si è fatto strada ed è diventato presidente.彼は仕事で成功して社長になりました。
Per farsi strada nella vita è necessario darsi da fare sempre.人生で成功するためには、いつでも一生懸命頑張らなければなりません。
Taro si è fatto strada nel mondo del cinema ed è diventato un attore famoso.太郎は銀幕の世界で成功して、有名な映画スターになりました。
Lui si e` fatto strada tra i passeggeri per raggiungere l’usicita.彼は乗客の間をかき分けて出口まで着くように歩いた
・farsi un nome 有名になる
Era un elettricista molto bravo e con il tempo si è fatto un nome.彼はすばらしい電気技師で、時が経つにつれて有名になりました。
・farsi vivo 便りをする、連絡をする
Se vieni in Giappone fatti vivo!日本に来たら連絡してください。
・mi faccia / fammi il favore di (不定詞) してください
Fammi il favore di aprire la finestra.窓を開けてください。
Mi faccia la cortesia di aprire il cancello.門を開けてください。
Mi farebbe la cortesia di prestarmi 1000 Yen?すみません、1000円を貸していただけませんか?
*Attenzione: il modo di dire “mi faccia la cortesia di….” è abbastanza forte e diretto. Per attenuarlo e renderlo un po` più cortese, è meglio coniugare il verbo al congiuntivo e scrivere la frase sotto forma di domanda.
In altre parole:
Fammi la cortesia di prestarmi 1000 Yen. (Prestami 100 Yen!)1000円を貸してください。 (直接的 命令法)
Mi farebbe la cortesia di prestarmi 1000 Yen?すみません、1000円を貸していただけませんか?(とても丁寧、条件法疑問形)
・non avere niente a che fare con ~とは関係がない
Non ho niente a che fare con l’uomo che conti di incontrare domani.君が明日会おうとしている人は、私とは何も関係がありません。
Luigi non ha niente a che fare con gli strani affari di Mario.ルイージはマリオの変な仕事とは全く関係がない。
・strada facendo 途中で
Stavo andando al lavoro e, strada facendo, ho incontrato Mario.仕事に行っている途中でマリオと会いました。
Strada facendo ci siamo fermati al ristorante a mangiare. 途中でレストランに立ち寄り、食べに行きました。
Strada facendo si è accorto di aver dimenticato il cellulare ed è tornato a prenderlo. 途中で彼は携帯電話を忘れたことに気づいて、それを取りに戻りました。

farfalla
・essere un / fare il farfallone 移り気な人、浮気者 (男)
Se continui a essere un tale farfallone, non troverai mai la fidanzata.こんなに移り気をし続いたら、お前には彼女は決してできないだろう。
Odio chi fa il farfallone.浮気者は大嫌い。
・essere una / fare la farfallina 移り気な人、浮気者 (女)
Smetti di fare la farfallina!浮気をやめて!

fascia
・fin dalla fascia 産まれたときから
Ti conosco fin dalla fascia. お前が生まれたときか知っている

fascio (束)
・mandare in fascio 壊れる
Il bambino mandò in fascio tutti i giocattoli. 子供は、すべてのおもちゃを壊した。
・fare di ogni erba un fascio 十把一からげにする (erba)

fastidio
・dare fastidio a 人に迷惑を掛ける、邪魔になる (dare)
・darsi(prendersi un) fastidio 気を遣う
Non darti fastidio, vado io a buttare la spazzatura. 気を遣わないで(ご心配なく)、私がごみを捨てに行ってくるから。
・provare fastidio per ~ ~が嫌になる
Non invito Luca perché Irene prova fastidio per lui.  ルカは招待しません、なぜならばイレーネが彼を嫌いだから。

fata (妖精)
・essere una fata 美人である
Quell’attrice è una fata!あの女優は美人だ!
・essere la fata Turchina 恩人(女性のみ)
Ti ringrazio. Sei la mia fata Turchina.ありがとう。君は僕の恩人だ。
*Fata Turchina (青い髪の妖精)はCollodiによって書かれた「ピノッキオの冒険」に登場する人物です。人形のピノッキオに命を吹き込みますので、ピノッキオにとって恩人です。

fatica
・a fatica かろうじて
Ha superato l`esame a fatica.彼はかろうじてテストに合格できました。
Poiché erano in pochi e sono stati impegnati hanno finito il lavoro a fatica.人も少なくて忙しかったので、やっとのことで仕事を終えました。
Nonostante l`impegno è riuscito ad aggiustare quel computer a fatica.彼はとても努力して、やっとあのパソコンを直すことが出来ました。
・crollare dalla fatica (crollare)
・fare fatica a 不定詞 ~するのに苦労する、かろうじて~する
Faccio fatica ad addormentarmi quando fa caldo.  暑いときには眠りにつくのに苦労します。
・morire di fatica とても疲れる
Dopo la maratona era morto dalla fatica.マラソンの後で、彼はとても疲れていました。

fatto
・alla luce dei fatti 事実に照らして、事実に基づいて
Alla luce dei fatti, abbiamo abbastanza certezze per decidere bene.事実に基づいており、正しい結論が出されることに十分な確信があります。
・cogliere (prendere) ~ sul fatto ~を現行犯で捕まえる
La polizia coglie sul fatto due topi d’appartamento. 警察はアパートの空き巣(泥棒)を現行犯で逮捕した。
・di fatto 事実上
La Birmania ufficialmente è una repubblica ma di fatto è una dittatura.ビルマは公式には共和国ですが、事実上独裁政治国家です。
Anche se non c`è mai alle manifestazioni di fatto è lui il capo effettivo del movimento.デモにいつもいないのに、運動の事実上のリーダーは彼です。
・fatto sta che 要するに~だ
È colpa dell’aumento della benzina che rende più caro il trasporto, fatto sta che i prezzi dei generi alimentari sono ulteriormente aumentati. それは運送の費用を高くしたガソリンの値上げのせいで、要するに食べ物全般の価格が更に上がったということだ。
・fatti del giorno 今日起こった事
Se dopo hai tempo vorrei parlarti dei fatti del giorno.後でもし時間があれば、今日起こった事について君と少し話したいんだが。
・fatti propri 個人的な事
Non mi interessano i suoi problemi, sono fatti suoi.彼の問題の事には興味がないです。彼の個人的なことですから。
Mi interessano solo i fatti miei.私は私のことだけに興味があります。
・fatto sta che / il fatto è che / fatto si è che / sta di fatto che 実際は~である、要するに~である
Fatto sta che ieri qualcuno ha chiamao la polizia dopo aver visto due uomini che portavano via l’auto. 実際に昨日その車を持ち去ろうとしているのを見たと誰かが警察に電話をしていた。
・in fatto di~ ~に関して
・passare dalle parole ai fatti (言葉を)行動に移す、言行一致をなす、言った事を守る
Dopo la riunione passiamo dalle parole ai fatti e iniziamo a lavorare.会議の後、私達は(言ったことを)行動に移して、働き始めます。
L`ipocrisia dei politici che non passano dalle parole ai fatti ha fatto uscire dai gangheri gli elettori. 言行不一致の(言った事を守らない)政治家の偽善行為は、選挙人を怒らせました。
・per il fatto di / che ~のために、~であるので
Maria era arrabbiata con il marito per il fatto che rientrava sempre tardi.  マリアは夫が一も帰りが遅いので怒っていた。
・sapere il fatto proprio 仕事がうまく出来る、有能である
Lui sa il fatto suo.彼は仕事が出来る人です。
Puoi fidarti di Taro e Jiro, sono due ragazzi che sanno il fatto loro.太郎と次郎は信用できます。彼らは有能ですから。
In azienda tutti vi rispettano perché sapete il fatto vostro.あなた方は仕事ができるので、会社では皆があなた方を尊敬しています。
・starsene per i fatti propri 自分の事に専念する、一人でいる
Lui a volte viene con noi ma spesso se ne sta per i fatti suoi.彼は時に我々と一緒に来ることはあるが、ほとんどは自分のことで忙しい。
Durante la pausa se ne stava sempre per i fatti suoi seduto al tavolo di un bar vicino alla ditta.彼は休憩中、会社の近くにあるカフェーのテーブルに座って、一人で自分の問題に専念していました。

favola (寓話、おとぎ話)
・da favola 素敵な、すごくいい
Desidero un matrimonio da favola!素敵な結婚式を願います。
Devi provare questi dolcetti: sono una favola!このお菓子を食べてみて。すごくうまい!
・essere la favola del paese 国中の物笑いの種だ
I nostri politici sono la favola di tutto il paese.うちの政治家は国中の物笑いのたねだ。
・raccontare la favola del tordo 見かけより実質の方が大切だと誰かにわかるようにする、見かけだけで判断しない
Dovrei raccontarti la favola del tordo!見かけだけで判断しない方が良い!

favore
・col favore della notte 夜陰に乗じて
I ladri agiscono sempre con il favore della notte.  泥棒はいつも夜陰に乗じて行動する。
・di favore 特別な、有利な
Dato che il negoziante è un mio amico, mi ha fatto un prezzo di favore.店員が友達なので、特別な値段で売ってくれました。
・fare un favore a (人) 人のために尽くす、役に立つ (fare)
・in favore di ~ のために、に有利になるように
Proverò a parlare al presidente in tuo favore.貴方のために社長に話してみます。
Il presidente del consiglio ha pronunciato un discorso in favore dell`energia nucleare.首相は原子力の活用のために演説をしました。
・mi faccia (fammi) il favore di (fare)
・ricevere un favore (dei favori) da (人) お世話になること
Ultimamente ho ricevuto un favore dal presidente.最近社長にはとてもお世話になりました。
Mario ha ricevuto dei favori da Luigi, quindi gli ha fatto un regalo.とてもお世話になりましたので、マリオはルイージにプレゼントを買いました。

favorire
・Tanto per favorire. (料理を進められた時)お言葉に甘えまして、では遠慮なく
Tanto per favorire, mangiate pure questi tramezzini. 遠慮なくこのトラメッズィーノ(サンドイッチ)を食べて。

fazzoletto (ハンカチ)
・un fazzoletto di terra 猫の額ほどの土地
Mio padre coltiva un fazzoletto di terra.父は猫の額ほどの土地を耕している。
Ho ereditato un fazzoletto di terra.遺産として猫の額ほどの土地をもらった。

febbre

・febbre da cavallo (cavallo)
・febbre del sabato sera 遊んだり踊ったりしたい気持ち
Oggi abbiamo la febbre del sabato sera.今日は遊びたい気持ちだ!

fede
・fare fede di ~を証明する、保証する
Questo documento fa fede a quello che dico. この書類が私が言っていることを証明しています。
・fede nuziale 結婚指輪
Ha restituito la fed nuziale alla ex moglie. 彼は前の妻に結婚指輪を返した。
・in buona fede 善意で、誠意を込めて
Mario ha detto una bugia, ma in buona fede. マリオは嘘を言ったのだが、それは善意だった。
・in fede (書類の最後に)以上
Dopo la firma in un documento si scrive “in fede”. 書類の最後のサインの後に、「以上」と書きます。

fegato (肝臓、胆力)
・avere fegato 勇敢である
Ha detto tutto quello che pensava senza paura. Ha avuto fegato!彼は、恐れずに思っている事を全部はっきり言いました。勇敢でしたね!
Si è lanciato con il paracadute dall`aereo e ha dimostrato di avere fegato. 彼は飛行機からパラシュートで降下して、皆に勇気があることを示しました。
・aver mangiato il fegato di capra 秘密にしておけない
Quella pettegola di Cinzia ha mangiato il fegato di capra.あのおしゃべりのチンツィアは、秘密にしておけない。
・avere un bel fegato 厚かましい
Hai proprio un bel fegato a parlarmi così.お前は、こんな横柄な返事するなんて、厚かましい。
・farsi venire il mal di fegato 取り越し苦労をする、過度に怒る
Vedere la sua squadra perdere gli faceva venire il mal di fegato. 彼のチームが敗れるのを見ることは、彼を過度に怒らせた。
・mangiarsi il fegato とても怒る、怒りに身をやつす
Ha comprato quelle azioni e si è mangiato il fegato perché ci ha rimesso molti soldi.彼はあの株を買って、とても憤慨した。何故なら大金を損してしまったから。

fermare
・fermare il pensiero su ~に思いを巡らす
Anche a lavoro aveva il pensiero fermo sulla cena di domani. 仕事の間でも彼は明日の夕食について思いを巡らせていた。
・fermare l’animo di~ ~しようと決める

fermo
・a fermo 動いていない
・avere animo fermo 度胸がすわっている
Mario è un uomo che l’animo fermo, quindi mi fido di lui. マリオは度胸が据わっている、従い私は彼を信頼している。
・restare fermo じっとしている、確固としている
Mentre tutti cambiavano idea, lui restò fermo nella propria convinzione. 皆が考えを変えているときに、彼は揺るがぬ信念を持っていた。

ferro
・aguzzare / affilare i ferri 戦いや、つらい試練に備える
Affiliamo i ferri e vinciamo questa finale!この辛い試練に耐えて、そして決戦に勝ちましょう!
・alibi di ferro (alibi)
・andare sotto i ferri 手術を受ける
Mio padre è andato sotto i ferri ma ora è guarito completamente.父は手術を受けたけど、今は完全に治った。
・avere uno stomaco di ferro 胃がとても丈夫である
Il nonno ha uno stomaco di ferro e può mangiare qualsiasi cosa.おじいちゃんは胃がとてもじょうぶで、何でも食べられます。
Solamente chi ha uno stomaco di ferro può mangiare così tanta carne.胃が頑丈な人だけ、こんなにたくさんの肉を食べる事が出来ます。
・battere il ferro finché è caldo 時機を逸しない
Ora che sei diventato famoso grazie a Internet devi battere il ferro finché è caldo.インターネットで有名になったお前だが、時機を逸するな。
・essere / arrivare ai ferri corti (corto)
・essere di ferro 強い性格がある
Mio padre è di ferro.父は強い性格がある。
・essere sotto i ferri 手術中である、手術を受けている
Mentre la nonna era sotto i ferri tutti eravamo preoccupati.祖母が手術中だったときに、私たち皆は心配しました。
・ferri del mestiere 仕事で使う道具
Prima di andare in ditta devo passare a casa a prendere i ferri del mestiere.会社に行く前に、家へ道具を取りにいかなければなりません。
Dopo il lavoro è necessario pulire bene i ferri del mestiere.仕事の後で道具をちゃんと洗わねばなりません。
・ferrovecchio 古くて壊れそうな機械
La mia macchina è un ferro vecchio e tra poco penso di comprarne una nuova.私の車はもう古くて壊れそうなのでもうすぐ新しい車を買おうと思います。
Quella locomotive era un ferrovecchio ma comunque ogni giorno viaggiava senza problemi tra il paese e la città.あの機関車は古くて壊れそうだったけど毎日村から町までちゃんと動きました。
Il suo computer è un ferrovecchio.彼のパソコンはもう古くて壊れそうです。
・incrociare i ferri 刀剣類で戦う
I gladiatori erano soliti incrociare i ferri all’interno del Colosseo.コロシアムの中で剣闘士は刀剣で戦っていた。
・mettere a ferro e fuoco 破壊する
La città è stata messa a ferro e fuoco dagli invasori.町は侵入者によって破壊されました。
In questi giorni il centro di Londra è stato messo a ferro e fuoco da alcune bande di delinquenti. 最近ロンドンの中心街は犯罪者たちによって破壊されました。
・toccare ferro 厄よけのため鉄にさわる
“C’è crisi: temo che l’azienda fallirà” “Tocchiamo ferro!”「景気が悪くて会社は倒産するかもしれない」「そうならないように」
Tocco ferro sperando che una disgrazia simile non accada.そんな厄が起こらないように鉄にさわろう。

fesso (馬鹿な、くだらない、馬鹿者)
・far fesso (人を)だます
Stai cercando di farmi fesso?俺をだますつもり?
Sono stato fatto fesso dal negoziante: ho pagato più del normale.商人にだまされた。普通より高く支払った。
Ti ha fatto fesso.彼はあなたをだました。

festa
・fare festa 休暇を取る、騒いで楽しむ
Dopo l’esame faremo festa. 試験の後には、楽しみましょう。
・fare festa a人 人を歓待する、喜んで迎える
Ieri notte abbiamo fatto festa a Luigi per il suo compleanno. 昨晩、誕生日でルイジを歓待した。
・fare la festa a 人 人を殺める、殴って懲らしめる
I suoi complici gli hanno fatto la festa. 彼の共犯者たちが彼を殺した。

fiacca

(無気力、のろま)
・battere la fiacca いやいや働く、のらくらする
Lui è stato licenziato perché batteva la fiacca sempre.彼はいつものらくらしていたので首になりました。
Sebbene abbia battuto la fiacca tutto il giorno è stanco.一日中のらくらしたのに疲れています。
Chi batte la fiacca non trova lavoro.いやいや仕事をする人には、仕事が見つかりません。

fiamma
・domare un incendio / le fiamme (domare)
・lanciare fiamme dagli occhi 目がらんらんと輝いている
Maria lanciava fiamme dagli occhi dalla rabbia.マリアの目は怒りでらんらんと輝いていた。
・vecchia fiamma 昔の恋人、元カレ(元カノ)、やけぼっくい(男女とも)
“Chi era quella bella ragazza?” “Una mia vecchia fiamma.” “Sul serio!?”「あの美人誰だった?」「ただ昔の恋人」「マジ?」
La loro vecchia fiamma si è riaccesa.あの二人はやけぼっくいに火がついた。

fianco
・al fianco di (人)と一緒に、の隣に
Yuki è andata a Roma al fianco di Mayumi.由紀は真由美と一緒にローマに行きました。
Maria ha lavorato al fianco di Sara per circa 3 anni.マリアは3年ぐらいサラと一緒に働きました。
L`Italia ha combattuto al fianco della Germania per 3 anni.イタリアは3年の間、ドイツと一緒に戦いました。
・fianco a fianco 一緒に
Taro e Jiro hanno studiato fianco a fianco all`universitá.太郎と次郎は大学で一緒に勉強をしました。
Dopo il lavoro sono andati fianco a fianco alla stazione e sono tornati a casa.仕事の後、彼らは一緒に駅まで行って帰りました。
Sono andati in Germania fianco a fianco ma uno dei due è tornato prima.一緒にドイツへ行きましたが、その二人の中の一人は早めに帰りました。
・lavorare ai fianchi 人を操るようにいつもその人のそばにいる
Nakajima si sta lavorando il presidente ai fianchi.中島は社長を操ろうとしている。
・presentare il fianco できるだけリスクを少なくして行動する
Ha accettato il contratto presentando il fianco.彼はできるだけリスクを少なくして、契約に賛成した。
・prestare il fianco 弱点を見せる
Con quella affermazione, prestò il fianco alla rivale.あのことを言ったら、ライバルに自分の弱点を見せた。
・tenersi i fianchi (la pancia) dal ridere ゲラゲラ笑う
Mattia si teneva i fianchi dal ridere!マッティアはゲラゲラ笑っていた!
・spina nel fianco / cuore 心労、心配事
Ho una spina nel cuore che non riesco a risolvere.解決できない心配事がある。
Questa situazione è una spina nel fianco.この状況は心労だ。

fiasco (失敗)
・essere / fare fiasco 失敗する、失敗である
Lo spettacolo è stato un fiasco.演劇は失敗だった。
Alla presentazione ho fatto fiasco.発表の時は失敗した。

fiatare
•non / senza fiatare おし黙る
Non fiatare!黙れ!
È uscito dalla stanza senza fiatare.一言も言わず、部屋を出た。

fiato (息)
・avere il fiato corto (grosso) あえぐ (corto)
・col fiato sospeso 息を殺して
La bimba guardava le ballerine col fiato sospeso.女の子は、息を殺してバレリーナを見ていた。
Tutti guardarono gli ultimi 5 minuti della finale con il fiato sospeso.その決勝戦の最後の5分は、皆息を殺して見ていた。
Da piccolo guardavo gli anime dei supereroi col fiato sospeso.子供の時、ヒーローアニメを息を殺して見ていた。
・dar fiato alle trombe 情報を漏らす
Non dirgli nessun segreto. È uno a cui piace dar fiato alle trombe.彼に秘密を教えないで。情報を漏らすのが好きなやつだから。
・togliere il fiato 迷惑をかける
Le sue continue lamentele mi tolgono il fiato.彼はいつも文句ばかりで、私には迷惑です。
・tutto d’un fiato 息つく間もなく、一気に
Ho così sete che mi berrei un litro d’acqua tutto d’un fiato!水1リートルを一気に飲めるほど、喉が渇いた!
La professoressa fece la spiegazione tutta d’un fiato.先生は息つく間もなく、説明した。

ficcare (差し込む、押し込む)
・ficcare il naso in 他人のことを詮索する、介入する
Capirà subito che qualcuno ha ficcato il naso dove non doveva ficcarlo.彼はすぐに誰かが余計なことに首を突っ込んだことを知るだろう。
Non devi ficcare il naso negli affari che non ti riguardano.君に関係がないことを詮索するな。

fico (つまらぬこと、イチジク)
・non capire un fico secco (di) まったくわからない
Lui non capisce un fico secco di matematica.彼は数学について何もわかりません。
Quando mi hanno telefonato parlavano troppo veloce e non ho capito un fico secco.彼らは私に電話して来たが、とても速く話したので何もわかりませんでした。
Loro erano bravi in inglese ma non capivano un fico secco di francese.彼らは英語が上手でしたが、フランス語はまったくわかりませんでした。

fiducia
・avere fiducia in ~ ~を信じる
Non posso avere fiducia in lui.彼を信じる事はできません。
Devi avere fiducia nelle cose che ti ho detto.私の言ったことを信じてください。
Se non hai fiducia in lei, perché le hai raccontato tutto?彼女を信じていないのに、どうして何でも話しましたか?
・con fiducia 信頼して
Antonio procedette con fiducia verso la città. アントニオは信じて町の方へ進んだ。
・di fiducia いつも行く(ところ/店)、信頼できる
Il mio supermercato di fiducia è economico.私がいつも行くスーパーはとても安いです。
Dalla sua banca di fiducia lei ha ottenuto un prestito a condizioni favorevoli.彼女はいつも行く銀行から有利な条件で融資を受けました。

fieno
・raffreddore da fieno 花粉症
A causa del raffreddore da fieno quando viene la primavera devo indossare la mascherina.花粉症のおかげで、春になるとマスクをしなければなりません。

fiera
・alla fine della fiera 要するに、(fiera = 混乱 / 混乱の末に)
Non sapevamo se andare al mare o in montagna. Alla fine della fiera abbiamo deciso di andare al mare.海に行くか山に行くか悩んで、すったもんだの挙句、海に行くことにしました。

fifa (おじけ、恐怖)
・avere una fifa blu di (blu)

figlio
・essere figlio del proprio padre この親にしてこの子あり、蛙の子は蛙
È proprio figlio di suo padre.彼は、蛙の子は蛙ということ本当だね。
・essere figlio del proprio tempo 時代の落とし子
Non puoi incolparlo: è solo figlio del suo tempo.彼を責められない。ただ、時代の落とし子だから。
・essere il figlio della serva 虐待される、無視される
Mi maltrattano tutti, come se fossi il figlio della serva.みんなに虐待される。
Chi sono io? Il figlio della serva?なぜ俺を虐待するのか?
・figlio d’arte 親代々(世襲)の芸能人
Nonostante sia figlio d’arte, non lo trovo tanto bravo.彼は親代々の俳優なのにあまり上手じゃないと思う。
Allora sei figlio d’arte!じゃ、あなた親代々の芸能人ということですね。
・figlio di papà 坊ちゃん、親の七光りの子
Lui è proprio un figlio di papà.彼はまさに親の七光りで育っている。
Gli studenti di quell`università sono figli di papà.あの大学の生徒はお坊ちゃんです。
・figliol prodigo 後悔して帰宅した放蕩息子、後悔して許しを求める
È tornato il figliol prodigo.後悔して戻ってきたね。
Bisognerebbe perdonare il figliol prodigo.後悔して帰宅する息子を許せばいい。
・portare un figlio in seno / grembo 妊娠している、胎内に子供を宿す
Lei sentì i movimenti del figlio che portava in grembo.彼女は胎内に宿している子供の動きを感じた。

figura
・di figura 目立つ、カッコイイ
Ivano era un ragazzo di figura. イヴァノは目立つ少年だった。
・fare bella(buona) figura 好印象を与える、格好をつける
Ci teneva a fare bella figura con i suoi nuovi amici.  彼は新しい友人たちに対して好印象を与えていた。
・fare una brutta figura 恥をかく (brutto)

fila
・di fila 連なって、ぶっ通し、続けて
Prima dell`esame di tedesco ha studiato per 6 ore di fila.彼はドイツ語の試験の前には、6時間ぶっ通しで勉強しました。
Nonostante fosse stanco ha guidato per 8 ore di fila.とても疲れていたのに彼女は8時間ぶっ通しで運転しました。
Ha visto quel film 3 volte di fila.彼はあの映画を3回続けて見ました。
・in fila Indiana 一列縦隊で
I pendolari aspettavano il treno in fila indiana. 通勤者達は一列に並んで列車を待っていた。
・mettersi in fila 並ぶ
Si misero tutti in fila in attesa del proprio turno. 皆は自分の順番がくるのを並んで待っていた。
・tenere le fila 陰で人を操る
Marco tiene le fila di tutta la compagnia. マルコは会社の全てを陰で操っている。

filare
・ai tempi in cui Berta filava (Berta)
・filare liscio (come l`olio)” 問題がなくて大丈夫である
All`esame tutto è filato liscio. 試験は何も問題がありませんでした。
La partita è filata liscia come l`olio e quella squadra ha vinto facilmente.試合では、あのチームは何も問題がなく簡単に勝ちました。
Se tutto fila liscio non è necessario che ci telefoni.もし何も問題がなければ、私たちに電話する必要はありません。

Filini
・organizzare alla Filini 乱脈な組織である
In quell`azienda i lavoratori sono organizzati alla Filini.あの会社の社員はうまく組織的に出来ていません。
Il viaggio era organizzato alla Filini e non ci siamo divertiti.旅行の組織は大ざっぱで、全然楽しくなかったです。
Dato che le ferrovie sono organizzate alla Filini i treni sono sempre in ritardo.鉄道の組織は乱脈経営なので電車はいつも遅延します。
*“organizzare alla Filini” も”essere come la contessa Serbelloni Mazzanti Viendalmare”(Servelloni参照)のように “Fantozzi” と言う映画からきています。Filiniは人の名前で、主人公のUgo Fantozziの友達です。彼はイベントを企画するのは大好きなのでよくやりますが、大ざっぱな人なので、一生懸命頑張ってもよく出来ずいつも失敗します。その結果、うまく組織されていないことがあれば、”è organizzato alla Filini” (Filiniのように組織される) と言う表現を使います。

filo
・camminare sopra un filo di seta 細心の注意を払って行く
Non dimenticare che stai camminando sopra un filo di seta.あなたは詳細の注意を払って行くことを忘れないで。
・conoscere per filo e per segno (conoscere)
・dare del filo da torcere 迷惑をかける、人を困らせる、人の邪魔をする
La squadra avversaria ci ha dato del filo da torcere ma alla fine abbiamo vinto.相手チームは私たちを困らせましたが、結局は私たちが勝つことができました。
Questo problema mi ha dato del filo da torcere.この問題は僕を困らせた。
Vedrai che ti darà del filo da torcere.彼はお前の邪魔をするだろう。
・essere appeso a un filo 非常に危うい状態である、危機一髪である
In questo momento siamo appesi a un filo: stiamo attenti.今は非常に危険な状態だ。気をつけよう。
La sua vita è appesa a un filo.彼の命は風前の灯火だ。
La mia promozione è appesa a un filo!僕の昇進は非常に危うい状態だ!
・essere sul filo di lana 何かを完了するところ
Per quanto riguarda la ricerca, siamo sul filo di lana.研究はちょうど完了するところです。
・fare il filo a ~に言いよる、~を口説く、~をナンパする
Quando frequentava l`università invece di studiare faceva il filo alle ragazze. 彼は大学生の時に、勉強する代わりに、女の子を口説いていました。
Ha fatto il filo a una ragazza che ha conosciuto in treno e l`ha invitata al ristorante.電車で会った人に言いよって、レストランに誘いました。
Mentre lavorava a volte faceva il filo alle colleghe giovani.彼は、仕事中若い女性同僚を口説いていました。
・passare a fil di spade 人を刃にかける
Lo passò a fil di spada senza pietà.彼は、慈悲なく彼を刃にかけた。
・spiegare / raccontare per filo e per segno 正確に教える
Mario ha spiegato per filo e per segno che cosa è successo ieri in ufficio.マリオは昨日会社で起こったことを、正確に説明しました。

finché
・finché non ~するまで
Studiava fino a tardi, finché la mamma non la costringeva ad andare a dormire.彼女は、お母さんが彼女を無理に寝させるまでは、遅くまで勉強していた。

fine
・al fine di (不定詞) の目的で(このfineは男性名詞)
Al fine di mangiare una buona pizza, è andato a Napoli.おいしいピザを食べる目的で、ナポリに行きました。
È andata in Argentina al fine di imparare a ballare il tango.彼女はタンゴの踊り方の勉強をする目的でアルゼンチンに行きました。
Al fine di spendere meno sono andati in bus.お金は沢山使わない目的で、バスで行きました。
・alla fine 終には、最後には、とうとう
Marco arrivava in ufficio sempre in ritardo e alla fine è stato licenziato.マルコは何時も会社に遅刻し、とうとう彼は首になりました。
Fin dal mattino era nuvoloso e alla fine verso sera ha piovuto.朝からずっと曇りで、夜になってやっと雨が降りました。
La partita è stata molto incerta ma alla fine la squadra di Yuko ha vinto.試合はもつれましたが最後に裕子のチームは勝ちました。
・alla fine della fiera (fiera)
・alla finfine 最後には
Ha aspettato per un`ora ma alla finfine è andato da solo.一時間待ったけど最後には一人で行きました。
Alla finfine il concerto è stato rinviato a domani a causa del maltempo.最後には、雨のせいで、コンサートは明日に延期されました。
Alla finfine, nonostante l`arrive dei soccorsi, la nave è affondata.救援隊が来てくれたのにもかかわらず、とうとう船は沈んでしまいました。
・averne fin sopra i capelli (di) (capello)
・in fin dei conti (conto)
・in fin di vita 死にかけている
Dopo l’attacco, tanti soldati sono in fin di vita.襲撃のあと、多くの兵士が死にかけている。
・mettere fine a ~を終わらせる
Luisa mise fine al loro rapporto. ルイザは彼女らの関係を終わらせた。
・porre fine a (何か)を終わらせる、終止符を打つ
La polizia ha arrestato il ladro e ha posto fine ai furti che avvenivano di notte.警察は泥棒を捕まえて、夜間に発生していた窃盗事件を終焉させました。
・senza fine 終わりのない,巨大な
Lo spazio è immenso e senza fine.宇宙はとても大きくて、終わりがありません。
La cultura del professore è senza fine. 先生の教養は、とても広いです。
Dopo aver attraversato le montagne c`è una pianura che sembra senza fine.山を渡った後、そこには果てしない平野があります。

finimondo
・succedere un finimondo 大変な問題が起こる
Il terremoto è stato molto forte e nella città è successo un finimondo.地震はとても強大で、町は大混乱となりました。

finire
・andare a finire 行ってしまう、どうなるか?、消え失せる
Non trovo le chiavi, dove saranno andate a finire?かぎが見つからない、どこに行ったのだろう?
Paolo è uscito due ore fa. Dove sarà finito?パオロ君は二時間前に出た。どこに行ってしまった?
Dove andremo a finire?私たちはどうなるかな?
・a non finire 無限に、絶えず
Ad Halloween mangiamo dolci a non finire.ハローウィンになると、いつも無限にお菓子を食べる。
Il neonato piangeva a non finire.赤ちゃんは、絶えず泣いていた。
・farla finita やめ(させ)る、縁を切る、けりをつける
Falla finita!やめろ!
Makiko ha deciso di farla finita con il suo ragazzo.まきこは彼氏と縁を切る(別れる)ことにした。
Pur di farla finita, gli ho dato ragione.けりをつけるために彼に同意した。
・farla finite(2) 終る、自殺する
Ha deciso di farla finita in seguito al pignoramento della sua casa da parte di Equitalia. 税務署に家を指し押さえられた後、自殺を決意した
・finire con 定冠詞+不定詞  しまいには~することになる
Mario finì con l’accettare le scuse di Luca. マリオは最後にはルカの言い分を受け入れた。
・finire male 結果が悪い、まずい結果に終わる
La sua azienda è fallita, lui è stato licenziato ed è finito male.働いていた会社はつぶれ、彼は首になって、とても困ってしまいました。
I protagonisti delle tragedie di Shakespeare finiscono sempre male.シェークスピアの悲劇の主人公は、いつも悪い結末となります。
・finire per~不定詞 ついには~する、しまいには~することになる
I cittadini sono stati costretti a spostarsi con mezzi propri finendo per intasare le strade. 市民は自分自身の車で移動を余儀なくされ、その結果道路は渋滞となった。
・finirla やめる

fino
・fino a che / fino a tanto che ~するまで、~する限り
Fino a che c’è da mangiare, sono tutti contenti. 食べるものがある限り、皆満足している。
・fino da ~からずっと
Fin da subito il telelavoro ha dato risultati soddisfacenti.  それからすぐに、テレワークは満足いく結果を示した。

fintanto
・fintanto che ~ するまで、~する限り
Fintanto che piove è meglio rimanere a casa.雨が降っている限り、家にとどまっているほうがいいです。
Fintanto che siamo in Italia è meglio parlare in italiano il più possibile.イタリアにいる限り、できるだけイタリア語で話したほうがいい。

finta
・fare finta di ~のふりをする (fare)

finto
・fare il finto tonto 分からないふりをする
In realtà capisce bene tutto ma fa il finto tonto.彼は、本当は何でも分かりますが、分からない振りをします。

fiocco (飾り結び,高位聖職者の紐の房)
・coi fiocchi すばらしい
Complimenti: è una presentazione coi fiocchi.すばらしい発表でした。
È veramente un pranzo coi fiocchi!本当に豪華な食事だ。
Vai in quella clinica: c’è un medico coi fiocchi.あのクリニックに行ったら?そこは優秀な医者がいる。

fiori
・a fiori 花模様の
Lei aveva una maglietta a fiori molto elegante.彼女はエレガントな花模様のシャツを着ていました。
Prima ho ritirato la tua camicia a fiori nell`armadio.私は君の花模様のシャツをたんすの中に入れました。
・a fior d’acqua 水面に、
Si vedevano diversi pesci nuotare a fior d’acqua. 多くの魚が水面で泳いでいるのを見ることが出来た。
・a for di labbra ぼそぼそと、
Dario non capì bene, perché Luigi parlò a fior di labbra. ダリオは良く分からなかった。なぜならばルイジはぼそぼそと喋ったから。
・avere i nervi a fior di pelle いらいらしている、
Meglio non parlare con Giacomo, ha i nervi a fior di pelle. ジャコモとは話さない方が良い。彼はいらついている。
・non avere fior di giudizio 分別のかけらもない、
Aveva battuto la testa da bambino, e ora non aveva fior di giudizio. 彼は子供の頭を叩いた、そして分別のかけらもなかった。
・tutto rose e fiori いいことづくめで
Il loro matrimonio non è tutto rose e fiori, sembra che litighino spesso. 彼らの結婚はいいことづくめではない、いつも言い争っているようだ。

fioritura
・in piena fioritura 満開の
In Giappone i ciliegi sono in piena fioritura ogni anno alla fine di Marzo.日本では毎年3月末頃に桜が満開になる。

firma
・Ci farei (metterei) la firma. 願ったりかなったりだ
・far onore alla propria firma 約束を忠実に守る、名に恥じない
Questo quadro è bellissimo, fa proprio onore alla sua firma. この絵は素晴らしい。画家の名に恥じない。

fissa(固定観念)
・essere in fissa 夢中である
Yukiko è in fissa con l’Italia.雪子はイタリアに夢中になっている。

fitto
・a capo fitto 猛然と、まっさかさまに
Mancavano due giorni all’esame, quindi si buttò a capo fitto nello studio. 後2日で試験だ、従い彼は猛然と勉強に向かった。

fiume
・fiumi di (名詞) とても
Lei ha versato fiumi di lacrime.彼女は多くの涙を流しました。
Alla festa scorrevano fiumi di birra.パーティーにはビールが沢山ありました。

fiuto (勘、直観、嗅覚)
・aver fiuto 利口である、頭が良い
Si vanta di aver fiuto per gli affari.彼はビジネスに対しては、賢いということを自慢している。
Bisogna aver fiuto per i pericoli.危険に対して、利口に行動しないといけない。
・riconoscere al fiuto 直観的に何かがわかる
Riconosco al fiuto chi vuole imbrogliarmi.僕をだまそうとしている奴は直観的にわかる。

foderato

・avere gli occhi foderati 現実を直視しない
Il marito aveva gli occhi foderati e non si accorgeva dei tradimenti della moglie. 夫は現実を直視しないので、妻の裏切りに築いていなかった。
・avere le tasche ben foderate 大金持ちである
A giudicare dai vestiti costosi, sembrava avere le tasche ben foderate. 高価な衣服から判断するに、彼は大金持ちの様である。
・essere foderato di carne とても太っている
Era talmente foderato di carne da non riuscire a correre.   彼はとても太っていたので走ることが出来なかった。

foga
・lavorare con foga 必死に働く
Le autorità sono in stato di massima allerta e si sta lavorando con foga al fine di limitare i danni.  当局は最大の警戒態勢にあり、被害を抑えるために必死に働いている。

foglia
・al cadere delle foglie 秋に (cadere)
・mangiare la foglia 実態を見抜く
Volevamo fargli una sorpresa ma lui ha mangiato la foglia e non ci siamo riusciti.彼を驚かしたかったのに彼に見破られ、驚かすことができませんでした。
Quando è andato a Napoli alcuni mariuoli hanno cercato di truffarlo, ma lui ha mangiato la foglia e non ci è cascato.ナポリに行った時に、詐欺師が彼をだまそうとしましたが、彼はそれを見透かして大丈夫でした。
・tremare come una foglia ぶるぶる震える
Lei tremava come una foglia per il freddo.とても寒かったので、彼女はぶるぶる震えていました。

fondello (靴底)
・prendere per i fondelli 人のことをバカにする
In quel programma televisivo prendono per i fondelli alcuni politici famosi.あのテレビの番組では、有名な政治家のことをバカにする。
Lui era triste perché tutti lo prendevano per i fondelli a scuola.学校で皆彼のことを馬鹿にしていたので、彼はさびしかったです。
Quando ha fallito all`esame tutti i suoi amici lo hanno preso per i fondelli.彼が試験に落ちた時に、友達は彼のことをバカにしました。

fondo
・a fondo 徹底的に、とことん
Se ti impegni a fondo, l’anno prossimo potrai passare le esami.もし徹底的に勉強するなら、来年は試験をパスするだろう。
・andare a fondo di… 徹底的に究明する
La polizia andò a fondo della questione, prima di rilasciarlo perché innocente.彼を無罪で解放する前に、警察は事件を徹底的に究明した。
Gli scienziati andarono a fondo del problema.科学者たちは問題を徹底的に究明した。
・dare fondo a 全部使う
Per comprare la macchina hanno dato fondo ai loro risparmi.彼らは車を買うために、自分の貯金を全部使いました。
Per vincere la partita lui ha dato fondo a tutte le sue forze.彼は、試合に勝つために、自分の力を全部使いました。
・fino in fondo 最後まで
Hai davvero letto il Genji Monogatari fino in fondo?源氏物語を本当に最後まで読み通したの?
Prima di giudicare devi guardare lo spettacolo fino in fondo.判断する前に、劇を最後まで見てください。
Se vuoi avere successo, devi andare fino in fondo!成功したいなら、最後までやるしかない!
・in fondo 本質的には、結局は、最後には
In fondo non è una cattiva persona.本質的に彼は悪い人ではないと思います。
Lui non è un cuoco eccezionale ma in fondo i suoi piatti non sono tanto cattivi.彼は素晴らしいコックではないが、結局彼の料理はそんなにまずくもない。
Oggi ci sono trenta gradi ma in fondo non fa tanto caldo.今日は30度ですが、実際にはそんなに暑くないです。
・mandare a fondo 沈める、失敗させる
I pirati mandarono a fondo la nave della marina.海賊は海軍の船を沈めた。
La concorrenza ha mandato a fondo la nostra azienda.競争相手はうちの会社を倒産させた。
・raschiare il fondo del barile 絶望的な状況で八方手を尽くす
Ormai hanno perso, stanno raschiando il fondo del barile! Forza!相手チームはもう負けた、八方手を尽くした。頑張ろう!
・toccare il fondo 何かの極みに達する
Dopo aver speso tutti i suoi risparmi nel gioco d’azzardo, Andrea capì di aver toccato il fondo della disperazione.ギャンブルで貯金を使い尽くしたあと、アンドレアは失意のどん底に沈んだということが分かった。
Questa volta ho proprio toccato il fondo!今度こそどん底に沈んだのだ。
・vedere il fondo 終わりそうである
Finalmente vedo il fondo di questa situazione disperata.やっと、この絶望的な状況も終わりそうだね。

forca (絞首台)
・andare come il ladro alla forca いやいや物事をする
Si presentò davanti alla madre come un ladro che va alla forca. 彼は不承不承で母親の前に現れた。
・fare forca a scuola 学校をさぼる
Quella mattina c’era un bel sole e fecero forca a scuola. その朝はとても良い適で、彼は学校をさぼった。
・fare la forca a 人 人の裏をかく、だます
L’avvocato difensore fece la forca a tutti e fece scagionare l’imputato. 被告側の弁護士はみんなの裏をかき、被告を無罪にした。
・pendaglio da forca 悪者、悪漢(*絞首刑に値する)
Nei quartieri pericolosi di notte si rischia di incontrare qualche pendaglio da forca.危険な路地裏では、夜に悪者と出会う危険性があります。

forma
・dare forma a ~ ~を具体的な形にする
Mario dà sempre forma alle sue parole. マリオはいつも自分の言葉を具体的な形にした。(有言実行した)
・essere giù di forma コンディションが良くない
Era giù di forma, ma l’allenatore lo fece giocare. 彼は調子がよくなかったが、監督は彼を試合に出した。
・essere in forma 体調が良い、体形が良い
Pedalare per qualche km al giorno aiuta a mantenersi in froma. 自転車を毎日何キロか漕げば、体形を保つのに役に立つ。
・per la forma 形式的に
Non preoccuparti per la forma, l’importante è il contenuto.  形式を気にするな。重要なのは中身だ。
・prendere forma 具体化する、形づくる
Il progetto finalmente inizia a prendere forma.  計画はようやく形が見えてきた。

formica
・camminare a passo di formica (camminare)
・fare come le formiche 貯金をする
Io faccio come le formiche e ogni mese metto da parte 50.000 Yen.私は貯金し、毎月5万円ぐらい残します(取っておきます)。
È meglio fare come le formiche e mettere da parte un po` di soldi per il futuro.貯金して、将来のためにお金を少し残したほうがいい。
*Il modo di dire “fare come le formiche”, si riferisce al fatto che questi piccoli insetti durante i periodi più caldi dell`anno si impegnano ad accumulare risorse per l`inverno. Riferendosi a questa qualità delle formiche, anche il famoso scrittore dell`antica Grecia Esopo, ha scritto una breve favola. La trama del breve ma signiticativo racconto è la seguente:
蟻は、夏の間に冬の為に支度をします。古代ギリシアの作家イソップは、次のような短い寓話を残しています。
“Durante una torrida estate, in uno stesso prato vivevano una formica e una cicala. La formica passava le sue giornate a lavorare e a raccogliere provviste per l`inverno, mentre la cicala non faceva altro che stare al sole a riposarsi e a cantare. Quando finì l`estate e iniziò a fare freddo, la formica non ebbe nessun problema perché aveva una casa calda e provviste sufficienti, mentre la cicala soffriva per il freddo e per la fame. Giunta alla disperazione, la cicala andò a far visita alla formica e le chiese da mangiare. La formica però si rifiutò di aiutarla, limitandosi a dirle che avrebbe dovuto sfruttare l`estate per mettere da parte provviste per il futuro invece che limitarsi a trascorrere le giornate a suonare, a cantare e a divertirsi.”
或る灼熱の夏に、蟻とセミがいました。蟻は冬を過ごすために働き続け、一方セミは休んで歌ってばかりいました。夏が過ぎ、涼しくなってくると、蟻は蓄えたものと暖かい家がありますが、セミは寒さに震え空腹に飢えています。ついにセミは蟻のところへ行って、何か食べるものをくれるように言います。しかし、蟻はセミが夏の間何もしないでただ、楽しんでいたことを知っていますから、セミを助けようとはしませんでした。将来に対して蓄える(貯金をする)ということが大事だということから、この言葉が生まれています。尚、日本では「蟻とキリギリス」として有名ですが、原文は、この寓話のように蟻とセミです。セミがいないヨーロッパの北の国にとっては、セミが分からないので、キリギリスに変えられ、日本にはそこから輸入されたようです。

forte
・andarci giù forte (con) やりすぎる (andare)
・forte in ~にすぐれている
forte in ~にすぐれている
Fulvio è forte in matematica. フルビオは数学に優れている。
・farsi forte di ~の確信に満ちている
Luca si fece forte delle sue conoscenze e rispose alla domanda. ルカは自分の知識に確信をもちながら、その質問に答えた。

fortuna
・a fortuna 行き当たりばったりに
Rispose a fortuna e indovinò. 彼は行き当たりばったりに答え、そして(予想を)当てた。
・con un pizzico di fortuna 運がよければ
Con un pizzico di fortuna, se il sabato e la domenica cadono a meta dei giorni delle feste, utilizzaando pochi giorni si può organizzare un bel viaggio. 運良く土曜と日曜がその休みの間に入れば、少しの休みを利用して旅行が出来ます。
Con un pizzico di fortuna, anche il Giappone potrebbe vincere questa edizione dei mondiali. 運が良ければ、日本もまた今回のワールドカップに勝つかも知れません。
・di fortuna 応急の、緊急の
I naufraghi si salvarono su una zattera di fortuna. 遭難者は緊急のいかだの上で助かった。
・fare(farsi) fortuna ひと山当てる、一旗揚げる、出世する
Antonio ha fatto una fortuna con la sua azienda. アントニオは彼の会社で出世した。
・per fortuna 幸運にも
Per fortuna ha smesso di piovere. 幸運にも雨が止んだ。

forza
・a forza di + 不定詞 ~し続けたおかげで
A forza di studiare è riuscito a laurearsi.彼は勉強し続けたおかげで卒業が出来ました。
A forza di lavorare con impegno è diventato direttore.彼は一生懸命働き続けたおかげで部長になりました。
A forza di allenarsi è diventato un bravissimo giocatore di baseball.彼は練習をし続けたおかげで、素晴らしい野球選手になりました。
・di forza やっとのことで、無理して
・per forza 無理やり、鶴の一声、どうしても
Anche se non avevo voglia sono dovuto andare per forza fino a Osaka.私は嫌でしたが、無理やり大阪まで行かなければなりませんでした。
Dato che il direttore glielo ha chiesto ha dovuto fare gli straordinari per forza.部長に頼まれたから、嫌でも残業をしなければなりませんでした。
Avrei preferito studiare letteratura ma ho dovuto studiare medicina per forza.文学の勉強をしたかったけど無理矢理に医学の勉強をさせられました。

fossa (墓、穴)
・avere un piede nella fossa 元気でない
Mario ha un piede nella fossa ed è stato ricoverato in ospedale.マリオは全然元気ではなく、入院しました。
Ho preso un brutto raffreddore e ho un piede nella fossa.私はひどい風邪を引いて全然元気ではありません。
*“avere un piede nella fossa”の文字どおりの意味は「お墓の中に足を片方入れた」です。お墓の中に足を一本入れると、まだ死んでいないがもうすぐ死にそうだということで、全く元気ではない時によく使われています。 日本語で似た表現には、「棺桶に片足を突っ込む」というのがありますが、こちらは老い先が短いことを言うので、少し違うようです。
・essere nella fossa dei Leoni 虎穴に入る
Lavorare qui è come essere nella fossa dei leoni.この職場はまるで虎穴に入るようだ。
・fossa dei serpenti 非常に危険な場所
Questa zona è una fossa di serpenti.このあたりは非常に危険だ。
・scavarsi la fossa (da solo / con le proprie mani) 墓穴を掘る
Dicendo così ti sei scavato la fossa da solo!君はそんなことを言って、墓穴を掘った!
Senza accorgermene mi sono scavato la fossa con le mie mani.私は気づかないうちに、自分自身で墓穴を掘りました。
Adesso basta! Ti sei scavato la fossa!もういい!お前は墓穴を掘った!

fradicio

・innamorato fradicio 恋に落ちた
Marcio è innamorato fradicio di Lisa. マルコはリサにぞっこん恋に落ちた。
・ubriaco fradicio 泥酔した
Luca è ubriaco fradicio e non si regge in piedi. ルカは泥酔していて、立つことが出来ない。
・zuppo fradicio びしょぬれになった
Dopo essere stato sotto la pioggia per ore era zuppo fradicio. 何時間も雨に濡れた後で、彼はびしょ濡れになった。

Franceschiello
•esercito di Franceschiello (esercito)

franchezza
・in tutta franchezza 実際には、率直に言って
In tutta franchezza, questo vino è molto forte. 実際には、このワインはとても強いですね。
In tutta franchezza, il film di oggi non è interessante.率直にいって、今日の映画は面白くないです。
In tutta franchezza, non mi piace molto questa torta.実際のところ、このケーキはあまり好きではありません。

franco
・farla franca うまく法の網を潜り抜ける
I ladri riuscirono a farla franca e scapparono in America.    泥棒達はうまく法の網を潜り抜け、アメリカに逃亡した。

frantume
・mandare(andare, ridurre) in frantumi 粉々にする(なる)
I copli sparati hanno mandato in frantumi i vetri. 発射された弾丸は、窓ガラスを粉々にした。

frasca (葉の茂った小枝)
・andare in frasca nel 不定詞 ぼんやりと~する
・come l’uccello sulla frasca 落ち着きのない、安定していない
Aspettava il momento giusto come l’uccello sulla frasca. 彼は落ち着きなく、その時を待った。

frase
・frase fatta 常套句
Non amo le persone che parlano per frasi fatte. 常套句で話す人々は好きではない。

frate
・essere come il cerotto dei frati 万能薬である
・Bevine un sorso, è come il cerotto dei frati. それを一口飲みなさい、万能薬だよ。
・star coi frati e zappar l’orto 上司の言いなりになる、言葉をうのみにする
Non voglio aver pensieri, preferisco star coi frati e zappar l’orto  特に反論はない。この点については何も言う事がない。(何も言いたくない)

frattempo
・nel frattempo そうこうするうちに
Nel frattempo l’iceberg navigava lentamente verso il Sud.そうこうするうちに氷山は南に向かってゆっくりと進んでいた。
Io andavo in stazione per incontrere Laura ma nel frattempo lei stava già tornando a casa.私はラウラと会うために駅に向っていたけど、そうしている間に、彼女は家に帰っていました。

freccia
・lanciare la freccia del Parto 捨て台詞を吐く、一矢を報いる
Quando finalmente si rividero, Elena le lanciò la freccia del Parto.  やっと再会した時に、エレーナは一矢を報いた(文句を言った)。

freddo
・lasciare freddo 人 (人に)何の興味も呼び起こさない
Questo argomento mi lascia freddo.  この話題は、私は興味がない。
・non fare né caldo né freddo (caldo)

frego
・dar di frego 取り消す、破棄する
Finalmente dopo due anni riuscì a dar di frego a quel debito. 2年後にやっとその借金を取り消すことが出来た。
・un frego とても
La tua nuova camicia mi piace un frego. 僕は、君の新しいブラウスがとても好きだ。

freno
・tenere a freno la lingua 言葉を慎む
Quando parli con il presidente è meglio che tieni a freno la lingua.社長と話す時には、言葉を慎んだ方がいい

fresco
・al fresco 刑務所、監獄
Ho sentito che ha passato 2 anni al fresco.彼が刑務所で2年間を過ごしたそうだ。
・di fresco ばかり
È tornata di fresco dalle vacanze.彼女が避暑から戻ったばかりだ。
・star fresco ひどい目にあう
Se non studi, stai fresco.勉強しないとひどい目にあうぞ。

fretta
・di fretta 急いで
・in fretta e furia 急いで
Mi sono svegliato tardi e sono corso in fretta e furia alla stazione. 私は遅く起きたので、急いで駅まで走りました。
Ho finito il lavoro in fretta e furia per tornare a casa prima.早めに帰るために急いで仕事を終えました。
Lei aveva poco tempo e ha dovuto fare la spesa in fretta e furia.彼女は時間がなくて、急いで買い物をしなければなりませんでした。
・in tutta fretta 急いで
Dopo la lezione gli studenti sono usciti dalla scuola in tutta fretta. 授業の後で、学生たちは急いで学校を出ました。
Lui ha salutato tutti ed è andato in tutta fretta alla stazione.彼は皆に挨拶して、急いで駅に行きました。

friggere
・andare a farsi friggere 破壊する、くたばる
Tutti i buoni propositi andarono a farsi friggere. 全ての善意は無為に終わった。
・friggere con l’acqua 不可能なことを試みる
Volevano comprare le scarpe nuove ma non avevano abbastanza soldi, non si frigge con l’acqua.  彼らは新しい靴を買いたかったが、十分なお金を持っていなかった。不可能なことは辞めよう。

fritto (窮地に陥った)
・aria fritta 空論
Le sue parole sono aria fritta. 彼の言葉は空論だ。
・essere fritto 困り果てる
Ho perso il treno! Sono fritto!電車に乗り遅れた!まいったな!
Siamo fritti!
もはやこれまでだ!
・fritto e rifritto 何度も繰り返されてうんざりする話
Mio nonno racconta sempre la stessa storia fritta e rifritta.僕のおじいさんはいつも同じ話ばかりで、でうんざりする。

fronte
・a fronte 向かい合って
A fronte delle nuove testimonianze, il giudice lo condannò a morte.   新しい証拠を前にして、判事は彼に死刑を宣告した。
・di fronte a の前に、~に対して、面して
Di fronte al ristorante c`è una libreria grande ed economica.レストランの前に大きくて安い本屋があります。
Mario parlava di fronte agli studenti di quella scuola.マリオはあの学校の学生の前で話していました。
Non si può continuare a negare di fronte all`evidenza.明白な事実を前にして、これ以上否定し続けることはできません。
・fare dietro fronte 回り右をする
Trovarono il ristorante chiuso e quindi fecero dietro front.   レストランがお休みだったので、回り右をした。
・fare fronte a ~と向き合う、対抗する
Ha proposto di tagliare le spese per fare frone alla recente crisi economica. 彼は最近の経済危機に対処するために、支出の削減を提案した。

frottola (ほら、作り話)
・raccontare frottole うそをつく
Non raccontare frottole!うそをつくな!
Sei un raccontafrottole!うそつき!

frusta(鞭)
・colpo di frusta むち打ち症
La brusca frenata gli causò un colpo di frusta che lo costrinse a letto per due giorni. 急ブレーキのためにむち打ち症になり、彼は2日間寝ているはめになった。
・farsi la frusta per la schiena 自分から厄介な状況を作り出す
Con le loro azioni sconsiderate si fecero la frusta per la schiena.  軽率な行動のために、自分から厄介な状況を作り出した。

frutto
・arrivare / essere alla frutta ことが終わりかけたところへやってくる、力が尽き果てる
Ormai siamo alla frutta!
もう終わりだ!
Loro sono alla frutta! Teniamo duro!彼らはもう力が尽き果てている!頑張ろう!
・cogliere il frutto quando è maturoチャンスをとらえる、ちょうどいい時に行動する
Non ancora! Aspetta di cogliere il frutto quando è maturo.まだだ。いいチャンスがくるまで待ちなさい。
・dar buoni / cattivi frutti いい結果、悪い結果
L’allenamento ha dato buoni frutti.練習のせいで、いい結果が出た。
Purtroppo il progetto non ha dato altro che cattivi frutti.残念ながら、そのプロジェクトは悪い結果しか出なかった。
Non ha dato i buoni frutti sperati.思わしい良い結果が出なかった。
・frutto della fantasia 空想の所産
Devi capire che le tue paure sono solo frutto della tua fantasia.あなたの恐怖はあなたの空想の所産であると理解してください。
Quest’opera è frutto della fantasia di un grande artista.この作品は有名なアーティストの空想の所産だ。
・frutto proibito 禁断の木の実
Lascia perdere. È un frutto proibito che non puoi ottenere.やめといて。それは手に入られない禁断の木の実だ。
・il frutto / i frutti di ~の結果
Ha potuto acquistare una casa grazie ai frutti dei suoi buoni investimenti.有益なる投資の結果のおかげで、彼は家を買うことができました。
I frutti della ricerca scientifica sono importanti per il progresso.発展の為には、学術研究の結果は大変大事なことです。
・mettere a frutto 利用する、何かを使って利益を図る
Metti a frutto la tua conoscenza.あなたの知識を使って利益を図って。
Imparare a mettere a frutto le proprio abilità e la cosa più importante.自分の能力を生かして利益を図るのは一番大切だ。
・ogni frutto ha la sua stagione 全ては正しい時に行う、タイミングが良い
Non andare di fretta: ogni frutto ha la sua stagione.慌てなくていい。その時がくるまで待てばよい。
・senza frutto 無益
È uno sforzo senza frutto.これは無益な骨折りだ。
Purtroppo la nostra attività si è dimostrata essere senza frutto.残念ながら、私たちの活動は無益なようだ。

fucile

・stare con il fucile puntato 厳しくする
Se non stai con il fucile puntato, gli studenti non fanno bene i compiti.厳しくしないと、学生たちはちゃんと宿題をしてくれません。

fuga
・darsi alla fuga 逃げる
Dopo il terremoto mi sono dato alla fuga in giardino.地震の後で私は庭に避難しました。
Dopo la battaglia si sono dati alla fuga nelle montagne.戦いの後で、敵は山に逃げました。
Il gatto si è dato alla fuga in strada.猫は道へ逃げました。
・mettere in fuga 逃走させる、逃げさせる、逃げられる
La polizia ha messo in fuga i ladri.警察は泥棒に逃げられました。

fulmine (雷)
・fulmine a ciel sereno 青天の霹靂
Quella notizia mi è arrivata come un fulmine a ciel sereno.あの知らせは僕にはまるで青天の霹靂だった。
Non me l’aspettavo: è stato un fulmine a ciel sereno.そんなこと予測しなかった。青天の霹靂だった。
・non essere un fulmine di guerra 頭がよくない、少し馬鹿である
Lei non mi sembra un fulmine di guerra.彼女は、頭があんまり良くはないみたいですね。
Sebbene avesse frequentato un`ottima università, lui non era un fulmine di guerra.素晴らしい大学に通ったのに、彼は頭がよくなかった。
・veloce come un fulmine (電光のような)とても速い
Voleva tornare a casa presto ed è andato alla stazione veloce come un fulmine.彼は早く帰りたくて、駅までとても急ぎました。
Quell`atleta ha corso come un fulmine e ha vinto la gara.あの選手はとても速く走って、レースに勝利しました。

fumare
・fumare come una ciminiera 煙草を沢山吸う
Fumare come una ciminiera non va bene per la salute. へヴィースモーカーは体に悪いです。
Chi fuma come una ciminiera spende molti soldi in sigarette.へヴィースモーカーは、タバコを買うために沢山お金を使います。
・fumare come un turco 煙草を沢山吸う
Mentre la aspettava, fumava come un turco essendo molto teso.彼女を待っている間に、彼は緊張してやたらと煙草をふかしていた。
*昔トルコでは喫煙は禁止で、違反者を厳しく取り締まっていました。1600年頃に禁止が解かれ、それ以来ヨーロッパ中の喫煙の習慣はトルコから始まって広がったと言われます。それで、トルコ人がとても喫煙の習慣が強いというイメージが固定し、この表現となりました。

fumo
・andare in fumo (andare)
・gettare fumo negli occhi 人の目をくらます、煙に巻く
Mi aveva promesso un aumento in cambio del lavoro ma mi stava solo gettando fumo negli occhi.貴方は、私に仕事を変える代わりに給料を上げると約束したが、ただ僕の目をくらましただけだな(ごまかしたな)。
・sotto i fumi dell`alcol 酔っ払った
Guidare sotto i fumi dell`alcol è pericoloso.酔っ払って運転するのは危ないです。
Quando si è sotto i fumi dell`alcol si rischia di parlare troppo.彼は、酔っ払っている時に、話しすぎるきらいがあります。
・tanto fumo e poco arrosto 見かけ倒し、評判倒れ
“Hai visto il film di cui si parla tanto?” “Sì, ma secondo me è tutto fumo e niente arrosto”「あの大人気の映画を見た?」「うん、見たが評判倒れの映画だと思う。」
Filippo si vanta tanto di sé, ma è tutto fumo e niente arrosto.フィリッポは自分を自慢するが、見かけ倒しの人だ。

fungo
・spuntare come funghi 雨後のたけのこのように生える
In questa via sono spuntati negozi nuovi come funghi.この道は雨後のたけのこのように新しいお店がたてられた。

funzionare
・funzionare alla meraviglia (予定、機械など)うまくいく(動く)
La nuova stampante funziona alla meraviglia. È veramente eccezionale. 新しいプリンターはとてもいいです。本当にすばらしいです。

fuoco
・andare a fuoco 燃えてしまう
Dopo quello sforzo aveva il viso che andava a fuoco.  その努力の後に彼は顔が真っ赤になっていた。
・avere il fuoco addosso 興奮しやすい
Dopo quello sforzo aveva il viso che andava a fuoco.  その努力の後に彼は顔が真っ赤になっていた。
Luca ha sempre il fuoco addosso, per questo non è popolare. ルカはいつも興奮しやすい、このため人気がない。
・essere un fuoco di paglia 情熱がすぐなくなる、人気がなくなる
La fama di quell`attore è stata un fuoco di paglia. Era molto famoso ma dopo un anno nessuno si ricordava più il suo nome.あの役者の評判はすぐに無くなりました。彼はとても有名でしたが、一年後には、誰も彼の名前を覚えていませんでした。
・giocare con il fuoco 人が怒るように行動する
Il professore era severo e gli studenti quando non facevano bene i compiti giocavano con il fuoco.先生は厳しく、学生が宿題をしなかった時には、先生を怒らせました。
・mettere a ferro e fuoco (ferro)
・mettere la mano nel(sul) fuoco per ~を全面的に保証する、断言する
Puoi mettere la mano sul fuoco che nel giro di una settimana l’uccidono. 一週間以内に彼らは彼を殺すだろうことを(君が)保証できるよ。
・scherzare col fuoco 軽率に危険に近づく
L’avevo avvertita di non scherzare col fuoco, e adesso è nei guai. 彼には軽率に危険に近づかないように注意したのだが、彼は今困っている。

fuori
・andare fuori strada (andare)
・dal di fuori 外側から
Dal di fuori sembra che le cosa vadano bene, ma non possiamo saperlo. 外側からではうまく行っているようだが、実際はわからない。
・essere(perdere) fuori di senno  理性を失う
Dopo aver perso l’amata, ha perso anche il senno.彼は恋人を失ってから、理性も失った。
・essere fuori strada 間違う
Sei fuori strada!貴方は全然間違っていますよ!
Se pensi che loro siano persone serie sei fuori strada. 彼らは真面目な人だと思ったら、大間違い!
・fare fuori 人を殺す、除外する、浪費する、盗む
L’uomo è stato arrestato per aver fatto fuori la sua ex moglie. 男は彼の元の妻を殺害したとして逮捕された。
・farla fuori dal vaso (fare)
・fuori come un balcone (balcone)
・fuori mano 都心から遠い
L`albergo era in una zona un po` fuori mano.ホテルは都心から少し遠い所にありました。
Abito in una zona tranquilla e fuori mano.私は、静かで、都心から遠い場所に住んでいます。
Se ti trasferisci in una zona fuori mano, l`affitto è economico.都心から遠い場所に引っ越したら、家賃は安いです。
・saltare fuori (da) 出てくる
La chiave che cercavamo è saltata fuori da un cassetto.私たちが探していた鍵は引き出しから出てきました。
Dal laghetto è saltato fuori un pesce.池から魚が出てきました。
furbo
・fare il furbo / il furbetto ずるいことをする
Ha fatto il furbo ed è scappato con i soldi.彼はずるいことをして、金を持って逃げた。
Non fare il furbetto!ずるいことをしないで!
Vuole fare il furbo ma non mi lascerò ingannare.彼は、きっとずるいことをするつもりだけど、僕はだまされない。
・furbo come un furetto / una volpe 非常に(悪)賢い
È furba come una volpe!彼女は非常に賢い!
Non fidarti, è furbo come un furetto.信用しないで。彼はすごく悪賢い。

furia
・a furia di 繰り返し~することで
A furia di provare, alla fine è riuscito a preparare una buona pizza.  何度も繰り返し試したので、最後にはおいしいピザを準備することが出来た。
・su tutte le furie 激怒して
La situazione ha mandato su tutte le furie il sindacato dei poliziotti. そのことは警察間組合を激怒させた。

furore (熱狂)
・a furor di popolo 満場一致で
Venne eletta capoclasse a furor di popolo.彼女は満場一致で委員長として選挙された。
・far furore 大成功をおさめる、ヒットする
Hai fatto furore alla riunione.会議では大成功をおさめたね!
È un film che ha fatto furore in Giappone.それは日本で大ヒットした映画だ。

fusa
・fare le fusa 猫が喉を鳴らす
La gatta gli faceva sempre le fusa prima di dormire. その猫は寝る前には彼にいつも喉を鳴らしていた。

fuscello
・fare d’un fuscello una trave 針小棒大に言う
Non fare d’un fuscello una trave, vedrai che andrà tutto bene.  針小棒大に言わないで、うまく行くから。

 

辞書トップAへ戻る

G

gabbana (オーバー)
・voltar gabbana / essere un voltagabbanaくら替えする、簡単に心変わりする
Non posso fidarmi di un voltagabbana come lui.簡単に考えを変える彼のような奴は信用できない。

gabbia (鳥かご)
・gabbia di matti 変わっている人が多いところ、混乱の場
Quel bar è una gabbia di matti e quindi se ci vai a bere può essere interessante. あのバーには変わっている人が沢山おり、飲みに行ったら楽しいことでしょう。
・gabbia dorata 表面的には楽だが裏には自由ではない立場にある
Essere il presidente di una grande azienda, in realtà è una gabbia dorata.大きい会社の社長であること、表面的には楽に見えるが実は自由がない。
・mettere in gabbia 人を投獄する
Molte persone vennero messe in gabbia anche se erano innocenti.無罪で多くの人が投獄された。
Mettetelo in gabbia!彼を投獄せよ!

galla (泡沫)
・restare / rimanere a galla 困難や危機を脱却する
Nonostante gli scandali, quel politico riesce sempre a restare a galla.多くのスキャンダルがあるのに、あの政治家は政界で上手に泳ぎ回る。
・stare a galla 大変な状況でやっとできるかできないかだ、なんとかできる
Questo negozio sta a galla grazie ai nostri sforzi.私たちの努力のおかげで、この店がなんとかまだ持ちこたえている。
・venire a galla 明るみに出る、あらわになる
Alla fine è venuto a galla che il presidente evadeva le tasse.結局、社長が脱税していたことが明るみに出た。
La verità viene sempre a galla.真実は必ず明らかになる。

gallina
・andare a gallina 死ぬ、破滅する、酔っぱらう
Mario è andato a gallina e si è addormentato sul divano. マリオは酔って、ソファの上で寝てしまった。
・avere un cervello da gallina (cervello)
・essere la gallina near 遅れがちである
Come al solito, Laura è la gallina nera.相変わらず、ラウラは遅れている。
・gallina dalle uova d’oro 金の卵を産む鶏、利益になる人(もの)
Questo prodotto sarà la nostra gallina dalle uova d’oro.この製品は金の卵を産む鶏になるだろう!
Quell’impiegato diventerà la nostra gallina dalle uova d’oro.あの社員は僕たちの利益になるだろう。
・zampe di gallina 目じりの皺(鳥の足跡)
Dopo che ha compiuto trent`anni gli sono spuntate le zampe di gallina.30歳になった後には、目じりの皺も出て来ました。

gallo
・al canto del gallo (canto)
・fare il gallo いばる
Lui non mi piace perché fa sempre il gallo.彼はいつもいばるので、僕はあまり好きではありません。

gamba
・a gamba levate 大急ぎで、一目散に
Dopo la rapina i ladri fuggirono a gambe levate. 略奪した後泥棒達は一目散に逃げた。
・avere vent’anni per gamba 実際はずっと年を取っている
Lucia dice di avere vent’anni, per gamba però. ルチアは20歳だと言っているが、実際はずっと年をとっている。
・battersela a gambe (levate) 一目散に逃げる
Dopo il terremoto tutti se la sono battuta a gambe in strada.地震の後、皆道路に逃げました。.
Quando è arrivata la polizia il ladro se l`è battuta a gambe levate.警察が来たときに、泥棒は逃げました。
・cavare(levare) le gambe da ~から足を洗う、危機を脱する
Fù difficile cavare le gambe da quella brutta situazione.   その酷い状況から抜け出すのは難しかった。
・darsela a gambe(a tutte le gambe) 一目散に逃げる
Se la diedero a gambe senza pagare il conto. 彼は代金を払わずに一目散に逃げた。
・entrare a gamba tesa su 強いタックルをする、(人)と口論を始める
Durante l`intervista il giornalista è entrato a gamba tesa su quel politico.インタビュー中、新聞記者はその政治家と口論を始めました。
・fare il passo più lungo della gamba 自分の実力以上の事をやってしまう事 (*歩幅以上に脚を伸ばす)
La nostra azienda ha investito troppi soldi. Ha fatto il passo più lungo della gamba e adesso la situazione è difficile.私たちの会社は投資をやりすぎました。実力以上のことをやったために、今は危機的な状態にあります。
・fare il passo secondo la gamba 自分の実力をわきまえて行動する
Per vivere in pace è necessario fare il passo secondo la gamba. 平穏に生活していくためには、自分の実力の枠内で行動していくことが必要だ。
・in gamba 有能な、したたかな、元気な
Vincenzo è una persona molto in gamba. ヴィチェンツィオはしたたかな人物だ。
・muovere le gambe (per) 急ぐ
Dobbiamo muovere le gambe per finire le pulizie dell`appartamento.私たちはアパートの掃除を早く終わらせなければなりません。
Anche se è tardi se muovi le gambe riesci a prendere l`ultimo treno.遅いですが、急いだら終電に乗れますよ。
Se loro non muovono le gambe rischiamo di perdere l`aereo.彼らは急がないと飛行機に乗れなくなる可能性があります。
・prendere sotto gamba 軽視する、甘く見る
Alcuni sono inclini a prendere la legge sotto gamba.ある人々は法律を軽視しがちである。

gambero (エビ、ザリガニ)
・fare come i gamberi 後ずさりする、後退する、退歩する
Mi sembra che più mi alleni e più faccia come i gamberi.練習すればするほど、退歩してしまっている気がする。
Non fate come i gamberi! Avanzate!後退するな!進むんだ!
Fare come i gamberi non ti aiuterà.後ずさりしても何の役にも立たないだろう。

ganascia (あご)
・mangiare a due(quattro, piene) ganasce  がつがつ食べる、がっぽり儲ける

ganghero (蝶番、ホック)
・uscire dai gangheri 激怒する、怒る
Gli studenti non hanno fatto i compiti e il professore è uscito dai gangheri.学生たちは宿題をして来なかったので、先生は怒りました。
A causa del ritardo del treno, le persone che erano in stazione sono uscite dai gangheri.電車が遅れたせいで、駅にいた人は怒りました。
Sentendo le sue scuse poco credibili, lui è uscito dai gangheri.彼女の信じがたい言い訳を聞いて、彼はとても怒りました。

Garibaldi
・alla garibaldina 勇猛果敢に
Sebbene abbiano continuato a giocare alla garibaldina non sono riusciti a rimontare e hanno perso la partita.彼らは、勇猛果敢にプレイしたのにも拘らず挽回できず試合に負けてしまいました。
*“alla garibaldina”は”Garibaldi”と言う歴史上の英雄から来た表現です。Garibaldi(1807年―1882年)はいつも勇猛果敢に行動しましたので、そのことから”alla garibaldina”と言えばGaribaldiのように「勇猛果敢に何かやる」という意味で使うようになりました。

gas
・andare (correre) a tutto gas 急いで行く、速く走る
Il treno correva a tutto gas sui binari.電車は軌道上を速く走りました。
Ha preso una multa perché correva a tutto gas in autostrada.彼は高速道路でとても速く走っていたので罰金を科されました。

gastronauta (口) 美食家(gastronomo)

gatto
・avere sette spiriti come i gatti 七転び八起きする
Quei banditi hanno sette vite come i gatti. あの悪党たちは何度でも生き返る。
・chiamare la gatta gatta e non micia (名指しで)ずけずけと物を言う
Non dire cose ambigue! Chiama la gatta gatta e non micia!あいまいなことを言うな!はっきりと物を言え!
・essere come cane e gatto (cane)
・essere come il gatto e l`acqua bollita (acqua)
・essere in quattro gatti 少ない
Al nuovo negozio i clienti erano solo erano quattro gatti.新しい店にいらっしゃったお客様はとても少なかったです。
Ieri le persone che hanno ascoltato il concerto erano solo quattro gatti. 昨日コンサートを聞きに来た人は少なかったです。
・essere un gatto di marmo 遅くてぎこちない
Quel giocatore di calcio è un gatto di marmo.あのサッカー選手は遅くてぎこちないです。
Se sei un gatto di marmo, non hai speranze di vincere la maratona.もし君がのろまなら、マラソンで勝つ可能性はありません。
・fare la gatta morta 猫をかぶる、とぼける
Non la sopporto. Non fa altro che fare la gatta morta con il capo!彼女を支持しない。彼女はボスに対しては猫かぶりばかりしている!
・gatta ci cova!  なにやら怪しいぞ、わながあるぞ
È sospetto che sia così gentile con noi. Sicuramente gatta ci cova!彼は私たちに対してそんなに親切にするなんか、怪しい。きっとわながある!
・gatta da pelare やっかいごと、苦境、手に負えない難事業
Il mio superiore mi ha affidato una brutta gatta da pelare.上司に大変な厄介な仕事を任された。
Ho speso tutti i miei soldi nelle scommesse e ora mi ritrovo con una brutta gatta da pelare.ギャンブルでお金がなくなったから、今は苦境にある。
・insegnare ai gatti ad arrampicarsi 何でもできるつもりで不要なアドバイスをする、釈迦に説法
Il motivo per cui penso che Marco sia una persona arrogante è perché insegna ai gatti ad arrampicarsi.私がマルコを尊大だと思うのは、彼はいつも何でもできるつもりでいるからだ。

gattone
・fare il gattone とぼける
Sebbene fosse colpa sua, ha iniziato fare il gattone.それは彼の責任だったのに、とぼけ始めました。

gavetta (飯盒)
・far gavetta 身分の卑しい職務に就く
Ha fatto la gavetta, ma ora è uno dei dirigenti più rispettati.初めには彼が身分の卑しい職務に就きましたが、今は一番尊敬される役職者です。
・venire dalla gavetta 無一文から身を立てる
Adesso è famoso, ma anche lui viene dalla gavetta.今は有名人だけど、彼も無一文から身を立てた。

Gavrilo Princip
・essere il Gavrilo Princip della situazione 小さいことで大きな問題を起こす
Quando c`è stata quella grande lite in ufficio il Gavrilo Princip della situazione è stato Mario con le sue lamentele.会社で大きな揉め事があった時に、その原因はマリオの不平不満でした。
*Gavrilo Princip (ガブリ-ロ・プリンチップ)は、セルビアで1914年にオーストリアの皇太子を殺害しました。その結果オーストリアの政府が宣戦布告して、同時に、フランス、イギリス、ドイツ、ロシアも戦争を始めた為、オーストリアとセルビアの小さい戦争は拡大して第1次世界大戦になりました。それで、”essere il Garvilo Princip della situazione” (ある状態にてGavrilo Principのような行動する)と言うイディオムが、「小さいなことが、大きい事件の原因になる」、と言う意味になりました。Gavrilo Principの殺人事件が、世界大戦の原因になりましたから。

generale

・in generale 一般に、概して
In generale le città italiane sono abbastanza sicure. 一般には、イタリアの町は十分に安全である。
・star sulle generali 一般論にとどまる、どうにでも取れる言葉で語る
Mario stava sempre sulle generali, non si sbilanciava mai.  マリオはいつも一般論を言い、決して度を超して身を危うくすることはなかった。

genere
・del genere その種の、そのような
Non mi aspettavo un’accoglienza del genere. そのような歓待を予想していなかった。
・in genere 一般に、全般に
In genere in quel ristorante si mangia bene.  そのレストラン概しておいしい。

generis
・sui generis 少し珍しい、特別な、少し変わっている
È una brava persona ma ha un carattere un po` sui generis.彼はとてもいい人ですが、少し特別な性格があります。
Nella mia scuola c`erano tante persone sui generis.私が通った学校には変わっている人が多かった。

genialata (口) バカなこと
・fare una genialata バカなことをする
Ieri ho fatto una genialata e ho rotto il mio smart phone appena comprato. 昨日私はバカなことをして、買ったばかりのスマホを壊した。

genio (好み、天才)
・andare a genio ~が好き
Quel ristorante non mi va molto a genio.あのレストランはあんまり好きではありません。
Preferisco andare a Shinjuku perché Roppongi non mi va molto a genio.六本木はあんまり好きではないので新宿へ行く方がいい。
Quel film mi va a genio e credo che sia molto interessante.私はあの映画が好きで、とても面白いと思います。
・(avere un) colpo di genio 素晴らしくて新しいアイディア(がある)
Bill Gates ha avuto un colpo di genio e in dieci anni circa ha costruito un`azienda enorme.ビル・ゲイツは素晴らしくて新しい考えを持っていたので、10年程で大会社を作りました。
Grazie a un colpo di genio sono state fatte delle invenzioni importantissime.素晴らしくて新しいアイディアのおかげでとても大事な発明がなされました。

gettare
・gettare all’aria 紛糾させる
Con quest’errore hai gettato all’aria tutto il lavoro. この失敗の為に、全てが台無しになった。
・gettare a mare 放棄する
・gettare benzina sul fuoco (benzina)
・gettare fango su 悪口を言う
I dipendenti di quella grande banca spesso gettano fango sul presidente.あの大銀行の社員は良く社長について悪口を言います。
Voi gettate fango sulle automobili della Fiat solamente perché preferite la Ford.あなた方はフォードのほうが好きなだけで、フィアットの悪口を言いますね。
Recentemente molti giornali hanno gettato fango sul presidente del consiglio.最近新聞は、首相について沢山の悪口を言いました(書きました)。
・gettare la spugna あきらめる、タオルを投げ入れる
Volevo imparare il russo ma era troppo difficile e ho gettato la spugna.ロシア語を習いたかったのですが、難しすぎてあきらめました。
Continua a impegnarti! Non gettare la spugna!頑張り続けて!あきらめないで!
Gettare la spugna adesso che sei vicino alla laurea è uno spreco.もうすぐ卒業できますので、今あきらめたらもったいないです。
*“gettare la spungna” は、ボクシングから来ている言葉です。直訳すれば、スポンジを投げる(ボクサーの体を拭く為においてある)ことが、試合続行を中止するセコンドの判断で出来ます。但し、日本ではスポンジを投げる代わりに、タオルを投げ入れるといいますね。イタリア語の説明は下記のとおりです。
L`espressione idiomatica “gettare la spugna” viene dal mondo dello sport, precisamente dalla nobile arte della box. Questo perché quando un pugile si scontrava con un avversario più forte di lui e, trovandosi nelle condizioni di non poter proseguire un incontro per le botte prese, decideva di ritirarsi, il suo allenatore doveva salire sul ring e gettare per terra la spugna che solitamente veniva usata per bagnare la faccia degli atleti.
Questo gesto plateale serviva per indicare alla giuria e al pubblico presente che l`incontro poteva considerarsi finite e che il pugile più debole accettava la sconfitta.
・gettarsi a testa bassa a + 不定詞 / in + 名詞 一生懸命頑張る
Prima dell`esame si è gettato a testa bassa nello studio.彼は試験の前に一生懸命勉強しました。

getto (発射、噴出)
・a getto continuo 絶え間なく、間断なく
Filippa parla a getto continuo!フィリッパは絶え間なく喋る。
Sta studiando a getto continuo.彼は間断なく勉強している。
・di getto 一気に、楽に、難なく
Questa è un’opera scritta di getto.これは一気に書き下ろした作品です。
Compiti di questo livello li faccio di getto!このぐらいの宿題なら、難なくできる!
Recitare le viene di getto.彼女は演じるのが楽にできる。

ghiaccio (氷)
・essere di ghiaccio 冷淡である、無関心である
La preside è una persona di ghiaccio!校長は冷淡な人だ!
Ma sei di ghiaccio!お前は冷淡だ!
・rimanere / restare di ghiaccio 恐怖で身動きできなくなる
Sono andato al cinema a vedere un film horror e sono rimasto di ghiaccio.ホラー映画を見に行って、恐怖で身動きできなくなった。
Sentendo la notizia sono rimasto di ghiaccio.ニュースを聞いて恐怖で身動きできなくなった。
・rompere il ghiaccio 糸口をつかむ、打ち解ける
Per rompere il ghiaccio sono andati insieme a bere un caffè.彼らは、打ち解けるために一緒にコーヒーを飲みに行きました。
・scritto sul ghiaccio 軽い約束、信用のない約束
Non mi fido delle sue promesse. Sono scritte sul ghiaccio.彼の約束は信じられない。信頼がおけない約束だ。

già

・già che ~であるから、~である以上
Già che si taglia la frutta, perché non prepararsi un buon bicchiere di sangria? フルーツを切る以上(切るなら)、うまいサングリアを準備するのはどうですか

giallo
・diventare giallo di paura (diventare)

giardino
・giardino d’Armida 楽園のような場所
Questo hotel è un vero giardino d’Armida.このホテルは本当に楽園だ。

*Armida (アルミーダ)はTorquato Tasso によって書かれた “La Gerusalemme liberata” (「エルサレム解放」)に登場する魔女。彼女の庭園は楽園のようだと言われています。

gigaflop (口) 大失敗
La festa di ieri è stata un gigaflop   昨日のパーティは大失敗だった。

ginocchio
・far venire il latte alle ginocchia ほとほと困らせる、うんざりさせる
Questi discorsi mi fanno venire il latte alle ginocchia. その話題にはうんざりしている。
・gettarsi alle ginocchia (献身、嘆願、服従の印として)人のひざにすがりつく
Si gettò alle sue ginocchia ringraziandolo.感謝して彼のひざにすがりついた。
Quando la vide si gettò alle sue ginocchia.彼は彼女を見たら、すぐに彼女のひざにすがりついた。
Si gettò alle ginocchia di chi lo aveva salvato.助かった人のひざにすがりついた。
・mettere in ginocchio 屈服させる、打ち負かす
Gli avversari ci misero in ginocchio.相手は我々をを打ち負かした。
Lo stato nemico ha messo in ginocchio la nostra nazione.敵の国がわが国を屈服させた。
Li metteremo in ginocchio!彼らを打ち負かそう!
・mettersi in ginocchio ひざまずく
Mi sono messo in ginocchio sul letto.僕はベットの上でひざまずいた。
I fedeli sono entrati in chiesa e si sono messi in ginocchio davanti all`altare. 敬虔な信者たちは教会に入って、祭壇の前にひざまづきました。
・pregare in ginocchio ひざまずいて頼みこむ
Non lo perdono neanche se mi prega in ginocchio.たとえ彼がひざまずいて頼み込んでも、私は許さない。
Mi ha pregato in ginocchio di aiutarlo.
僕が彼を手伝うように、彼はひざまずいて僕に頼み込んだ。・sentirsi piegare le ginocchia (強い感情で)足の力が抜ける
Per la paura mi sentii piegare le ginocchia.恐怖で足の力が抜けた。
Quando seppi del regalo che mi aveva fatto, mi sentii piegare le ginocchia.私がもらった贈り物を見たら、足の力が抜けた。

giocare
・far giocare ~を利用する
・giocare di gomiti 肘で人をかき分けて進む
Avanzò tra la folla giocando di gomiti. 彼は群衆を字で書き分けて進んだ。
・giocare pulito 誠実に行動する
Nel lavoro, nella vita quotidiana e nello sport bisogna sempre giocare pulito.仕事も、生活も、スポーツも、誠実に行動することが必要です。
Se tutti giocassero pulito al mondo non ci sarebbero problemi gravi.皆がまじめに行動したら世界では大きな問題は起こりません。
・giocare sporco 不誠実に行動する、汚い手を使う
Ha tentato di giocare sporco ma è stato scoperto quindi ha fallito.彼は汚い手を使ってみたけど、ばれてしまって失敗しました。
Chi gioca sporco è sempre una persona inaffidabile.不実に行動する人は信用が出来ない人です。
・giocare sulle(con le) parole もって回った言い方をする、暗にほのめかす
Mario amava giocare con le parole, e a volte faceva belle battute. マリオは持って回った言い方をしていたが、時には気の利いたことも言った。
・giocare tutte le carte (carta)
・giocare un(brutto) tiro a 人 人に悪ふざけをする
Luigi giocò un brutto tiro a Mario.
ルイジはマリオにたいして悪ふざけをした。
・giocarsi anche la camicia (camicia)
・non avere carte da giocare (carta)

gioco
・capire il gioco di 人 人の手の内を見抜く
Dopo aver capito il suo gioco, fu facile smascherarlo. 彼の手の内が分かった後は、彼の裏を書くのは簡単だった。
・entrare in gioco (gioco)
・fare buon viso a cattivo gioco 不運を受け入れる
Paolo fece buon viso a cattivo gioco, e proseguì come niente fosse. パオロは不運を受け入れ、なにもなかったかのように進んだ。
・fare il doppio gioco 裏切る
Il tuo collega ha fatto il doppio gioco.あなたの同僚は双方によい顔をした。
Quella spia fa il doppio gioco.あいつは二重スパイだ。
・fare il gioco di qualcuno 敵の得になるように動く
Se continuate così farete il gioco della squadra avversaria!このままで、相手チームの得になるよ!
・gioco da ragazzi 簡単なこと
Imparare a sciare è un gioco da ragazzi.スキーを習うのはとても簡単です。
Imparare a utilizzare la cassa è un gioco da ragazzi. レジの使い方を覚えるのはとても簡単です。
Non preoccupatevi, l`esame è un gioco da ragazzi. 心配しないで、試験はとて簡単です。
・gioco di parole しゃれ、駄洒落
I giochi di parole sono difficili da tradurre in altre lingue. ダジャレは他の言語に翻訳するのは難しい。
・gioco di prestigio 手品、マジック
Il suo portafoglio e` sparito nell’aria come in un gioco di prestigio.彼女の財布は手品の様に消えた。
・il gioco non vale la candela やりがいの無い仕事
Se non guadagnamoniente è meglio abbandonare questo progetto. Il gioco non vale la candela.もし何も利益が得られないのならこの計画は中止したほうが良い。それはやりがいの無い仕事だ。
・mettere(mettersi) in gioco 何か自分を賭ける
Ha dato il massimo mettendosi in gioco.彼は自分を賭けて、一生懸命頑張りました。
Ho messo in gioco tutto quello che ho.俺の全てを賭けた。
・prendersi(farsi) gioco di 誰かをからかう
Da piccolo un mio compagno di classe si prendeva gioco di me.子供の時、クラスメイトは俺をからかっていた。
・stare al gioco ルールに従う
L’esercito stava al gioco del dittatore, e nessuno si poteva opporre.  軍隊は独裁者の規則にしたがっており、誰も反対することは出来なかった。

gioia
・fare i salti di gioia とても喜ぶ
Quando siamo andati al parco divertimenti i bambini facevano i salti di gioia.遊園地に行った時に子供たちはとても喜びました。

giornata
・andare a giornata その日その日で変わる、日雇いで働く
Per guadagnare qualcosa andava a giornata. いくらかでも稼ぐために、彼は日雇いで働いた。
・giornata nera 最悪の日
Esistono anche delle realtà che stanno vivendo giornate nere. また最悪の日々を送っている現実もある。
・giornata storta ついてない日
Una giornata storta può succedere a tutti, però a me capitano molto spesso.ついてない日と言うのは誰にもある、しかし私にはそれが頻繁にある。
Luca aveva avuto una giornata storta: si era svegliato tardi, era arrivato in ritardo al lavoro ed era stato ripreso dal direttore. ルカにはついてない日だった。朝寝坊して、仕事に遅刻し、部長から叱られました。
・in (entro la) giornata その日のうちに
Il lavoro sarà finito in giornata. 仕事は今日中に終わるだろう。

giorno
・al giorno d`oggi 現在に、現在では、今日では
Al giorno d`oggi, il cellulare è necessario per vivere.現在では、生活に携帯電話は必要なものです。
Al giorno d`oggi, molte persone hanno lo smartphone.現在は、スマートフォーンを持っている人は多いです。
・andare a giorni /a giornate 気分や体調などその日その日で変わる
“Come va la salute?” “Va a giornate”「体調はどう?」「その日その日で変わる」
Ultimamente il suo umore va a giorni.最近は彼の気分がその日その日で変わる。
Lo studio va a giorni, ma in generale non va male.勉強はその日その日で変わるが、一般的に悪くはない。
・avere i giorni contati (余命、時間など)いくばくもない
Ormai ha i giorni contati.彼は余命いくばくもない。
Questa offerta ha i giorni contati! Affrettatevi!このキャンペーンの残り時間はいくばくもない!急いでください!
・cento di questi giorni (誕生日や楽しい会合などの挨拶で)こんなめでたい日が100回ありますように
Buon compleanno e cento di questi giorni!お誕生日おめでとう!こんなめでたい日が100回ありますように!
・Ci corre quanto dal giorno alla notte. 月とスッポンほど違う
・da un giorno all`altro いきなり、突然
Il tempo è cambiato da un giorno all`altro. Ieri faceva freddo ma oggi ci sono 30 gradi.天気はいきなり変わりました。昨日は寒かったけど今日は30度あります。
・del giorno d`oggi 今どき
I giovani del giorno d`oggi non hanno voglia di fare niente.今どきの若者は何もやる気がない
I sistemi di comunicazione del giorno d`oggi sono veloci ed economici.現在のコミュニケーションシステムは速くて安いです。
・di giorno in giorno 日ごとに (di mese in mese 月ごとに)
È un ragazzo serio, studia molto e va migliorando di giorno in giorno.彼はまじめな子で、よく勉強し、日ごとに進歩しています。
Il tempo peggiorava di giorno in giorno.天気は日ごとに悪くなっていきました。
・fatti del giorno (fatto)
・finire i (propri) giorni 生涯を終える、人生を閉じる
Finì i propri giorni in povertà.彼は貧しく、生涯を終えた。
Finì i propri giorni felice della vita che aveva vissuto.彼は自分の人生に満足して、人生を閉じた。
・rimandare al Giorno del Giudizio 永遠に延期し続ける
Se continuiamo così, rimanderemo al Giorno del Giudizio.このままならば、永遠に延期し続けるだろう。
*“Giorno del Giudizio”(最後の審判)は、世界の終焉後に人間が生前の行いを審判され、天国か地獄行きかを決められるという信仰です。世界の終わりなので、結局「永遠に延期し続ける」という意味です。
・sul far del giorno 夜明けに
Sul far del giorno il gallo cantò.夜明けにおんどりが鳴いた。
・un bel giorno ある日のこと、突然 (昔話に使われている事が多い)
C’era un volta una giovane bella ma povera. Un bel giorno incontrò una fata.昔々、美しいが貧しい女の子がいた。ある日のこと、妖精と出会った。
L’anziano tagliatore di bambù lavorava sodo, quando un bel giorno vide un albero di bambù che brillava.竹取翁は一所懸命働いていた。ある日、光り輝く竹が見えた。
・un giorno o l`altro いつかは
Un giorno o l`altro andiamo a divertirci insieme.いつか、一緒に遊びに行きましょう!
Un giorno o l`altro anche lui farà un bel viaggio in Europa.いつかに、彼もヨーロッパ旅行をします。
Un giorno o l`altro inizieremo a studiare il tedesco.何時か私たちはドイツ語の勉強を始めます。
・un giorno sì e un giorno no 1日おきに
D`estate il postino arriva solo un giorno sì e un giorno no.夏には、郵便配達人は1日おきにやって来ます。
Sebbene sia estate, piove un giorno sì e un giorno no.夏なのに、1日おきに雨が降ります。

girare
・gira e rigira どう考えても
Gira e rigira questo problema non si può risolvere.どう考えてもこの問題を解決することができません。
・gira gira あちこちへ行く
Non conoscevamo la città ma gira gira alla fine siamo arrivati in hotel.町をよく知らなかったけどあっちこっちに行って、最後にホテルに着きました。
・girare alla larga da (人 / 所) (人)と会わないようにする、ある所に行かないようにする
È sempre meglio girare alla larga dalle persone pericolose.危険な人とは会わないようにしたほうがいいです。
Dopo quella lite lui girava alla larga da Mayumi.あのケンカの後で彼は真由美と会わないようにしました。
Dato che non amava i posti affollati lei si teneva alla larga da Shinjuku.混んでいるところが嫌いなので、彼女は新宿にいかないようにしました
・girarsi dall`altra parte 無視する
Lui l`ha salutata ma lei si è girata dall`altra parte.彼は彼女に挨拶したけど、彼女は無視しました。
Il professore lo ha chiamato ma lui si è girato dall`altra parte.先生は彼を呼んだけど、彼は無視しました。
・gira voce che ~ と言ううわさ話を聞く
Gira voce che Mario e Yuko stiano per divorziare. マリオと裕子はもうすぐ離婚すると言ううわさ話を聞きました。
Gira voce che lei abbia trovato un nuovo fidanzato.彼女には新しい彼が出来たと言う、うわさを聞きました。
・se mi (ti,gli,le,ci,vi, a loro) gira di + 不定詞  ~したい気持ちになれば
Ho un po` di soldi da parte quindi se mi gira di comprare un motorino nuovo posso farlo subito.私は少し貯金をしたので、新しいバイクを買いたくなったらすぐ買えます。
Se ci gira di fare una vacanza possiamo partire subito, anche domani.もし私たちが旅行をしたいと思えば、すぐ出発出来ます。明日でも大丈夫です。
Se gli gira di stare a casa chiama in azienda e prende un giorno di vacanza.家にいたい気持ちになったとしたら、会社に電話して休みを取ります。

girato
・avere le palle girate とても怒っている
Dopo il meeting Mario aveva le palle girate ed è tornato a casa.ミーティングの後マリオはとても怒って、すぐ帰りました。

giro
・andare in giro (per) (andare)
・andare su di giri エンジンがかかる、大喜びする、有頂天になる
La vittoria li fece andare su di giri. 彼らは勝利して大喜びした。
・nel giro di ~の間に
Nel giro di pochi minuti finirono il pranzo. すぐに食事は終わります。
・prendere in giro からかう
Non prenderlo più in giro. Sembra che stia quasi per piangere.彼をからかうのは止めなさい。もう泣きそうになっているじゃないか。
A scuola tutti lo prendevano in giro perché era grasso.彼は太っていたから、学校で皆にからかわれました。

giù
・giù di corda (corda)
・giù di lì (su per giù) ざっと、おおよそ
Mangiarono un chilo di carne o giù di lì. 彼らは肉を一キロか、ざっとそれくらい食べた。
・mandare giù 飲み下す、我慢する
Mandarono giù due litri di vino. 彼らはワインを2リッター飲んだ。

Giuda
・essere un Giuda 裏切り者である
Sei solo un Giuda!裏切り者め!
*Giuda Iscariota (イスカリオテのユダ)は、イエスの弟子のうち特に選ばれた十二人、いわゆる使徒の一人で、イエスを裏切った者です。この理由から、裏切り者の代名詞として扱われています。

giusto
・contarla giusta (contare)

gloria
・andare in gloria 有頂天になる
Dopo aver vinto la finale andarono in gloria. 決勝戦に勝利した後、彼らは有頂天になった(大喜びした)
・aspettare a gloria 一日千秋の思いで待つ
Maria non vedeva il marito da tanto tempo, e l’aspettava a gloria. マリアは彼女の夫に長い間合っていなかったので、一日千秋の思いで彼を待った。
・finire in gloria / bellezza 大成功に終わる
All’inizio è stata dura, ma abbiamo finito in bellezza.最初は大変だったけど、大成功に終わった。
Finirono in bellezza la cena con un caffè. 彼らはそのディナーをコーヒーで大成功に終わらせた
La partita è finita in bellezza con la nostra vittoria.試合は、我々の勝利で大成功に終わった。
・lavorare per la gloria 名前(名誉)のために働く(皮肉)、無償で働く
Prendo talmente pochi soldi che mi sembra di lavorare per la gloria.給料は名誉のために働いているほど安い。
Praticamente, lavoro per la gloria.つまり、無償で働いている。

gnorri
・fare lo gnorri 知らないふりをする、わからないふりをする
Non fare lo gnorri! Sai benissimo di cosa sto parlando!知らないふりをするな!俺が行っている事がわかるだろう!
Ho fatto lo gnorri e l’ho scampata.知らないふりをして、危険を避けた。

gobbo

(猫背の)
・tirare un colpo gobbo (colpo)

goccia
・a goccia a goccia 少しずつ
A goccia a goccia si scava la roccia. 少しずつ岩に穴を空けた。
・a piena gola 声を張り上げて
Urlò a piena gola tutto il suo odio. 彼の嫌悪感(憎しみ)を、声を張り上げて叫んだ。
・avere la morte alla gola 瀕死の状態である
Non c’era nulla da fare per lui, ormai aveva la morte alla gola. 彼のためにやれることは何もなかった。既に瀕死の状態だった。
・fino all’ultima goccia 最後まで、とことんまで
Bevve tutto fino all’ultima goccia. 最後の一滴まで全て飲んだ。

gola
・avere il cuore in gola (cuore)
・avere l`acqua alla gola (acqua)

Godot
・aspettare Godot 起こらないこと(来ない人)を待ちながら時間を無駄に使う
Sebbene avessimo un appuntamento, non è venuto e non ci ha avvisati, quindi siamo stati due ore in piazza ad aspettare Godot.約束したのに彼は来ず、電話もしなかったので、2時間広場で無駄に過ごしました。
*“Aspettando Godot”(“Waiting for Godot”)はイギリスの有名な演劇です。この中では、最初から最後まで”Godot”と言う人を待っている男性が二人います。待ちながら面白いことについて話しますが、結局Godotは来ません。その事から、”Aspettare Godot”(“Godotを待っていること”) が、全然起こる可能性がないことや、全く来てくれない人を待って、時間を無駄に使うという意味の表現になりました。

gomito
・alzare il gomito (alzare)
・dar di gomito こっそり人の注意を引く
Mi diede di gomito e indicò qualcosa in fondo alla strada.彼が僕の注意を引き、道の突き当たりにあった何かを指した。
・farsi avanti coi gomiti / a gomitate 人を押し退けて前に出る、他人を踏みにじって出世する
Si fece avanti a gomitate tra la folla.人ごみをひじで押し分けて通った。
A questo punto non mi resta altro che farmi avanti coi gomiti.もう、他人を踏みにじって出世するしかない。
・gomito a gomito ぴったり並んでいる
Il ristorante era piccolissimo: eravamo seduti gomito a gomito.レストランは本当に狭かった。みんなぴったり並んで座っていた。
I partecipanti alla manifestazione avanzavano gomito a gomito.デモの参加者はぴったり並んで進んで行った。
・olio di gomito 体力
Per fare questo lavoro è necessario molto olio di gomito.この仕事をするのために体力が必要です。
Se non metti un po` di olio di gomito non riesci a pulire bene il pavimento.体力を使わなかったら床の掃除がきちんと出来ません。

gomma
・su gomma 車で
I cittadini hanno chiesto che i materiali pericolosi non vangano trasportati su gomma. 市民は危険物質は車で輸送しないように要求した。

gonfiare
・gonfiare di botte ぶっとばす、殴る
Smettila o ti gonfio di botte!やめないとぶっ飛ばすぞ!

gradasso

(自慢する人、ほらを吹く人)
・fare il gradasso 大ぼらを吹く
Non fare il gradasso!大ぼらを吹くな!
Faceva il gradasso, ma come mi aspettavo non era tanto bravo.彼が大ぼらを吹いたけど、やっぱり思った通りあまり上手じゃなかった。

grado
・di buon grado 自ら進んで、喜んで
Le aveva chiesto di dare un’occhiata alla sua micia, e lei l’aveva accettato di buon grado. 彼女に彼の猫の世話をしてくれるように頼み、彼女は喜んで引き受けた。

granchio (大失敗、カニ)
・avere il granchio alla borsa 財布のひもが固い
Mario non spende niente, ha il granchio nella borsa. マリオはお金を使わない。彼の財布のひもは固い。
・cavare il granchio dalla buca 人を無理やり説得する、引っ張り出す
Finalmente riuscì a cavare il granchio dalla buca, e Mario fu costretto a confessare. とうとう彼は説得することが出来、マリオは白状せざるを得なかった。
・prendere un granchio へまをする
Vuoi dire che lui non è suo padre ma suo marito? Ho proprio preso un granchio!え?彼はお父さんじゃなくて、ご主人だと?へまをしでかした!

grande
・alla grande うまく、良く
Al lavoro non ci sono problemi e va tutto alla grande.仕事は何も問題なく、とてもうまく行っています
Il nostro viaggio in India è andato alla grande.私たちのインド旅行は、うまく行きました。
In quel ristorante abbiamo mangiato alla grande.あのレストランの料理はとてもうまかったです。
・di gran classe (classe)
・di gran lunga だんぜんに(断然)
La sua pizza è di gran lunga la migliore.彼のピザは、だんぜん一番美味しい。
Il sakè di Niigata è di gran lunga il più buono.新潟のお酒はダントツに一番美味しいです。
La Ferrari è di gran lunga la macchina più veloce.フェッラーリはだんぜん一番速い車です。
・non essere un gran che そんなにいい事ではない
Questo vino non è un gran che.このワインはそんなに素晴らしいワインではないと思います。
Le bistecche che abbiamo mangiato ieri non erano un gran che. 昨日食べたステーキはそんなに美味しくなかった。
I quadri di quel pittore non sono un gran che. あの画家の絵はそんなにいい絵ではない。

grasso
・a farla grassa 多くて、せいぜい
A farla grassa, avrà studiato per 8 ore. 多く見て彼は8時間勉強したようだ。

grattare
・grattare il colpo(la pancia) alla cicala おだててしゃべらせる
L’avvocato era bravo a grattare la pancia alla cicala, e infine il testimone parlò.  弁護士はおだてて喋らせるのがうまく、最後に証人は口を開いた。
・grattarsi la pancia ゴロゴロする、のらくら過ごす
(*grattare=搔く)
Oggi non sono andato a lavorare e mi sono grattato la pancia tutto il pomeriggio.今日は仕事に行かず、午後はごろごろ(のらくら)していました。
Non hai superato l`esame perchè il giorno prima invece di studiare ti sei grattato la pancia davanti alla televisione.前日に君は勉強もせず、テレビを見てだらだらしてたから、試験に受からなかった。

grazia
・di buona grazia 進んで
Tutta la famiglia arrivò di buona grazia. 家族全員は進んで到着した。
・fare la grazia di ~をする恩恵を施す
Potrebbe farmi la grazia di aprire la finestra? 窓を開けて頂けませんか。

grazie
・grazie a ~のお陰で
Grazie alla sua esperienza finì il lavoro in tempo.  彼の経験のお陰で、仕事は時間内に終わった。

greco
・rimandare alle calende greche (延期した日に)やるつもりもなく延期する
La riunione è stata rimandata alle calende greche.会議は延期されたが、その日にも何もやらないだろう。
La cena con i colleghi è stata ancora rimandata alle calende greche.会社の食事会が、また延期されました(延期日は不明)。
*“calende” と言う日は、ローマ時代に使われていた(ギリシアの)カレンダーにだけあった日のこと。つまり、「ギリシャのカレンダーに延期する=rimandare alle calende greche」という意味は、カレンダーにない日に延期することをいい、それは、現在に例えたら、2月30日に延期すると言うような意味からきた表現です。

grembo
・avere(portare) un figlio in grembo 胎内に子供を宿す
Lucia portava un figlio in grembo quando si sposò. 結婚した時にルチアは子供を胎内に宿していた。
・gettarsi in grembo a 人 人を信頼しきる
Luca si gratta in grembo a tutti. ルカは全ての人を信頼している。

gridare
・gridare qualcosa ai quattro venti   皆に言う
Quando ha deciso di sposarsi l`ha gridato ai quattro venti.結婚することを決めた時に、彼はそのことをすぐ皆に言いました。
Appena hanno sentito la notizia l`hanno gridata ai quattro venti.彼らはニュースを聞くや否やすぐに、皆に言いました。
・gridare come un ossesso 大きな声で叫ぶ(ossessoは「悪魔に憑りつかれた人」
Dopo aver segnato il gol l`attaccante ha gridato come un ossesso davanti ai tifosi.ゴールの後で、フォワードはサポーターの前で大きな声で叫びました。

grido (叫び、名声、評判)
・di grido 人気のある、評判の
Lì si possono incontrare tanti scrittori di grido. そこでは人気のある多くの作家に会う事が出来ます。

grigio
・povero di materia grigia 知能が足りない
Quel cane è povero di materia grigia. その犬は知恵が足りない

grosso
・alla grossa およそ、大体
Il treno ci mette 3 ore alla grossa. 電車では大体3時間かかる。
・dire parole grosse 口汚くののしる、暴言を吐く
Bruno disse parole grosse, e tutti si infuriarono. ブルーノは暴言を吐いた。そしてみんなが怒った。
・farla grossa とんでもないへまをする
L’aveva fatta grossa, per questo fu imprigionato. 彼はとんでもないへまをし、このために牢屋に入れられた。

guadagnare

・guadagnarsi il pane (lavorando) come ~ ~として働く
Luigi si guadagna il pane come impiegato.ルイジはサラリーマンとして働いています。
Suo padre si guadagnava il pane come operaio.彼のお父さんは工員でした。

guai (悲鳴)
・guai se non ho~ (私は)~が無いととても困る
In estate quando vado al mare guai se non ho gli occhiali da sole! 夏に海に行くときにサングラスが無いととても困る

guanciale (まくら)
・dormire tra due guanciali 落ち着く、安心する、心配しない
Dato che quel problema è stato risolto adesso finalmente dormo tra due guanciali.問題は解決したので、私は今やっと落ち着きました。
Lui è un ottimo professionista e se lavoriamo con lui possiamo dormire tra due guanciali.彼は立派なプロなので、彼と一緒に働いたら私達は心配することはありません。
Da quando ho comprato l`antifurto dormo tra due guanciali.盗難防止装置を買ったときから、私は安心しています。
・dormire su tre guanciale 枕を高くして寝る、安心してゆっくり寝る
Potevano dorimire su tre guanciali. 彼らは安心して眠ることが出来た。

guardare
・guardare a vista 目を離さない、ずっと見守っている
Il condannato era guardato a vista.
有罪判決を受けた、ずっと見られていた。
・guardare in faccia 直視する
Guardarono in faccia la realtà e si accorsero di non avere più speranze.   彼らは真実を直視すると、もう希望は持てないことに気付いた。
・guardarsi bene da (bene)
Me ne guardo bene. 断じてそんなことはしません。

guardia
・stare in guardia 気を付ける
Quando si cammina in un vicolo scuro di notte è meglio stare in guardia.夜、暗い小道を歩くときは、気を付けてください。
In treno ci sono diversi borseggiatori quindi è meglio stare in guardia!電車ではすりが多いので、気を付けたほうがいいです。

guerra
・non essere un fulmine di guerra (fulmine)

gufo (付き合いの悪い人、シマフクロウ)
・fare il gufo 不運をもたらす、(人)に呪いをかける
Lui era invidioso dei successi di Franca e quando lei aveva qualche esame lui faceva il gufo.彼はフランカの成功を羨んで、彼女の試験の時に彼女の不運を祈りました。
Quando guarda le partite della squadra avversaria si impegna a fare il gufo.対戦相手のチームの試合を見る時には、集中して彼らの不運を祈ります。
*“Gufo”は「呪い」で、ここでは呪いをかけるが本来の意味です。日本語では、呪いをかけるは、強すぎる言葉ですが、イタリア語では、このように、相手の不運や失敗を期待する意味で使われます。

gusto
・averci gusto 満足である、痛快である
・(di) buon gusto 優雅、センスがある
Quando si compra un vestito il buon gusto è molto importante.洋服を買う時に、センスがあることはても大事です。
Una persona di buon gusto non credo che comprerebbe quel cappello.センスがある人は、あんな帽子は買わないと思います。
*“Buon gusto”は形容詞として使う時に、”di”と言う前置詞と一緒に使われています。例えば「センスが良い人」なら、”persona di buon gusto”になります。
「~はセンスがある」なら、”avere”動詞を使って、”avere buon gusto (in)”と言います。例えば:”Lei ha buon gusto nel vestire.”は、「彼女は洋服のセンスがあります」”。

・(di) cattivo gusto 無粋、センスがない、悪趣味の
Il loro cattivo gusto si vede nei vestiti che comprano.買う洋服から、彼らの無粋さがわかります。
Telefonare in treno è di cattivo gusto.電車の中で電話をするのはマナーが悪いです。
・di gusto 心から、喜んで
Vedendo la scena, si è messo a ridere di gusto.その場面を見て、彼は心から笑い始めた。
La cena era ottima e tutti hanno mangiato di gusto. 晩ご飯はとてもおいしくて、皆は喜んで食べました。
・trovare (trovarci) gusto in は楽しいと思います
Lui trovava gusto nell`andare a sciare in settimana quando non c`era gente.彼は人が少ない平日にスキーをしにいくのが楽しいと思いました。
Io trovo gusto nel salire sulle montagne russe.私はジェットコースターに乗るのは楽しいと思います。
Loro trovano gusto nel cucinare tutti insieme.彼らはみんなで料理を作るのは楽しいと思います。

 

辞書トップAへ戻る

H

hoc
・ad hoc 特別に、このために
Grazie a un decreto creato ad hoc, potranno ottenere il permesso di soggiorno. 特別に作られた規定のお陰で、彼らは滞在許可書を得ることが出来る。

 

I

Icaro (イカロス)
・fare il volo di Icaro 野望が惨めに潰える
È caduto in depressione dopo aver fatto il volo di Icaro.野望が惨めに潰えてから、彼がすっかり落ち込んでいる。
*Icaro (イーカロス)は、ギリシャ神話に登場する人物です。蝋で固めた翼によって自由自在に飛翔する能力を得ましたが、自分の野望で太陽に接近し過ぎたことで翼が溶けてなくなり、墜落して死を迎えたと言われています。

idea
・a idea di 人 人の考えによると
Questa casa è stata costruita circa 200 anni fa a mia idea. 私の考えではこの家は200年ほど前に建てられた。
・avere una mezza idea di (不定詞) ~しようと思っている
Ho una mezza idea di andare in vacanza in Australia.オーストラリアを旅行しようと思っています。
Lei ha una mezza idea di comprare un computer nuovo.彼女は新しいパソコンを買おうと思っています。
Loro hanno una mezza idea di andare a sciare.彼らはスキーをしに行こうと思っています。
・farsi un idea di ~について見当をつける、~を想像する
Mi sono fatto un’idea di quella città leggendo un libro. 本を読みながら、その町を想像した。

illuminare
・illuminare a giorno 煌々と照らす
I fari della macchina illuminarono a giorno il giardino. 車のヘッドライトは、公園を煌々と照らしていた。

illuminazione
・essere l’illuminazione del prete Cuio むだ骨である
Fai come vuoi, ma ti dico che tutto quello che stai facendo è l’illuminazione del prete Cuio.好きにすればいいけど、お前がやっていることはむだ骨だ。

imbattersi

・imbattersi in~ ~に遭遇する、巡り合う
Facendo una passeggiata in un paesino, è possibile imbattersi in via Kato. Si tratta dell’unica strada italiana intitolata a un giapponese. 小さい町を散歩していると、加藤通りに遭遇する可能性があります。これは日本人の名前を付けた唯一のイタリアの通りです。

imbeccata
・dare / avere un’imbeccata 人に示唆を与える、示唆をもらう
Ho dovuto dargli un’imbeccata, ma alla fine ha capito cosa fare.彼に示唆を与える必要があったが、結局彼はどうすればいいかわかった。
Il professore ci ha dato un’imbeccata sul problema del compito in classe.先生は試験問題についての示唆をくれた。

imbecerimento マナーが益々悪くなること

immagine
・a immagine di ~に似せて
Il figlio era a immagine e somiglianza della madre.  その息子は母親にそっくりだった。

impasticcato  麻薬を飲んでいる、麻薬を飲んでふらついている

impegno
・senza impegno 責任なしに、気楽に
Passate a trovarci quando volete, semza impegno.  何時でも来たい時に気軽に来てください。

impillolarsi  くすりを飲みすぎる、ドーピングする

imposta
・imposte sul reddito 所得税、imposta sul reddito trattenuta all’origine 源泉所得税、imposta sul valore aggiunto 付加価値税

impronta
・all’impronta 直ちに、その場で
Non avendo studiato l’argomento, rispose all’impronta.  その議題については勉強していなかったので、即席で答えた。

improvviso
・all’(d’) imporovviso 突然、だしぬけに
All’improvviso iniziò a grandinare. 突然雹が降り始めた。

incanto

・andare d’incanto うまくいく、(機器など)よく働く
Grazie per aver aggiustato il telefono: adesso va d’incanto.電話を修理してくれてありがとう。今はいまく動いている!
Ho l’impressione che tutto andrà d’incanto.万事うまくいく気がする。
・(verbo)… che è un incanto 完璧に (皮肉で使われることもある)
Prima faceva fatica ad accendersi, ma ora la macchina funziona che è un incanto.前は車のエンジンを始動させにくかったが、今は完璧である。
・come per incanto まるで魔法のように、突然
Le chiavi sono sparite come per incanto!まるで魔法のように鍵が消えた!
Come per incanto tutto sembrò migliore.突然、全てが良くなったように見えた。
・rompere l’incanto 平穏を乱す、水を差す
La verità ruppe l’incanto della nostra vita pacifica.真実は、僕たちの生活の平穏を乱した。
・stare d’incanto (服など)とてもよく似合う、元気一杯である
Questo gonna ti sta d’incanto.このスカートはとてもよく似合う。
Oggi sto d’incanto!今日は元気一杯だ!

incarico
・ricoprire incarico 任務を遂行する
Ha ricoperto incarichi importanti in parlamento a Roma 彼はローマの国会で重要な任務を果たした。

incendio
・domare un incendio / le fiamme (domare)

inchiostro
・opera d’inchiostro 著作、作品
・scrivere di buon inchiostro ずけずけと書く

inciuciare (口) 裏で相談する
Quei politici inciuciano per far cadere il governo.あの政治家たちは政府を倒す為にこっそり相談をした。

incomodo
・essere il terzo incomodo 邪魔者、邪魔な第三者
Quando esco con loro due mi ritrovo ad essere sempre il terzo incomodo.あの二人と一緒に出かけると、僕は邪魔な第三者になった様な気がする。
Allora io sarei il terzo incomodo?じゃ、俺は邪魔者ということ?

incontro
・all’incontro 反対に、逆に、その代り
A me piace il mare, all’incontro, mia moglie preferisce la montagna. 私は海が好きだが、その反対に妻は山の方を好む。
・venire incontro a (人) 迎えに行く、人に近づく
Quando arrivi in stazione telefonami che ti vengo incontro.駅についたら電話してください。迎えに行くから。
Non conoscevo bene la strada ma Paola è stata gentilissima e mi è venuta incontro.道が分からなかったけど、パオラは親切にも迎えに来てくれました。

incrociare
・incrociare le braccia (braccia)

incudine
・trovarsi tra l’incudine e il martello 進退窮まる、前門の狼後門の虎
Mi dispiace ma ti trovi tra l’incudine e il martello.残念ながら、お前は進退極まっている。
È come trovarsi tra l’incudine e il martello.前門の狼後門の虎のようだね。

indiano
・fare l’indiano わからないふりをする、知らないふりをする
Non provare a fare l’indiano! Era compito tuo prenotare.知らないふりをしないで。予約するのはお前の任務だった。

indice (人差し指)
・essere messo all’indice 危険視される
Molti scienziati furono messi all’indice dalla Chiesa, in passato.昔多くの科学者は教会に危険視されていた。
・puntare l’indice contro 指弾する、人を指さす
Tutti puntarono l’indice contro Michele.皆、ミケーレを指弾した。
Il famoso detective puntò il dito contro il sospettato.名探偵は容疑者を指さした。

indietro
・dare indietro 返却する
Ho dato indietro il vestito perché era troppo largo. 私はその服を返却した、なぜならば大きすぎたから。
・fare un passo avanti e uno indietro 進行しない
Antonio è sempre allo stesso livello, fa un passo avanti e uno indietro. アントニオはいつも同じレベルだ。彼は全く進展しない。

indiscrezione(口をすべらすこと)
・secondo le prime indiscrezioni 噂によれば、未確認情報では
Secondo le prime indiscrezioni, sarebbero tutti in ottime condizioni di salute.   噂では、全員健康上は問題がないとのことだ。

indifferente
・non indifferente かなりの
L’operazione avrà, ma un prezzo non indifferente. その作業は実行されるだろう、しかしかなりの費用となる。

industriale
・in quantità industriali たくさん、いっぱい
L`anno scorso i miei genitori hanno prodotto passata di pomodoro in quantità industriali.去年両親はトマトソースをたくさん作りました。
Ogni anno la nonna produce marmellata in quantità industriali. 毎年おばあさんは沢山ジャムを作ってくれます。

infangare
・infangare il buon nome di… いい評判に泥をぬる
Fare così infangherebbe il buon nome della nostra azienda.そうしたら、我が社の名声に泥をぬってしまいます。

inferno
・d’inferno 地獄のような、とてもいやな
Odio questo lavoro d’inferno!この地獄のような仕事は嫌いです!
Ho passato una notte d’inferno!やりきれない夜だった。
Oggi fa un caldo d’inferno!今日は酷暑だ!
・mandare all’inferno 人を殺す、破滅させる、すげなく追い払う
Ti manderò all’inferno!お前を殺すぞ!
Mi ha mandato all’inferno ed è rincasato.彼は、僕をすげなく追い払って帰った。
(注)Vai all’inferno!   死ね!

・scatenare un inferno 大騒ぎする
Non scatenare un inferno per un nonnulla!つまらぬことで大騒ぎするな!
Quella notizia scatenò un inferno.そのニュースが大騒ぎを起こした。

infighettarsi(口) かっこつける、かっこよく見せる
Prima di uscire con gli amici mi infighetto.  友達と出かける前に、かっこつけます。

infinito
・all’infinito / in infinito 無限に、際限なく
Ripete le stesse cose all’infinito.  彼は同じことを際限なく繰り返している。

ingannare (だます)
・ingannare le speranze 期待を裏切る
Quella notizia ingannò le loro speranze. そのニュースは彼らの期待を裏切った。
・ingannare il tempo 時間(暇)をつぶす
Per ingannare il tempo cantò qualche vecchia canzone. 時間を潰すために、彼はいくつか古い歌を歌った。
・ingannare la strada 道草を食う
・se la memoria non mi inganna   よく覚えていないが~と思う
Se la memoria non mi inganna, nell`estate del 1984 abbiamo fatto un viaggio in Inghilterra.よく覚えていませんが、1984年の夏にイギリスへ旅行したと思います。
Se la memoria non mi inganna il compleanno di Yuki è il 20 Febbraio.よく覚えていませんが、由紀の誕生日は2月20日だと思います。
Se la memoria non mi inganna loro due si sono sposati nel 1979.よく覚えていませんが、彼らは1979年に結婚したと思います。

Inglese
・andarsene all’inglese 挨拶せずに立ち去る、無断で出て行く
・fare l’inglese わからないふりをする、知らないふりをする
Ha evitato le mie domande facendo l’inglese.わからないふりをして、僕の質問を避けた。

ingrosso
・valutare all’ingrosso (値段や数量を)おおざっぱに見積もる
Valutando all’ingrosso, dovrebbero bastare.おおざっぱに見積もって、数量は足りるはずです。

innamorato
・innamorato cotto / perso 恋に夢中
Sei proprio innamorato cotto.お前は、恋に夢中だね。
Quel ragazzo è innamorato perso di te.あの人は君に夢中だよ。

innanzi
・innanzi che +接続法 ~する前に
Innanzi che tu vada via, devo dirti una cosa. 君が居なくなる前に、一つ言いたいことがある。
・innanzi di 不定詞 ~する前に
Innanzi di mangiare fecero una preghiera. 食べる前に彼はお祈りをした。
・mettere innanzi scuse 言い訳をする、わびをいれる
Non sopporto le persone che mettono innanzi scuse. 言い訳をする人にはうんざりだ。(嫌いだ)
・innanzi tutto まず最初に
Innanzi tutto è importante la salute. まず最初に健康が第一だ。

innocente
・macchiarsi di sangue innocente 濡れ衣を着せられる
Anche se per errore, si era macchiato di sangue innocente e fu condannato a morte.間違にもかかわらず、濡れ衣を着せられ死罪を宣告された。

insaccare (袋に入れる)
・insaccare la nebbia   むだ骨を折る、無駄なことをする
Sono stati tutto il giorno a insaccare la nebbia e non hanno ottenuto nessun risultato.彼らは一日中ずっと無駄なことをして、何もいい結果はありませんでした。
I lavoratori di quella ditta hanno fatto sciopero e hanno insaccato la nebbia fino alla sera.あの会社の労働者はストライキをして、夜まで無駄なことをしました。
Invece di insaccare la nebbia sarebbe meglio impegnarsi nello studio o nel lavoro.無駄なことをする代わりに、勉強や仕事をして努力したほうがいい。

insalata
・mangiare qualcuno in insalata 人にやすやすと勝つ
Evviva! Alla partita li abbiamo mangiati in insalata!やった!試合で、彼らにやすやすと勝った!

insaputa
・all’insaputa di~ ~に知らせずに
L’intera attività era solta dai due giovani all’insaputa del fisco. 活動の全ては二人の若者によって税務署(国税庁)への報告もなく行われた。

insegna
・abbandonare le insegne 降伏する
I soldati abbandonarono le insegne e nessuno li trovò più. 兵隊は降伏し、そこには誰もいなかった。

insegnare
・insegnare a nuotare ai pesci  何でもできるつもりで不要なアドバイスをしたりする
Vuoi insegnare ai pesci a nuotare, tu che hai appena iniziato?始めたばかりのくせに、偉そうにアドバイスをしたいのかい?
・t’insegno io! 「お前に罰を与える」(威嚇的)
Se non la smetti t’insegno io!やめないと罰を与えるよ!
Maledetto, ora t’insegno io!てめえ、俺の罰をくらえ!

insieme
・mettersi insieme a (人) ~と付き合う
Io mi sono messo insieme a lei quando avevo 20 anni.私は二十歳の時に、彼女と付き合いました。
Loro si sono messi insieme quando andavano all`università e dopo essersi laureati si sono sposati.彼らは大学生の時に付き合い始めて、卒業した後で結婚しました。
Mario si è messo insieme a una sua collega d`ufficio.マリオは事務所の同僚と付き合いました。
・rimettere insieme (i cocci) 組み立て直す、仲直りさせる
Dovrebbero rimettere insieme i cocci e lavorare di nuovo insieme.彼らは仲直りしてまた一緒に働いたらいいのに。
Diamoci da fare e rimettiamo insieme i cocci!みんなで頑張って組み立て直そう!

intendere
・darla ad intendere a 人  人をだます
Non me la dare a intendere. 私をだまそうとするな、
・intendere al volo ピンとくる、すぐわかる
Ci siamo intesi al volo 我々は直ぐにお互いの言いたいことが解った、直ぐに理解し合った
・intendersene di ~ に精通する、~に詳しい
Non avevo idea di quanto facesse caldo. Una persona, a nove anni, di gradi centigradi se ne intende poco.どれ位暑かったのかは分からない。9歳の男の子に摂氏何度かなんていっても、分かるわけがない。
Il sommelier è una persona che di vini se ne intende molto.ソムリエはワインのことにとても精通している人です。
L`esperto di informatica è una persona che se ne intende di programmi e di computer.情報科学の専門家はプログラムとパソコンに詳しい人です。
・intendersi per            ~を意味する
Che cosa si intende per “la verita`”? 真実とは何を指すのか

intero
・per intero 全部、全面的に
Lesse il libro per intero in una notte.  彼はその本を全部一晩で読んだ。

interrogativo
・essere un interrogativo / un punto interrogative  謎である
Il futuro è un grande interrogativo.未来は大いなる謎だ。

inteso
・ben inteso che 当然~であるので
Ordiniamo altro cibo, ben inteso che divideremo il conto. もう一つ食べ物を注文しよう、当然割り勘で。
・darsi(darsene) per inteso di ~ ~をわかったふりをする
Mauro diede per inteso che quella fosse la strada giusta. マウロはその道が正しいんだとわかったふりをした。
・non darsi(darsene) per inteso di ~に気付かぬふりをする
Non dare per inteso che tutti siano gentili. みんなが優しいことに気付かぬふりをするな。
・resta(rimane) inteso che もちろん~である
Resta inteso che questa notte rimaniamo a dormire qui. 今晩はここに泊まるのは勿論である。

intorno
・all’intorno (d’intorno) 周りに
All’intorno della casa c’erano solo boschi. その家の周りには森しかない。
・levarsi d’intorno 立ち去る、逃げる
Finirono di mangiare e si levarono d’intorno. 彼らは食事を終え、そして立ち去った。
・tutto intorno / intorno intorno 辺り一面、四方に
Tutto intorno a lui c’erano migliaia di alberi in fiore. 彼の周り一面には、多くの花が咲いた木があった。

inventare
・inventare di santa pianta 根も葉もないことをでっちあげる
Marco ha molta fantasia: inventa storie di sana pianta. マルコはとても空想力が豊かだ。根も葉もないことをでっちあげる。
・inventarne di tutti i colori 口から出まかせを言う
Quell’attaccante ne inventa di tutti i colori per segnare un gol.  そのフォーワードはゴールをするためには何でもやる。

invidia
・crepare / morire d’invidia 嫉妬に狂う(皮肉で使われることもある)
Quando l’ha saputo è morto d’invidia!彼はこのことが分かった時、嫉妬に狂った。
“Allora? Che ne dici? Forte vero?” “Sì, sì, sto crepando d’invidia…”「ね、どう思う?かっこいいだろう?」「はい、はい、全く羨ましいね…」(皮肉)

invogliare
・invogliare a 不定詞 ~するように仕向ける
Si spera di invogliare gli studenti a impegnarsi un po’ di più sui libri. 生徒たちがも少し勉強するように仕向けることを期待している

ipotesi
・a titolo di ipotesi 仮定のこととして
A titolo di ipotesi, cosa succederebbe se dovesse piovere? 仮定のこととしてだが、雨が降ったらどうなる?
・nell’ipotesi che+接続法 ~と仮定すれば
Nell’ipotesi che piova, resteremo a casa. もし雨が降ると仮定したら、家に留まるだろう。
・per ipotesi 仮定として、仮に
Se per ipotesi mi dovessi perdere, chiamerei i soccorsi. 仮に僕が道に迷ったら、助けを求めます。

ippica (競馬、乗馬)
・darsi all’ippica 商売替えをする
Sono proprio scarso! Meglio che mi dia all’ippica!なんて僕は下手くそなんだ!商売替えしたほうがいい!
Ma datti all’ippica!お前、商売替えしろ!

ira (怒り)
・costare (spendere) un`ira di Dio (値段が)とても高い
Quella macchina costa un`ira di Dio.あの車はとても高いです。
Ho comprato un nuovo computer e ho speso un`ira di Dio. 新しいパソコンを買いましたが、それはとても高かったです。
Lo shinkansen costa un`ira di Dio ma è molto comodo e veloce.新幹線はとても高いけど便利で速いです。

ironia
・ironia della sorte 運命のいたずら
Volevo fregarlo, ma, ironia della sorte sono rimasto fregato.彼をだまそうとしたが、運命のいたずらのように、だまされた。

isola

・essere un’isola 近所と違う場所
Questo parco è un’isola in mezzo alla città.この公園は街中にあって、全然(様子が)違う
Questo bar è un’isola tranquilla in mezzo a tanti locali rumorosi.このバーは静かで、他のうるさい店と全然違う。
・vivere in un’isola 孤立している
Lui vive in un’isola.彼は孤立している。

ispirazione
・come per ispirazione 思い付きで、とっさに
Come per ispirazione, risposi a tutte le domande correttamente.    思い付きだったが、全ての質問に正しく答えた。

istante
・all`istante 瞬時に、すぐ
Dopo aver sentito le grida, i poliziotti sono venuti all`istante.泣き声を聞いた時に、警察は瞬時にやって来ました。
Se arriva qualcuno devi chiamare il direttore all`istante.誰かが来たら、すぐ部長を呼んでください。
・in ogni istante いつも
Lui pensa al mangiare e al bere in ogni istante.彼は、食べることと飲むことだけをいつも考えています。
Amava molto la sua fidanzata e pensava a lei in ogni istante.彼は、彼女のことを愛していて、いつも彼女のことを考えていました。

 

辞書トップAへ戻る

J/K

L

la
・dare il “la” きっかけをつくる、口火を切る、音頭をとる
È stata lei a darmi il “la” per iniziare la mia carriera di artista.アーティストの活動の口火を切ったのは彼女だった。


・al di là (di~) ~の向こうに、~を越えて
Al di là di tutto, era una brava persona. 全てを超越して、彼は素晴らしい人物だ。
・l’Al di là (Aldilà) あの世、来世
Tu ci credi nell’aldilà?あなたは来世を信じていますか?
Credo di aver visto un fantasma venuto dall’aldilà.私はあの世から来た亡霊を見たと思う。
・essere più di là che di qua 死にかけている、気絶しそうだ
Sono così stanco che sono più di là che di qua.気絶しちゃうほど疲れている。
Purtroppo è più di là che di qua.残念ながら、彼は死にかけている。
・non farsi né in là né in qua 何事にも無関心である、平然としている
Come puoi non farti né in là né in qua in una situazione come questa?こんな状況で、どうしてあなたは無関心なの?

labbra(o)
・arricciare le labbra いやな顔をする
Accettò la proposta arricciando le labbra.いやな顔をしながら、提案を受けた。
・leccarsi le labbra 舌鼓を打つ
Ha mangiato gli spaghetti leccandosi le labbra.彼は舌鼓を打ってスパゲッティを食べた。
Si leccava le labbra al solo pensiero.想像することだけで、舌鼓を打った。
・mordersi le labbra (何か言ってしまった後で)後悔する
Dopo aver detto delle cattiverie su Luigi lei si è morsa le labbra.ルイジについて悪口を言った後で、彼女は後悔しました。
・morire sulle labbra 口をつぐむ
Voleva ribattere, ma le parole le morirono sulle labbra.彼女は言い返そうとしたが、口をつくんだ。
Il riso morì sulle sue labbra.笑う前に口をつぐんだ。
・pendere dalle labbra di qualcuno 人の話を傾聴する、聞きほれる
Lei pendeva dalle sue labbra.彼女は彼の話に聴きほれていた。
Smettila di pendere dalle sue labbra.彼の話に聞きほれるのをやめてください。

lacrima
・avere le lacrime in tasca すぐ泣いてしまう
Loro hanno le lacrime in tasca, se le rimproveri anche solo una volta piangono.彼らは涙もろい人です。一度叱られただけでもすぐ涙が出ます。
I bambini hanno le lacrime in tasca e piangono anche per le piccole cose.子供たちはすぐ泣いてしまうし、些細なことでも涙が出る。
・lacrime di coccodrillo 空涙を流す、うそ泣きをする、遅ればせの後悔をする
Le tue sono solo lacrime di coccodrillo!それは空涙だけだ!
È palese che sta versando lacrime di coccodrillo.それはうそ泣きなことはと明らかだ。
È troppo tardi per versare lacrime di coccodrillo.後悔するのはもう遅い。
*伝承によると、ワニ(coccodrillo)は、獲物を食べてから後悔で泣きます。実は、消化でワニの目から涙のような液体が出ることがある。
・piangere lacrime amare ほろ苦い涙を流す
È da ieri che piange lacrime amare.昨日からずっとほろ苦い涙を流している。
Quando suo padre venne a mancare pianse lacrime amare.お父さんが亡くなった時、彼はほろ苦い涙を流した。
・spremere le lacrime 泣かせる、うそ泣きをする
Quel film ha spremuto le lacrime del pubblico.あの映画は観客を泣かせた。
・una lacrima di… わずかの(液体)
Aggiungete una lacrima di succo di limone.少しレモンジュースを加えてください。
・versare lacrime e sangue とても苦労する
Per creare la sua azienda ha versato lacrime e sangue.彼は自分の会社を作るために、とても頑張って苦労しました。

ladro
・andare come il ladro alla forca いやいや物事をする
Alla fine ha fatto i compiti come il ladro va alla forca.最後には、彼はいやいや宿題をした。
・…da ladri 非常に悪い
Oggi c’è un tempo da ladri!今日は天気が非常に悪い!
・andare a rubare in casa di ladri 詐欺師が他の詐欺師をだます状況
Un imbroglione come te potrebbe andare a rubare in casa di ladri.詐欺師のお前は他の詐欺師をだますこともできるだろう。
・ladro di cuori 女たらし
Matteo è proprio un ladro di cuori.マッテオは女たらしだ。
・vestito come un ladro ボロボロの服
Nonostante dovesse andare a lavorare era vestito come un ladro.彼は仕事に行かなくてはならないのに、着ているものはよれよれでした。

lana
・essere della stessa lana 同じ穴のムジナである
Mi piace Luigi perchè siamo della stessa lana. 私はルイジが好きだ、何故なら私たちは同類(似たもの)だから。

lancia
・spezzare una lancia in favore di ~の味方をする
Tutti erano arrabbiati con lei ma Mario ha spezzato una lancia in suo favore.皆が彼女に怒っていたけど、マリオは彼女の味方をしました。

lancio
・lancio al millimetro 細かいパス
Ha servito l`attaccante con un lancio al millimetro da 30 metri.30メートルの距離からフォワードに細かいパスを出しました。
Quel giocatore era capace di fare lanci al millimetro anche da 50 metri.あの選手は50メートルの距離から細かいパスをすることが出来ました。

lanterna
・cercare con la lanterna くまなく探す
Ho cercato con la lanterna, ma non ho trovato niente. 私はくまなく探したが何も見つけなかった。

largo
・Alla larga! 近づくな、そばに寄るな
・al largo di ~の沖合で
Una nave mercantile si trova in difficoltà al largo dell’Egitto. 一隻の商船がエジプト沖で困難な状態になっている。
・essere più largo che lungo とても太っている
Lui mangiava sempre cibi grassi ed era più largo che lungo.彼はいつも脂っぽい料理を食べて、とても太っていました。.
Il cane non faceva altro che dormire e mangiare ed era diventato più largo che lungo.犬は食べることと寝ることしかしなくて、とても太ってきました。
・fare largo 道を開ける
Permesso, fate largo per favore.失礼します、道を開けてください。
Fate largo!道を開けろ!
・farsi largo (fare)
・farsi largo (strada) nella vita 出世する
Dopo tanto faticare Jimmy si fece largo nella vita.とても努力した後、やっとジミーは出世した。
・prenderla (alla) larga  回りくどく話す、遠回りをする
Smettila di prenderla larga e parla chiaramente.回りくどく話さず、はっきり話してよ!
A volte è meglio prenderla alla larga.時には、回りくどく話す方がいい。

lasciare
・lasciarci 失う  lasciarci la vita 命を失う
Pietro ci ha lasciato la vita su quella strada. ピエロはその道路で命を失った。
・lasciare andare 放置しておく
Bisogna lasciar andare le persone che vogliono star da sole. その人々はほっとくべきだろう。彼らは自分たちだけでいたいのだから。
・lasciare correre (correre)
・lasciare detto di / che メッセージを残しておく
Il direttore ha lasciato detto che sarebbe tornato dopo le 15:00.部長は、3時を過ぎたら戻るというメッセージを残しておきました。
La mamma ha lasciato detto di pulire le scale.お母さんは、階段の掃除をしてくださいと言うメッセージを残しておいた。
Loro hanno lasciato detto che sarebbero andati in treno.彼らは電車で行くというメッセージを残しておいた。
*“lasciare detto” を使う時に注意:
*命令のメッセージなら、”lasciare detto di + 不定詞”を使います。例えば”La mamma ha lasciato detto di pulire le scale.” の “pulire le scale” は命令なので、”lasciare detto di + 不定詞” を使います。
*命令ではないメッセージなら、”lasciare detto che +動詞”を使います。例えば  ”Il direttore ha lasciato detto che sarebbe tornato dopo le 15:00.” の “tornare dopo le 15:00” は命令ではないので、”lasciare detto che + 動詞” を使います。 もちろん、”che”の後で入れる動詞は主語によって変わります。
・lasciare perdere あきらめる、辞める
Voleva lavorare in quella grande azienda ma ha fallito il colloquio e ha lasciato perdere.彼はあの大きな会社で働きたかったけど面接に落ちてあきらめてしまいました。
・lasciarsi andare 自堕落になる
Dopo il divorzio si è lasciato andare ed era sempre vestito alla carlona.離婚の後で彼は自堕落になって、いつもボロボロな服装でした。
Quando hanno perso il lavoro si sono depressi e si sono lasciati andare.彼らは首になった時にがっかりし、自制心を失ってしまいました。

latte
・avere ancora il latte sulla bocca 青二才である、とても若い
Sebbene avessero ancora il latte sulla bocca se la tiravano.彼らは青二才のくせに、いつもうぬぼれていました。
Anche se aveva ancora il latte sulla bocca, lavorava duramente come i colleghi più anziani.
とても若かったにも拘わらず、彼は年配の同僚の様に一生懸命働きました。
・bianco come il latte (bianco)
・puzzare ancora di latte  青二才である、とても若い
Sebbene puzzassero ancora di latte erano ragazzi molto seri e capaci.まだ若いのに、真面目で何でもできる子でした。

lavare
・lavare i panni sporchi in casa / in famiglia外聞の悪いことを内輪で解決する
Per le famiglie aristocratiche è importante lavare i panni sporchi in casa.貴族の家庭にとって、外聞の悪いことを内輪で解決するのは重要だ。
・lavare la testa all`asino (asino)
・lavare una macchia col sangue 血で汚名をそそぐ
Nell’antichità si era soliti lavare le macchie col sangue.昔は血で汚名をそそぐのは通常だった。
Questa è una macchia che va lavata col sangue!これは、血で汚名をそそぐしかない!

lavorare
・lavorare a tempo pieno フルタイムで働く(avere un lavoro)
Lui lavorava a tempo pieno in una grande banca.彼は大きな銀行で、フルタイムの仕事を持っていた。
・lavorare come Dio comanda (Dio)
・lavorare come uno schiavo とてもよく働く
Oggi ho lavorato come uno schiavo quindi sono stanco.今日はとても働いたので疲れました。
Se si lavora come schiavi tutti i giorni si rischia di ammalarsi.毎日奴隷のように働いたら病気になるかも知れません。
・lavorare con metodo きちんと働く、まじめに働く
Gli affari tiravano perche tutti i dipendenti lavoravano con metodo.全ての社員たちが真面目に働いたので、会社はうまく行きました。
Anche se lavorava sempre con metodo guadagnava poco.いつも真面目に働いていたのに給料は安かったです。
Se vuoi diventare direttore devi lavorare con metodo.部長になりたかったら、きちんと良く働く必要があります。
・lavorare per due とても働く
Anche oggi siamo stati impegnati e abbiamo lavorato per due.今日も忙しくて、私たちはとても働きました。
La domenica nel ristorante tutti lavorano per due perché ci sono tanti clienti.日曜日には、レストランに沢山の客が来るので皆はとても良く働きます。
・lavorare sodo 一生懸命働く
D`estate nonostante il caldo al cantiere tutti lavoravano sodo.夏で、暑かったのに、皆は一生懸命働きました。
Dopo aver lavorato sodo da lunedì a sabato la domenica è meglio riposare.月曜日から土曜日まで沢山働いた後では日曜日は休んだほうがいい。
Sebbene lavorassero sodo tutti i giorni erano sempre molto in forma.毎日一生懸命働いていたのに、彼らはいつも元気でした。

lavoro
・datore di lavoro (datore)
・essere un maniaco del lavoro 働き者である
Mario è un maniaco del lavoro ed è impegnato tutti i giorni.マリオは働き者で毎日忙しいです。
・lavoro da certosino 根気のいる細かい仕事
Riordinare il grande archivio è un lavoro da certosino.大きな資料を整理するのは、根気のいる細かい仕事です。
Catalogare quei libri è un lavoro da certosino.あの本の登録をするのは根気のいる細かい仕事です。
・lavoro di concetto 体力を使わない仕事
Quando fa caldo è meglio fare un lavoro di concetto in ufficio.暑い時には体力を使わずに、事務所内で出来る仕事をしたほうがいい。
Per fare un lavoro di concetto si deve frequentare una buona università.体力を使わない仕事をするためには、いい大学へ行かねばなりません。
*“Certosino”は、カルトゥジオ会修道士のことです。昔は、カルトゥジオ会修道士たちは古い本の修復で有名でした。本の修復をするのはとても根気のいる細かい仕事なので、”lavoro da certosino”は、「根気のいる細かい仕事」の意味になりました。

leccare

・buono da leccarsi le dita とても美味しい
Questa torta è buona da leccarsi le dita.このケーキはとても美味しいです。
Quesi biscotti sono buoni da leccarsi le dita.このビスケットはとても美味しいです。
・leccare i piedi a ~に媚びる、~にへつらう
Loro leccano i piedi ai potenti.     彼らは権力に媚びています。
(参考) lecchino または leccapiedi おべっか使い、追従者、へつらう人
・mangiare da leccarsi le dita (i baffi) 美味しく食べる、舌鼓を打つ
In quel ristorante hanno mangiato da leccarsi le dita (i baffi).あのレストランで、彼らはおいしく食べました。

legare
・legare la lingua a 人 人に沈黙を強いる
Non preoccuparti per Mario, gli ho legato la lingua. マリオに心配はいらない。私が彼に黙っている様に言ったんだ。
・legarsela al dito 雪辱を誓う、受けた迷惑を許せず忘れない
Lui è molto severo. Se gli fai un torto, se la lega al dito e non perdona.彼はとても厳しいです。もし彼に何か悪いことをしたら、彼は全然許しません。仕返しをします。
Quella storia lei se l’è legata al dito.彼女はそのことに雪辱を誓った。
・pazzo da legare 凶暴な人
Mio cugino è pazzo da legare.私の従兄弟はとても凶暴ですよ。

leggero
・a cuor leggero 気楽に
Non sono decisioni da prendere a cuor leggero. それは気楽に決定出来ることじゃない。
・alla leggera 軽々しく、浅はかにも
Luigi ha preso alla leggera quel raffreddore, e adesso è in ospedale. ルイジは浅はかにも風邪を引いて、今は入院している。
・avere la mano leggera 手先が器用である
Quel dottore ha la mano leggera, non ho sentito niente durante l’iniezione. その医者は手先が器用で、注射をしている間何も感じなかった。

legna
・portare legna al bosco 無駄なことをする
Non c’è bisogno di fare quello che stai facendo, è come portare legna al bosco.  今君がしていることはその必要がない。無駄なことをしている。

lena
・di buona lena 一生懸命に、せっせと
Ogni mattina, di buona lena, andava a lavorare. 彼は毎朝せっせと仕事に出掛けていた。

leone
・sembrare un leone in gabbia 落ち着かない
Lui, aspettando il risultato sembrava un leone in gabbia.彼は結果を待ちながら落ち着かない。
・fare la parte del leone いちばんいいところをひとり占めする
In quella partita, Yamada ha fatto la parte del leone.あの試合では山田がいちばんいところをひとり占めした。
La parte del leone l’ha fatta quell’attore.いちばんいいところをひとり占めをしたのはあの俳優だった。
・sentirsi un leone 非常に調子がいい
Oggi mi sento un leone!
今日は調子がすごくいいよ!
・uno / pochi, ma leone/i 量が少なくてもいちばんいい
La nostra squadra ha meno giocatori: pochi, ma leoni!うちのチームは選手が少ないけど彼らは最高の選手だ!

lepre
・correre come una lepre 速く走る、脱兎の如く走る
Ho corso come una lepre ma non sono arrivato in tempo.とても速く走ったのに間に合わなかった。 (correre)

lettere
・a chiare lettere 公然と、明言して
・a chiare lettere 公然と、明言して
C’è scritto a chiare lettere che è vietato fumare. 禁煙だとそこにはっきり書いてある。
・a lettere di fuoco 激烈な語調で
Sul giornale uscì una recensione a lettere di fuoco. 新聞上に激烈な語調で書評が書かれた。
・dire a chiare/tutte lettere はっきりと言う
Te lo dico a chiare lettere: FALLA FINITA!はっきり言っとく、ヤメロ!
Mi ha detto a chiare lettere che non è interessata a me.彼女は僕に興味がないとはっきり言った。
Le ho detto a chiare lettere di lasciar perdere.彼女に諦めるようにはっきり言った。

letto
・essere inchiodato in un letto 重病で寝たきりである
La febbre lo inchiodò una settimana a letto. 熱のために彼は一週間寝たきりとなった。
・fare il letto ベッドの用意をする
Fece il letto ed uscì. 彼はベッドを整えてから出掛けた。
・mettersi a letto 床につく、病む
Dopo cena si mise subito a letto. 夕食の後彼はすぐに床についた。

levare
・levare al cielo 人を激賞する
Tutti gli studenti levano al cielo il professore di matematica 生徒は皆数学の教授を激賞している。
・levare gli occhi al cielo 我慢できない
Levò gli occhi al cielo per la disperazione e non disse niente. 彼は落胆して忍耐力が切れ、なにも言わなかった。
・levare le tende 出発する、他のところに行く、立ち去る
Dopo cena ho levato le tende e sono tornato a casa.晩ご飯の後にそこを引き払い、家に帰りました。
Quando Marina ha levato le tende sono finalmente potuto andare a dormire. 真里菜が帰って、やっと私は寝られました。
Marco è andato a Roma. Ha levato le tende ieri. マルコはローマに行きました。昨日出発したところです。
*In passato quando le tribù nomadi decidevano di lasciare una determinata area per trasferirsi altrove, prima di mettersi in marcia radunavano le loro cose e smontavano tutte le tende che formavano il loro accampamento. Per questa ragione, il fatto di “levare le tende” con il tempo è diventato un sinonimo di “partire” o di “andare in un`altro posto”.
遊牧民の一団が、あるところを引き払って次の場所へ移動するときには、荷物を整理して、テントを畳む。このことから、次第に「テントを畳む」が、「出発する」や、「他の場所へ移動する」という意味になりました。

・essere lì lì per + 不定詞 今にも~する、まもなく~をする
È meglio andare a comprare il caffè perché è lì lì per finire.コーヒーはまもなくなくなりますから、買いに行ったほうがいいです。
Lei era lì lì per piangere.彼女は今にも泣きそうでした。
Sebbene stesse per piovere era lì lì per uscire.雨なのに、彼は今にも出かけそうでした。
・lì per lì すぐに、
Quando l`ho incontrata in aeroporto lì per lì non l`ho riconosciuta.空港で会ったときに、彼女だとすぐに分からなかった。
Quando lei mi ha detto quelle cose lì per lì mi sono sorpreso molto.彼女がそのことを言った時、私はすぐにびっくりしました。
・rimanerci lì ショックを受ける
Quando gli è stato detto che non aveva superato il colloquio c`è rimasto lì.面接が駄目だったといわれた時に、彼はショックを受けました。

libero
・alla libera 自由に、率直に
Amava mangiare all’aria libera. 彼は戸外で食事するのが好きだった。
・avere mani libere することがない
Aiutami, tu che hai le mani libere. やることがないなら、手伝ってくれ。

libertà
・prendersi delle / troppa libertà con qualcuno  人になれなれしくする
Stai attento a non prenderti troppa libertà con lui.彼になれなれしくしすぎないように気をつけてね。
Odio chi si prende delle libertà con me anche se ci siamo appena incontrati.出会ったばかりのに私になれなれしくする人は嫌い。
Ehi, non prenderti troppa libertà!おい、なれなれしくしすぎるな。
・prendersi la libertà di fare qualcosa 厚かましくも何かする、勝手に
Si è preso la libertà di prenotare nonostante non avessimo ancora deciso.まだ決まっていなかったのに、彼は勝手に予約した。
Chiedo scusa ma mi prendo la libertà di rinviare il nostro appuntamento.申し訳ないんですが、勝手に打ち合わせを延期させていただきます。

libro
・non essere nel libro di 人 人に喜ばれない
・parlare (proprio) come un libro stampato かっちりした話し方をする、正確に話す
Lui ha ragione, parla proprio come un libro stampato.彼は正しいです。彼は正確に話します。
・suonare a libro aperto 即興で演奏する

licenziare
・licenziare in tronco 急に(即刻)解雇する
Quell`operaio è stato licenziato in tronco.あの工場員は急に首になりました。

limite
・al limite 最低でも、少なくとも
Vengo domani, al limite dopodomani.
明日行きます。少なくとも(遅くとも)明後日には。
・non avere limiti 終りがない
Lo spazio non ha limiti. 宇宙には終りがありません。
La sua cultura non ha limiti. È un professore eccezionale.彼の知識には終りがありません。すばらしい先生です。
Lei era molto tranquilla e la sua pazienza non aveva limiti.彼女はとても静かで、その忍耐力には終りがありませんでした。

limone
・spremere come un limone 人や物を利用し尽くす
Dopo essere stato spremuto come un limone sono stato gettato via.僕を利用し尽くした後、捨て去った。
Dobbiamo spremere come un limone questa occasione.このチャンスは最後まで利用し尽くすんだ。

linea
・a grandi linee 大筋で、大体
A grandi linee capisco il tuo discorso. 大筋で君の言っていることはわかる。
・in linea di massima 大体、大体のところ
Questo cambiamento è in linea di massima ben visto dalla popolazione.  この変更は、大体において住民の理解を得ている。
・in linea d’aria 最短距離で、一直線に
In linea d’aria sono solo 3 km. 最短距離でたった3キロだ。
・mettersi in linea con ~に賛成する、意見があう
Anche l’opposizione si mise in linea con le politiche del governo. 野党も政府の政策に賛成している。
・rimanere in linea ラインが繋がっている
Le passo il responsabile, rimanga in linea.(電話で)担当の者にかわりますので、そのままでお待ちください。
・stare (mettersi) in linea 列に並ぶ , 整列する
In stazione tutti stavano in linea mentre aspettavano il treno.駅で皆は列に並んで電車を待っていました。
I difensori si sono messi in linea e l`attaccante avversario si è trovato improvvisamente in fuorigioco.守備側が横に並んだ為、相手の攻撃陣は、突然オフサイドになりました。
In mensa gli impiegati stavano in linea mentre aspettavano il loro pasto.食堂で会社員は列に並んで、自分の食事を待ちました。

lingua
・avere la lingua biforcuta二枚舌を使う
Sembra un bravo amico, ma ha la lingua biforcuta.いい友達のようだが、二枚舌を使う。
・avere la lingua lunga 直ぐ口答えする、長々と喋る、とても話す
Lei ama molto i pettegolezzi e ha la lingua lunga.彼女はうわさ話が大好きで、長々と話す。
È meglio non dire niente a loro perché hanno la lingua lunga.彼らには何も言わないほうがいいです。彼らの話は長くなりますから。
・avere sulla punta della lingua 何かが口の先まで出かかって思い出せない
Come si chiamava? Ce l’ho sulla punta della lingua ma non riesco a ricordarlo.彼の名前は何だったっけ?思い出せない!
・la lingua ferisce più della spade 悪口は剣にもまさる、口は災いの元
“Sawako si è offesa per quello che ho detto e non mi parla da tre giorni” “È proprio vero che ferisce più la lingua della spada”「佐和子は俺の言葉に傷ついて三日前から話していないんだ」「口は災いの元だね」
・non avere peli sulla lingua ずけずけと物をいう
Lui non ha peli sulla lingua e spesso finisce per litigare con tutti.かれはずけずけと物を言い、良くみんなとは喧嘩になってしまう。
・tenere a freno la lingua (freno)

liquidità
・avere problemi di liquidità  お金の問題がある、お金がない
Mi dispiace ma ho problemi di liquidità e quest`anno non posso andare in vacanza.申し訳ないけどお金がないので今年は旅行にいけません。
Quella società ha avuto dei problemi di liquidità e ha dovuto licenziare alcuni dipendenti.あの会社はお金(手元資金)の問題があって、何人か社員が首になりました。

liscio
・alla liscia 手っ取り早く、簡潔に
・filare liscio 難なくことが運ぶ
Per fortuna tutto è filato liscio, e siamo tornati a casa prima di cena. 幸運にも全て難なく運んで、私たちは夕食の前に家に帰ることが出来た。

lontano

・alla lontana 漠然と、いい加減に
・andare lontano (andare)
・lontano dai rumori del mondo 田舎で
In vacanza voleva sempre andare lontano dai rumori del mondo.彼は休暇にはいつも田舎へ行きたかったです。
Invecchiando è meglio trasferirsi in un luogo lontano dai rumori del mondo.年を取ったら田舎に引っ越したほうがいいです。
La vita lontano dai rumori del mondo è più facile ma forse è noiosa.田舎で暮らすのはもっと楽ですが、たぶんつまらないです。
・parente alla lontana 遠縁
Siamo parenti alla lontana, lei è figlia di un cugino di mio nonno. 我々は遠い親戚だ。彼女は私の祖父のいとこの娘だ。

lotta
・lotta senza esclusione di colpi 大変な戦い
Quella guerra è stata una lotta senza esclusione di colpi. あの戦争は大変な戦いでした。

lovvo
・ti lovvo 君がすき(mi piaci)
Uscire con te è sempre divertente, sei simpatica e ti lovvo! 君と出かける(デートする)のはいつも楽しい。君は優しく、大好きです。

luccio

(カワカマス)
・buttar sardelle per prender lucci   大きな利益を得るために小さな利益を捨てる
Devi stare attento a buttar sardelle per prender lucci: potresti perdere tutto.大利のために小利を捨てるときは気をつけよう。全て失ってしまうかもしれないから。

lucciola (ホタル)
・vedere le lucciole 鋭い痛みを感じる
Sbattendo la testa ho visto le lucciole.頭をぶつけて、鋭い痛みを感じた。
・prendere lucciole per lanterne とり違える、誤解する
Credo di aver preso lucciole per lanterne.僕が何かとり違えていると思う。
Non avrai preso lucciole per lanterne?あなたは、何か誤解していないのか?

luce
・a luci rosse アダルトのポルノの
In quel piccolo cinema danno solo film a luci rosse.あの映画館ではアダルト映画しかやっていません。
・alla luce dei fatti 事実に照らして、事実に基づいて
Alla luce dei fatti, abbiamo abbastanza certezze per decidere bene.事実に基づいており、正しい結論が出されることに十分な確信があります。
・dare alla luce 産む、世に出す、出版する
La mia gatta ha dato alla luce 5 gattini.うちの猫は子猫を五匹産んだ。
Shakespeare diede alla luce numerose opere teatrali.シェイクスピアは色々な劇を出版した。
・essere la luce degli occhi 大切なもの
Mia figlia è la luce dei miei occhi.うちの娘は私の宝物だ。
・far luce su ~を解明する
Nessuno se ne andrà fino a quando non avremo fatto luce sull’intera faccenda!事件を完全に解明するまで、誰も帰れないんだ!
Non riesco a far luce su questo problema.この問題は解明できない。
・mettere in buona luce 具合よく見えるようにする
Nonostante fosse colpevole, è riuscito a mettersi in buona luce agli occhi del giudice.有罪なのにも拘わらず、彼は裁判官に自分がよく見えるようにすることに成功した。
Devi cercare di mettere in buona luce i tuoi pregi.君が、自分の長所がよく見えるようにしないといけない。
・mettere in luce (名詞) 明るみに出る(出す)
L`architetto ha messo in luce i problemi della struttura.建築家は構造の問題を明るみに出した。
・mettere in piena luce 明らかにする
Rispondendo al problema, mettete in piena luce il vostro ragionamento.問題を解決しながら、自分の考えを明らかにしてください。
・vedere la luce 生まれる
Nel X secolo, vide la luce il Taketori Monogatari.十世紀に、竹取物語は産まれた。
Nessuno ricorda il momento in cui vide la luce.自分が産まれた瞬間はだれでも覚えていない。

lucerna (石油ランプ)
・mettere la lucerna sotto il moggio 長所や才能を隠す
Non mettere la lucerna sotto il moggio: mostra con fiducia i tuoi pregi.才能を隠さないで。自信を持って君の才能を見せてくれ。

lucertola (トカゲ)
・fare la lucertola 日なたぼっこする、日光浴をする
Adoro andare al mare e fare la lucertola.海に行って日光浴をするのが大好きです。
・trovare la lucertola con due code 珍しいものを見つける、思いがけない幸運に恵まれる
Incontrando lei hai trovato la lucertola con due code!彼女と出会えて、お前は思いがけない幸運に恵まれたね!

lumaca (ナメクジ、カタツムリ)
・essere una lumaca 鈍い、遅い
Sbrigati: sei una lumaca!急いでよ。鈍いなあ!
Tutti dicono che sono una lumaca nei cento metri.僕は100メートル競走が遅いとみんなに言われている。
Non sono una lumaca!私は鈍くなんかない!

lume (理性、輝き)
・a lume di naso 勘に頼って
Senza un progetto preciso, si procedeva a lume di naso. はっきりした計画がなく、勘に頼って進んだ。
・perdere il lume della ragione 分別を失う
Quando ha sentito quella notizia triste ha preso il lume della ragione. 彼は、その悲しいニュースを聞いて、分別を失いました。
Anche se sei molto stressato, cerca di non perdere il lume della ragione.ストレスが溜まっていても、分別をわきまえる様にしてください。

luna
・abbaiare alla luna 負け犬の遠吠え、月に吠える
Smettila di abbaiare alla luna e preparati al prossimo incontro.負け犬の遠吠えをやめて、次の対戦の準備をするんだ。
・andare a lune 気分屋である、喜怒哀楽が激しい
Non possiamo fidarci di Luigi, va a lune. ルイジは信頼できない。彼は気分屋である。
・avere la luna storta / di traverso ひどく機嫌が悪い
Non le parlare: oggi ha la luna storta.彼女に話をかけないで。今日はひどく機嫌が悪いんだ。
Non puoi avere la luna di traverso tutti i giorni.毎日毎日機嫌を損ねていてはいけない!
La volta scorsa aveva la luna storta, quindi non abbiamo parlato molto.前回、彼はひどく機嫌が悪かったからあまり話さなかった。

lunario (太陰暦の暦)
・sbarcare il lunario どうにか暮らしている
Lei sbarcava il lunario facendo un lavoretto in un negozio.彼女はある店でバイトをして、どうにかこうにか暮らしていました。

lungi
・lungi da me l`idea di + 不定詞 私は~を全くしたくない、する気はない
Lungi da me l`idea di dire cattiverie ma il piatto che hai cucinato non era molto buono. 悪口は言いたくないが、君が作ってくれた料理はあまり美味しくなかった。

lungo
・alla lunga 結局、やがて
Alla lunga ci si stanca di tutto. 結局(いずれにせよ)私たちは疲れる事だ。
・a lungo ずっと、長々と
Il preside ha parlato a lungo dei princìpi della scuola.校長先生は学校の規則について長々と話をした。
Ho abitato a lungo a Osaka.私は、大阪にずっと住んでいました。
Il relatore ha parlato a lungo e alla fine tutti erano stanchi e annoiati.担当者はずっと話して、最後には皆とても疲れ退屈していました。
・avere la lingua lunga (lingua)
・di gran lunga (grande)
・fare il passo più lungo della gamba 自分の実力以上の事をやってしまう事
La nostra azienda ha investito troppi soldi. Ha fatto il passo più lungo della gamba e adesso la situazione è difficile.私たちの会社は投資をやりすぎました。やり過ぎたので、今は状況は厳しいです。
・in lungo e in largo どこでも
I camion vanno in lungo e in largo per l`Europa.トラックはヨーロッパ中どこでも行きます。
Amava guidare e correva in lungo e in largo con la sua macchina.彼は運転が大好きで、どこでも自分の車で走りました。

luogo
・far luogo 場所を譲る、道を空ける
I soldati fecero luogo e sulla strada apparve il re. 兵隊は道を空け、王が現れた。
・farsi luogo かき分けて進む、出世する
Luca si fece luogo tra la folla e raggiunse la piazza. ルカは群衆をかき分けて進み、広場にたどりついた。
・in luogo di の代わりに、の代理として
È venuto alla riunione in luogo del presidente. 彼は社長の代理として会議に来ました。
In luogo di Mario oggi verrà Luigi. マリオの代わりに今日ルイジが来ます。

lupo
・avere una fame da lupi (fame)
・gridare al lupo 無駄な警告をする、オオカミに吠える
Dopo che ha gridato al lupo tante volte, non gli credo più.彼は何回も無意味な警告をしたから、もう信用できない。
Non gridare al lupo per attirare l’attenzione.人の注目を集めるために、無駄な警告をするな!
・in bocca al lupo per (bocca)
・tempo da lupi 悪い天気
Piove e fa freddo. C`è un tempo da lupi.雨が降って、寒いです。天気は本当に悪いです。
D`inverno nel piccolo paese sulla montagna faceva freddo e c`era un tempo da lupi.冬、山の中の小さい村では、とても寒くて、そして天気が悪かった。
Quando siamo andati a Venezia c`era un tempo da lupi e non c`è stato neanche un giorno di sole.ベニスに行った時、天気は悪く、晴れの日は一回もありませんでした。
・(vecchio) lupo di mare 老練な水夫、老練な船乗り、ベテランな船乗り
Lui è un vecchio lupo di mare: ha visitato molti paesi.彼は老練な水夫で、色々な国に旅した。
Un lupo di mare come lui può insegnarti molte cose.彼のようなベテランな船乗りはあなたに色々なことを教えることができるだろう。

lusso
・andare di lusso (a) 大丈夫である、うまく出来る
Sebbene fosse difficile l`esame mi è andato di lusso.難しかったのにテストはうまく行きました。
Il colloquio è andato di lusso a lui perché è stato subito assunto a tempo indeterminato.
彼の面接はうまく行きました。すぐ社員になれましたから。
Sebbene fosse stato economico il nostro viaggio in Egitto è andato di lusso.安かったのに、私たちのエジプトの旅行はとてもよかったです。

辞書トップAへ戻る