イタリア語のイディオムと例文 T~Z

イタリア語のイディオムと例文 T~Z

A B C   D  E  F  G  I  L   M  N  O   P  Q  R  S  T  V-X Z

T

 

 

T

tabella
・suonare le tabelle dietro 人の悪口を言う
Ogni volta che gli ospiti lasciavano la stanza, l’oste gli suonava le tabelle dietro. 客が部屋を出る度に、ホストは彼らの悪口を言っていた。

tabula rasa
・fare tabula rasa 破壊し尽くす、一掃する
Mio fratello aveva talmente fame che fece tabula rasa di tutto il cibo che c’era in cucina.弟は腹ペコで、キッチンにあった食べ物をたいらげた(一掃した)。
*古代に、蝋を塗った小板に文字を書く時に尖筆が使われていました。文字を消す場合に、平らな棒を使って蝋の厚みがないようにする必要がありました。ラテン語で、[tabula rasa]というのは、何もない平らな板を指していて、現在は全てを消し去って元の状態に戻ることを表しています。

tacca (背丈、資質、切込み)
・essere una mezza tacca たいした価値のない、ぱっとしない、二流である
Sono una mezza tacca a calcio.サッカーなら、僕は二流だ。
Lui è una mezza tacca per quanto riguarda lo studio, ma nello sport è il migliore.彼は勉強ならぱっとしないが、スポーツなら最強だ。

tacco
・alzare i tacchi 行ってしまう、急いで立ち去る
Lui ha salutato tutti e ha alzato i tacchi.彼は皆に挨拶した後、急いで帰ってしまいました。
・avere il morale sotto i tacchi 意気消沈している
Non c’è modo di vincere se abbiamo il morale sotto i tacchi.私たちは意気消沈していて、勝てるわけがない。
・girare i tacchi 立ち去る
Quando ho visto il mio ex-fidanzato ho girato i tacchi e sono tornata a casa.以前の恋人を見たとき、私はその場を去って帰った。
Gira i tacchi!立ち去れ!
・tenere sotto il tacco 圧迫感を与える、圧迫する
L’intera nazione è tenuta sotto il tacco dal suo dittatore.国全体が独裁者に圧迫されています。
Il suo ragazzo la tiene sotto il tacco.彼女は彼氏に圧迫感を与えられた。

tagliare
・tagliare corto (con) (式や会議で)スピーチを短くする
Dato che tutti avevamo voglia di tornare a casa alla cerimonia abbiamo chiesto di tagliare corto.皆家に帰りたかったので、式でのスピーチを短くするようにお願いしました。
・tagliar fuori 人を排除する
Sono stato tagliato fuori dalla squadra di basket.僕はバスケットチームから排除された。
Non ti taglieremo fuori dal progetto.あなたをこの計画から排除はしない。
Martino era sempre tagliato fuori dalla classe.マルティーノはいつもクラスから排除されていた。
・tagliare (bruciare) i ponti con (人) (ponte)
・tagliare la corda 急いで出かける、逃げる、立ち去る
Alle 5:00 abbiamo tagliato la corda e siamo corsi a casa.5時になったらさっさと別れを告げ、家に急いで帰りました。
・tagliare le spese 支出を抑える
Per tagliare le spese non usano più l`aria condizionata.支出を抑えるためにもうエアコンを使いません。
Per tagliare le spese prendono il treno al posto dell`aereo.支出を抑えるために、飛行機の代わりに電車を使います。
・tagliare la testa al toro 一刀両断に解決する
Dopo una lunghissima riunione, per tagliare la testa al toro il presidente decise di licenziare tutti i dipendenti accusati di assenteismo. 長い会議のあと、一気に解決するために、社長は欠勤の非難されていた社員は全員を解雇すると決めた。
・tagliare le gambe a ~ ~を出しぬく、こっぴどくやっつける、二度と立ち上がれなくする
Il secondo gol subito tagliò le gambe alla squadra, che smise di attaccare. 2点目のゴールは攻撃をやめていたチームをたちまち出し抜くこととなった。
・essere tagliato per ~するのに向いている
Luigi non era tagliato per gli affari, e dovette chiudere il negozio dopo appena un anno.ルイジは商売には向いていなかった。それで丁度一年経った後に店を閉めねばならなかった。

taglio
・arma a doppio taglio 両刃の剣
Questa legge è un’arma a doppio taglio.この法律は両刃の剣だ。
・dare un taglio 乱暴に中断する
Ho dato un taglio alla mia vecchia vita.前の暮らし方を中断した!
Paolo decise di darci un taglio con le sigarette.パオロは、タバコをやめようと決めた。
Dacci un taglio!やめて!

tallone
・avere il tallone di Achille 弱点を持つ
Marco era un gran lavoratore, ma il suo tallone d’Achille era il gioco d’azzardo. マリオは良く働くが、彼のアキレス腱は賭け事をすることだった。

talmente
・talmente ….che(da) ~ ~するほど~である (=così~che)
Il danno è talmente grave che sarà difficile aggiustare tutto in tempi bravi. 被害は深刻で、短い間に修復することは困難だろう。
I telefonini venivano venduti a un prezzo talmente basso che era impossibile non sospettare che fossero stati rubati. 携帯電話はあまりにも安いかったので、盗まれたものだとの疑いを避けることは出来なかった。

tamburo
・a tamburo battente すぐに
Dopo lo sgancio della bomba, l’esercito nemico si ritirò a tamburo battente. 爆弾を投下した後、敵の軍隊はすぐに退いた。
・batter il tamburo 宣伝して回る
Dopo aver aperto il suo negozio, per mesi ha battuto il tamburo per attirare i clienti. 彼は店を開店した後は、何ケ月も客を呼ぶために宣伝して回った。

tana (獣の穴、巣)
・cacciarsi nella tana del lupo 危険に巻き込まれる
Con il suo comportamento finirà col cacciarsi nella tana del lupo.あの態度では、彼は危険に巻き込まれてしまうだろう。

tandem
・essere / viaggiare in tandem ペアで、2人1組で
A lavoro, loro viaggiano in tandem.仕事で、彼らは2人1組だ。

tanto
・a dir tanto せいぜい、少なくとも、うまく行ったら
Saranno state a dir tanto le 8:30.せいぜい8時半だったと思います。
Prenderà la sufficienza, a dir tanto. うまく行けば、彼は合格するでしょう
・名詞 + con tanto di ~ をもつ、~付きの
Sia a casa che in ufficio ho un computer con tanto di webcam.家でも、会社でもウエブカム付きのパソコンを持っています。
In Italia ho una macchina con tanto di navigatore satellitare.私は、イタリアにナビが付いている車を持っています。
Loro avevano noleggiato uno yacht con tanto di elicottero.彼らはヘリコプターが付いているヨットを借りました。
・da tanto ずいぶん前から
Noi abitiamo a Milano da tanto.私たちはかなり前からミラノに住んでいます。
Noi studiamo giapponese da tanto ma non sappiamo parlare bene.私たちはずいぶん前から日本語の勉強をしていますが、まだ駄目です。
In verità è da tanto che non vedo Mario.ずいぶん前からマリオと会っていません。
・darne tante a 人 人をなぐる、
・di tanto in tanto 時々
Di tanto in tanto vado a fare una passeggiata nel parco.時々公園へ散歩をしに行きます。
Di tanto in tanto vado a fare compere a Ginza.時々銀座へ買い物をしに行きます。
In inverno di tanto in tanto nevica.冬には時々雪が降ります。
・fino a tanto che ~するまで(=finché)
・metterci tanto 時間を沢山かける
Non ci metterò tanto. そんなに時間はかからないよ
・né tanto né poco (poco)
・non tanto” それほどでもない
Ti piace la pizza di quel ristorante? Non tanto.あの店のピザが好きですか?それほどでもないです。
・ogni tanto 時々(=di tanto in tanto)
・prendersela tanto とても気を遣う
Perché te la prendi tanto? どうしてそんなに気になるの?
・quanto(tanto) più…tanto meno ・・すればするほど少なく
Tanto più lo conosco, tanto meno lo capisco. 彼を知れば知るほど、彼が分からなくなる
・quanto più…tanto più ・・すればするほど多く
Qunato più si invecchia, tanto più si diventa saggi. 年を取れば取るほど、賢くなる
・quel tanto che basta / serve a ~ per するだけのもの
Compreremo solamente quel tanto che ci serve per la cena.夕食に必要なものだけ買いましょう
・tanto che ~するくらいに、それで
La vespa è apparsa in nemerosi film, tanto che è diventata un vero e proprio simbolo del mad in Italy. ベスパは多くの映画にも出ました。それで、メイドインイタリーのシンボルとなりました。
・tanto che そこで、従って(=cosicché)
Le recenti piogge hanno casusato un’aumento del livello del fiume, tanto che si teme che le acque possano straripare. 最近の雨は川の水位を上昇させた、従って水が氾濫するのではないかと恐れている。
Ci sono moltissime infiltrazioni mafiose tanto che la polizia ritiene che vi si nasconda un importante boss. そこはマフィアの浸透がとても大きいところで、従い警察は重要なボスが隠れていると考えている。
・tanto che ~する間(=intanto che)
Tanto che aspettiamo la pizza, beviamo una birra. ピザを待つ間、ビールを飲もう。
・tanto (形容詞) che ~ たいそう~なので~である
Sono tanto stanca che vado a dormire.   私は大変疲れたので寝ます。
・tanto ~che ~ ~も~も
Lucia era tanto gentile che bella. ルチアは親切で美人である。
・tanto (形容詞) da ~ するほど~である
Non sono tanto ricco da poter fare un viaggio in Europa.ヨーロッパ旅行をするほど私はお金持ちではありません。
Non sono tanto intelligente da diventare un dirigente.私は、マネージャーになるほど頭が良くはありません。
・tant`è (tanto è) 同じことである
Tant`è ho provato a dirglielo, ma tant`è. 彼にそれを言おうとしたが、(言っても)同じことだ。
・tant`è vero che ~ (=tant`è che ~) その証拠に、実際のところ、
Non è ancora andato in Francia, tant`è vero che questa mattina mio fratello l`ha visto a Londra. 彼はまだフランスに行ってない、その証拠に今朝私の兄がロンドンで彼に会いました。
C’erano tante nuvole, tant’è che ha cominciato a piovere. 雲が沢山出ていた。実際雨が降り始めた。
・tanto è lo stesso どうせ同じこと
・tanto meno なおさら~でない(molto meno, ancora meno)
Era troppo malata per stare in piedi, tanto meno per camminare. 彼女は病気でとても立ってはいられなかった。歩くなんてなおさらだ。
・tanto per cominciare まず、まず手始めに
Non voglio andare in quel ristorante: tanto per cominciare è molto caro, e poi si mangia male. そのレストランには行きたくないね。まず高いし、おいしくない。
・tanto per dire(parlare) ただ言っただけ、(特に意味,他意)はない
Tanto per dire, che ne pensa delle ultime notizie? 言うだけの話だが、最近のニュースについてどう思う?
・tanto per sapere 知りたいだけ
Tanto per sapere, a che ora sei rientrato ieri? ちょっと知りたいだけだが、昨日は何時にえって来たんだ?
・tanto per scherzare ただ冗談で
Non ti arrabbiare, Luca ha detto quelle cose tanto per scherzare. 怒るなよ。ルカはただ冗談でそれを言っただけだよ。
・tanto ~tanto ~と同じだけ~がある
・tanto … quanto と同じだけの
Ho tanti soldi quanti ne ha lei.彼女が持っているくらいのお金なら、私も持っています。
Taro è tanto alto quanto l`insegnante.太郎は先生と同じくらい背が高いです。
Roma è tanto grande quanto Milano.ローマはミラノと同じに大きいです。
・tanto vale(fa, varebbe) 同じことである
Tanto valeva che glielo chiedessi. 彼に聞いたところで同じことだった
・tanto vale dire che 言っても同じことである
Non è corretto inventare storie, tanto vale dire che non avevi voglia di studiare. 言い訳をするのは良くないことだ。勉強がしたくないと言いたのだろう。

tappeto
・battere come un tappeto 激しく殴る
Quel teppista mi ha battuto come un tappeto.あのならず者に激しく殴られた。
・mettere al tappeto 相手を打倒する、ノックアウトする
La squadra avversaria ci ha proprio messo al tappeto alla finale!決勝戦で相手チームは我々を打倒した。
A dieci secondi dall’inizio del match, l’ha messo al tappeto.試合が始まってから10秒で、彼は相手をノックアウトした。

tardi
・fare tardi a ~ ~に遅れる
Ho fatto tardi alla partita e non ho potuto vedere i primi due gol.僕は試合に遅れ、初めの二つのゴールを見そこなった。
・tirare tardi 夜遅くまで起きている
“Che sonno!” “Hai tirato tardi ieri sera?”「眠い!」「昨日は遅くまで起きていたの?」

tasca
・avere in tasca 人に我慢できない、人を軽蔑する
Alfio non venne alla festa perché aveva Luca in tasca e preferiva non vederlo. アルフィオはパーティに来なかった。なぜならばルーカを忌み嫌っており、会いたくなかった。
・averne le tasche piene うんざりする
L’insegnante ne aveva le tasche piene delle scuse degli studenti, e li punì assegnando il doppio dei compiti. 教師は生徒の言い訳にうんざりしていて、宿題を2倍にして彼らを罰した。
•conoscere come le proprie tasche 物や人のすみずみまで知っている
Io lo conosco come le mie tasche: posso aiutarti a scegliere un regalo per lui.僕は彼のすみずみまで知っている。彼へのプレゼントを決めることを手伝おう。
Conosco questo gioco come le mie tasche.僕はこのゲームのすべてを知っている。
•vuotare le tasche a qualcuno 誰かのお金を抜き取る、盗む
Qualche borseggiatore mi ha vuotato le tasche!誰かスリが私のお金を抜き取った!

tasto (キー、鍵盤)
・andare a tasto 手探りで進む
La stanza era completamente buia, e dovettero andare a tasto per cercare l’interruttore. 部屋は完全に真っ暗で彼らはスイッチを探すのに手探りで進まねばならなかった。
・battere sullo stesso tasto 同じことをくどくど繰り返す
Non mi convincerai battendo sullo stesso tasto.同じことをくどくど繰り返して僕を説得ができない。
Per vincere il dibattito dobbiamo battere sullo stesso tasto.論争に勝つには同じこととを何度も繰り返すことが必要だ。
・tasto doloroso / dolente 泣き所
Non avresti dovuto dire quella cosa: è il suo tasto doloroso.あなたはそんなことを言わなかったらよかった。彼女の泣き所なんだ。
Ho per caso toccato un tasto dolente?うっかり泣き所に触れたんですか?
・toccare il tasto giusto 適切なことを言う
Ho toccato il tasto giusto e l’ho convinto.適切なことを言って、彼を説得した。
Toccando il tasto giusto si può ottenere qualsiasi cosa.適切なことを言ったら、なんでも獲得できる。

tatto (機転)
・mancare di tatto 気が利かない
Ecco! L’hai fatta piangere! Sei proprio una persona che manca di tatto!ほら!泣かせた!あなたは気が利かない人だよ!

tavola
・mettere le carte in tavola 隠し立てをしない
Dopo due giorni passati ad ignorarsi, alla fine misero le carte in tavola e dopo una lunga discussione si riappacificarono. お互いを無視し合って2日間が経ち、最後には手の内を見せ、長い議論の後仲直りした。

tavoletta
・andare/partire a tavoletta ~   全速力で行く
Sono salito in macchina e sono andato a tavoletta.私は車に乗り、全速力で出発しました。

telefono

・dare un colpo di telefono 短い電話をする
Prima di uscire dall`ufficio ho dato un colpo di telefono a Maria per dire che avrei fatto tardi.事務所を出る前に、マリアにちょっと電話をして、遅刻すると言いました。

telegrafico とても短い
Il suo discorso è stato telegrafico.彼のスピーチはとても短かったです。

tempo
・ai tempi che furono 昔
Questo palazzo è stato costruito ai tempi che furono e ormai è vecchio.この建物は昔建てられたので、もう古いです。
Ai tempi che furono era possibile fumare nei cinema e in tutti i ristoranti.昔は、映画館やレストランでタバコを吸うのは大丈夫でした。
・ai tempi in cui Berta filava 昔は(ベルタが糸を紡いでいた頃=古きよき時代)
Ai tempi in cui Berta filava non c`era la televisione e le notizie si ascoltavano alla radio.昔はテレビがなくて、ニュースはラジオで聞いていました。
・al tempo stesso 同時に
Tokyo è interessante e al tempo stesso divertente.東京は面白いです。同時に楽しいです。
Mentre sono in Inghilterra possono studiare inglese e al tempo stesso visitare Londra.イギリスにいる間、彼らは英語の勉強が出来て同時にロンドン観光も出来ます。
C`è la nebbia e al tempo stesso le strade sono ghiacciate.霧が出ていて、同時に道路は凍っています。
・ammazzare il tempo 時間を潰す、時間を紛らす
Mentre ti aspetterò, farò un giro per ammazzare il tempo.貴方を待っている間、私はそこら辺を歩いて時間をつぶしてきます。
・a tempo perso 趣味として
Sebbene fosse un dentista, a tempo perso faceva il fotografo.彼は歯医者でしたが、趣味としてカメラマンをしていました。
Non sono un esperto di letteratura perché la studio a tempo perso.私は、趣味として勉強していますから、文学の専門家ではありません。
In Piemonte tante persone praticano il ciclismo a tempo perso.ピエモンテ州では、沢山の人が趣味として自転車に乗ります。
・d`altri tempi 昔のような
Lui è un gentiluomo d`altri tempi.彼は一昔前のような紳士です。
・da tempo immemore しばらく前から
Da tempo immemore aspettava l`occasione per fare una vacanza in Italia.彼女は、しばらく前からイタリアへ観光旅行に行くチャンスを待っていました。
Da tempo immemore questa città ha sempre gli stessi problemi.しばらく前からこの町はいつも同じ問題を抱えています。
Da tempo immemore loro abitavano in una vecchia casa sulla collina.しばらく前から彼らは谷の上にある古い家に住んでいました。
・è / era una questione di tempo 時間の問題
La balena si estinguerà. È solo una questione di tempo.鯨は絶滅するだろう。それは、時間の問題だ。
Prima o poi si accorgerà dell`imbroglio, è solo una questione di tempo.何時か、いかさまはばれるだろう。ただ時間の問題です。
・essere al passo con i tempi (passo)
・fare il bello e il cattivo tempo ルールを守らず好きなように行動する
Quando non c`è l`insegnante, gli studenti fanno il bello e il cattivo tempo.先生がいない時には、学生は好き勝手に行動します。
Non c`era il direttore e tutti facevano il bello e il cattivo tempo.部長がいなくて、皆は勝手に行動しました。
A casa sua fa il bello e il cattivo tempo. 彼は自分の家では、自由気ままに行動します。
・in ogni tempo 歴史上いつでも
In ogni tempo, Roma è stata la sede del Vaticano.歴史上いつでもローマはバチカンの本拠地でした。
・in questi ultimi tempi 最近
In questi ultimi tempi il prezzo della benzina è aumentato.最近ガソリンの値段が高くなりました。
In questi ultimi tempi ci sono stati tanti cambiamenti nella società.最近社会の中では、沢山の事が変化してきています。
In questi ultimi tempi ho incontrato alcuni amici dell`università che non vedevo da 5 anni.最近5年間会っていない大学の友達と会いました。
・lavorare a tempo pieno (pieno)
・per tempo 間に合うように早く、前以て
Alla mattina è meglio alzarsi per tempo in modo da non fare ritardo al lavoro.朝仕事に遅刻しないように早く起きたほうがいいです。
Paola non mi ha avvisato per tempo quindi non sono potuto venire alla festa.パオラが前以て言ってくれなかったので、私はパーティーに行けませんでした。
・tempo da lupi 悪い天気
Piove e fa freddo. C`è un tempo da lupi.雨が降って、寒いです。天気は本当に悪いです。
・tempo fa 昔
Tempo fa, quando era studente, Enrico ha conosciuto una ragazza di nome Hitomi.昔、学生の時に、エンリコは瞳と言う女の子と知り合いました。
Tempo fa anche Torino era un piccolo paese con pochi abitanti.昔はトリノも人口が少なくて小さな村でした。
Tempo fa anche Luigi lavorava in quell`ufficio di Ichigaya.昔ルイジは市ヶ谷にある事務所で働きました。
・un tempo 昔 (“tempo fa”と同じ意味)
Un tempo al posto dei treni elettrici usavano le locomotive a vapore.昔は、電車の代わりに蒸気機関車を使いました。
Un tempo il nome di Tokyo era Edo.昔、東京は江戸と呼ばれていました。
Un tempo al posto di questa casa c`era un campo di verdure.昔この家があった場所には、野菜の畑がありました。

tempora
・mala tempora currunt 今の状態は厳しい、厳しい現況である
Attualmente mala tempora currunt e molte persone non hanno il lavoro.今の状況は厳しくて仕事がない人が多い。

tenda
・levare le tende 出発する、他のところに行く、立ち去る
Dopo cena ho levato le tende e sono tornato a casa.晩ご飯の後にそこを引き払い、家に帰りました。

tendere
・tendere a不定詞 ~する傾向がある
In città i prezzi degli immobili tendono ad aumentare. 市内では不動産物件は高くなる傾向がある
In estate aumentano i turisti nelle località di mare. 夏には海浜地区は旅行者が多くなる傾向がある

tenere
・tenerci / tenere a ~ 大事にする
Io ci tengo molto alla tua amicizia.君の友情はとても大事にします。
Luigi ci teneva molto all`orologio di suo nonno.ルイージはおじいさんの時計をとても大事にしました。
Walt teneva moltissimo alla sua Ford Gran Torino. ワォルトは、フォードグラントリノと言う車をとても大事にしていました。
・tenerci a 不定詞 ~をしたがる
Penso che ci tenga a superare l’esame anche per la madre.   彼はお母さんの為にも試験に受かりたいのだと私は思う。
・tenere a freno la lingua 言葉を慎む
Quando parli con il presidente è meglio che tieni a freno la lingua.社長と話す時には、言葉を慎んだ方がいい
・tenere conto di (名詞) を考慮する
Quando deciderai se andare in treno o in aereo, tieni conto della differenza di prezzo.電車で行くか飛行機で行くか選ぶとき、値段の違いも考慮してください。
Quando calcoli il preventivo, tieni conto anche delle tasse.
・tenere d`occhio (occhio)
・tenere il morale alto (morale)

・tenere a bada 人を見守る、
Il difensore non riusciva in nessun modo a tenere a bada l’attaccante avversario, che alla fine fece tre gol. ディフェンダーは、敵のフォワーダーを全く見張る事が出来ず、最後には3点取られた。
・tenere da~ ~に似ている
Tiene dal nonno.おじいさんに似ている、
・tenere dietro a人 人の後を追う(ついていく)、
Gli allievi si tenevano dietro al maestro che conosceva la strada. 生徒たちは道を知っている先生の後について行った。
・tenere duro 抵抗する、頑として譲らない
Erano stanchi e affamati ma hanno tenuto duro fino a casa. 彼らは疲れてお腹が減っていたが、家に着くまで頑として譲らなかった。
・tenere il campo 優勢である、
L’esercito nemico ha vinto facilmente la battaglia tenendo sempre il campo. 敵の軍隊はずっと優位に立ち続け、容易に戦闘に勝った。
・tenere l’anima coi denti 死にかけている、
A causa di quella brutta malattia, Luca teneva l’anima coi denti. その恐ろしい病気のために、ルカは死にかけていた。
・tenere le parti di人  人の味方になる、
Neanche il suo avvocato teneva le sue parti, e fu condannato a morte. 彼の弁護士でさえも彼の味方にならず、彼は死刑を宣告された。
・tenere mano a人  悪事に加担する、
・tenere presente 留意する、覚えている
“Tieni presente che il ristorante chiude alle 15:00, e sono già le 14:30”. レストランは15時に閉まるし、今は14時30分だということを分かりなさい。

tentare
・tentare il tutto per tutto 大勝負に出る。いちかぱちか試みる
La squadra tentò il tutto per tutto per vincere, ma non riuscirono ad andare oltre il pareggio. そのチームは勝つために大勝負に出たが、引き分け以上には出来なかった。

termine
・al termine di~ ~の終わりに
La polizia ha aperto un’inchiesta al termine della quale i due compagni di viaggio della vittima sono stati arrestati.  警察は捜査を開始し、最終的に犠牲者に同行していた2人が逮捕された。
・in altri termini   言い換えれば
Oggi le vendite non sono andate bene. In altri termini c`erano pochi clienti. 今日は売れませんでした。言い換えれば、ほとんど客が来ませんでした。
・senza mezzi termini 口実を言わずに、率直に、はっきりと
Lui è uno che dice le cose senza mezzi termini.彼ははっきりとものを言う人だ。
Parliamoci senza mezzi termini.口実を言わずに話そう。
Se vogliamo dirlo senza mezzi termini, non credo sia una buona idea.率直に言ったら、いいアイデアではないと思う。

terra
・a fior di terra/resa terra 地面すれすれに
La palla viaggiò a fior di terra e colpì il palo. ボールは地面すれすれに進み、ゴールポストに当たった。
・essere a terra 元気をなくす、参ってしまう。(経済的に)零落する
Dopo una giornata di duro lavoro Luigi era a terra. 激しい一日の仕事を終えた後、ルイジは力がなくなった。
・finire per terra 負ける、転ぶ
Il bambino inciampò su una pietra e finì per terra. その子供は石につまづき転んだ。
・per mare e per terra 至るところ
Ho cercato il mio cappello per mare e per terra ma non l’ho trovato. 私は帽子を至る所探したが、見つけることが出来なかった。

terremoto
・provocare un terremoto 大騒ぎを起こす
Lo scandalo di quel politico ha provocato un terremoto nel governo.あの政治家のスキャンダルは、政府内で大騒ぎを起こした。
La notizia provocò un terremoto mediatico.あのニュースはメディアに大騒ぎを起こした。

terreno
・guadagnare(acquistare) terreno 前進する、優勢になる、同意を得る
Le idee di Gandhi hanno guadagnato terreno in tutto il mondo occidentale. ガンジーの考えは西洋の世界で同意を集めた。

terzo
・di terz’ordine 粗悪な
Era una chitarra di terz’ordine, quindi non si disperò quando si ruppe. それは粗悪なギターだった。だから壊れたときも落胆しなかった。

tesi
・in tesi 第一に、最初に
L’avvocato ha chiesto in tesi l’assoluzione dell’imputato. 弁護士はまず被告の無罪の認定を求めた。

tesoro
・far tesoro di (qualcosa) 何かを大切にする、活用する
Ho fatto tesoro delle esperienze passate.過去の体験を活用した。
Dovresti fare tesoro dei consigli.君は助言を活用したらいいと思う。
Fai tesoro dei regali che ti vengono fatti.もらったプレゼントを大切にしてね。

testa
・avere la testa fra le nuvole (nuvola)
・avere la testa per ~ 頭がいい、~するだけの頭脳がある
Mio cugino è molto intelligente. Ha la testa per fare l`università.私のいとこはとても頭がいい。大学に通うだけの頭脳を持っています。
・avere la testa sulle spalle とても真面目である
Paola ha la testa sulle spalle e studia molto.パオラはとても真面目で、沢山勉強します。
È importante avere dei collaboratori con la testa sulle spalle.真面目な協力者があるのはとても大事なことです。
Se non si ha la testa sulle spalle è difficile ottenere un buon lavoro.真面目でないと、いい仕事を得るのは難しいです。
・avere un cerchio alla testa 頭痛がする
Questa marttina non mi sentivo molto bene, avevo un cerchio alla testa.今朝はあまり気分がよくありませんでした。頭が痛かったです。
・camminare a testa alta 恥ずかしい思いをしない、堂々とする
Nella sua vita è sempre stato onesto e può camminare a testa alta.彼は生まれた時から正直な人として行動したので恥ずかしい思いはしません。
Chi si comporta sempre bene può camminare a testa alta.悪いことをしない人々は、自分を恥じずに(堂々と)生きて行くことが出来ます。
・con la testa sulle spalle 頭がいい、真面目
È una ragazza con la testa sulle spalle perché va bene a scuola e ha sempre voglia di impegnarsi.彼女は頭がいい子です。学校でも頑張るし、何時もやる気があります。
Anche se è giovane, Shoko è una ragazza con la testa sulle spalle.若いのに、祥子は真面目な子です。
・essere una testa matta 変わっている(奇妙)
Gli studenti di quella scuola sono tutti teste matte.あの学校の学生は皆少し変わっています。
A Roppongi al sabato sera ci sono molte teste matte.土曜日の夜には、六本木には変わっている人が多いです。
・essere una testa vuota 何もわからない人である、頭が悪い
Gli studenti di quella classe sono delle teste vuote e agli esami vengono sempre bocciati.あのクラスの学生たちは頭が悪く、試験にいつも落ちます。
Sebbene fosse una testa vuota è diventato presidente.彼は何もわかってない人だったのに、社長になりました。
・fare girare la testa a (人) 心を奪う
Quando era una studentessa liceale era molto bella e faceva girare la testa ai compagni di classe.彼女は高校生の時にとても美人で、学校の男性友達の心を奪いました。
Lei è molto affascinante e fa girare la testa a tutti.彼女はとても魅力的で皆の心を奪ってしまいます。
・gettarsi a testa bassa a + 不定詞 / in + 名詞 一生懸命頑張る
Prima dell`esame si è gettato a testa bassa nello studio.彼は試験の前に一生懸命勉強しました。
Si è gettato a testa bassa nel lavoro e tutte le sere tornava tardissimo.彼は一生懸命仕事を頑張って、毎日遅く帰りました。
Prima della gara si sono gettati a testa bassa ad allenarsi.私は、試合の前には一生懸命練習をしました。
・lavare la testa all`asino むだ骨を折る (無駄である、意味がない)
Continuare a fare questo lavoro è perfettamente inutile, è come lavare la testa all`asino.この仕事を続けるのは完全に無駄です。意味がありません。
・mettersi in testa di (mettere)
・montarsi la testa (montare)
・testa calda 怒りやすい、平静を失いやすい
Lui molte volte perde la calma e si inalbera. È una testa calda.彼は何時も平静を失って、怒ります。本当に怒りやすいひとです。

testardo
・testardo come un mulo 強情な
Lui è testardo come un mulo e anche se continua a fallire non rinuncia.彼はとても強情な人で、何回失敗してもあきらめません。
Il professore era testardo come un mulo.先生はとても強情な人でした。

testone
・essere un testone 頑固者である、負けず嫌いである
Lei è una testona e non cambia idea neanche se capisce di aver sbagliato. 彼女は頑固者で、間違っているとわかっても心を変えません。
Erano dei testoni e nonostante le sconfitte si impegnavano molto.彼らは負けず嫌いで、例え負けていても、いつもがんばりました。

tetto
・cominciare la casa dal tetto (大きなことをするのに)ささいなことから始めてしまう、ちぐはぐなことをする
Se cominciamo la casa dal tetto è chiaro che sarà un fallimento: iniziamo dalle basi!ちぐはぐなことから始めると、違いなく失敗になる。基本から始めるんだ。
・restare senza tetto 家がなくなる
Dopo il fallimento della sua azienda è rimasto senza tetto.会社が倒産した後、彼は家までなくなった。
(注)Lui è un senzatetto. 彼は家がない。
・senza tetto ホームレスの人
Una volta c’erano dei grandi corridoi polverosi e sale d’attesa utilizzate come dormitorio dai senza tetto.かつては埃まみれの大きな通路と、ホームレスのための寄宿舎のように使われていた待合室があった。

ticchio

・saltare il ticchio 気が向く、気分が乗る
Gli saltò il ticchio di andare allo zoo, e così fece. 彼は動物園へ行く気になり、そうした。

tilt
•andare in tilt (電気回路などが)故障する、頭が空っぽになる
Il computer è andato in tilt proprio mentre stavo lavorando.仕事をしているところ、パソコンが故障した。
Nei momenti di gran panico vado in tilt.パニックになると、僕の頭は真っ白に(空っぽに)なる

timone
・raddrizzare il timone (会社などが)前の方針に戻る
Se vogliamo guadagnare di più dobbiamo raddrizzare il timone.収益を上げたいのなら、前の方針に戻るべきだ。

timpano
・duro di timpani / d’orecchi 耳が遠い
Devi parlare ad alta voce perché lui è un po’ duro di timpani.彼はちょっと耳が遠いから、大きい声で話して。
Mio nonno è un po’ duro d’orecchi.祖父はちょっと耳が遠い。
・rompere i timpani 耳をつんざく
Ha urlato così forte da rompermi i timpani.耳をつんざくほど彼女は叫んだ。
Questa musica mi rompe i timpani.この音楽はものすごい音だ。

tipo
・far tipo 変わっている、個性がある
・sul(del) tipo di ~の種類の、~に似た
Mangiarono una lasagna del tipo di quelle che si facevano a Bologna. 彼らはボローニャのラザニアに似たものを食べた。

tirare
・essere tirato a lucido ピカピカできれいである
Dopo le pulizie l`appartamento era tirato a lucido.掃除の後で、アパートはピカピカでした。
Prima dell`apertura il negozio era tirato a lucido.オープンの前には、お店はピカピカでした。
La sala riunioni è stata tirata a lucido perché arrivano dei clienti.客がくるので、会議室はピカピカできれいになりました。

*「ピカピカにする」と言いたい時に、”tirare a lucido”といいます。例えば:
“Gli studenti hanno tirato a lucido la scuola.”  学生たちは学校をピカピカにきれいにしました。または:Il papà tirava a lucido la macchina.お父さんは車をピカピカにきれいにしました。

・tirare dritto まっすぐ行く、目的に向かってまっしくらに進む
Nonostante le difficoltà hanno tirato dritto e alla fine hanno avuto successo.困難にもかかわらず、彼らは目的に向かってまっしぐらに進んで、最後に成功しました。
Dopo aver attraversato l`incrocio devi tirare dritto.交差点を渡った後、まっすぐに行ってください。
・tirare fuori 出す、取り出す
Appena è salito in treno ha tirato fuori il giornale e ha iniziato a leggere.電車に乗ったらすぐに、彼は新聞を出して読み始めました。
Sebbene fosse sull`autobus ha tirato fuori il cellulare e ha fatto una telefonata.彼はバスに乗っていたのに、携帯を出して電話をしました。
Hanno tirato fuori l`ombrello perché piove彼らは雨なので傘をとり出しました。
・tirare gli schiaffoni (schiaffo)
・tirare la cinghia つつましく暮らす (cinghia=ベルト)
Prima eravamo ricchi ma dopo abbiamo avuto dei problemi e abbiamo dovuto tirare la cinghia.昔はとてもお金持ちでしたが、その後問題があって、私達はつつましく暮らさなければなりませんでした。
Le tasse sono aumentate e tutti dobbiamo tirare la cinghia. 税金がとても高くなり、つつましく暮らさなければなりません。
Hanno rinunciato ai privilegi e hanno deciso di tirare la cinghia. 彼らは特権を辞退して、つつましく暮らすことを決めました。
・tirare giù 降ろす、落とす
La mamma ha tirato giù la valigia dall`armadio e ha iniziato a fare i preparativi.お母さんはたんすからスーツケースを降ろして、準備を始めました。
Ieri sera ho tirato giù dalla mensola i cd e li ho spolverati.昨日の夜棚からCDを全部降ろしてほこりを払いました。
・tirare le cuoia 死ぬ
Il cane ha tirato le cuoia questa mattina. 犬は今朝死んでしまいました。
A causa dell`incendio nel bosco tanti animali hanno tirato le cuoia.森の火事のせいで沢山の動物が死んでしまいました。

*“tirare le cuoia”は強い言い方なので、人間に対しては使わないほうがいいでしょう。一般に、動物について話す時に使います。

・tirare mattina 朝まで何かをやる
Dopo cena siamo andati in una izakaya e abbiamo tirato mattina.晩ご飯の後で居酒屋に行って朝まで遊びました。
Non hanno finito il lavoro alla sera e hanno tirato mattina.夜までには仕事が終わらなくて、彼らは朝まで頑張りました。
Quando era studente anche Mario a volte usciva con gli amici e tirava mattina.学生の時には、マリオも友達と朝まで遊んでいました。
・tirare per le lunghe   遅く(終わる)ようにする、長くなるようにする
Il direttore ha fatto un discorso di un`ora e ha tirato per le lunghe la riunione.部長は1時間のスピーチをして、会議が遅く終わるようにしました。
・tirare su 建てる、引き上げる、育てる、上げる(上に向かって)
Al posto della vecchia stazione hanno tirato su un palazzo di dieci piani.古い駅のあとに10階建てのビルを建てました。
Mario era in cima alla scala e Luigi gli ha tirato su la chiave.マリオは階段の一番上にいて、ルイジは鍵をあげました。
Al giorno d`oggi tirare su tanti bambini è costoso.現在沢山子供を育てるのはお金がかかります。
・tirare su con il naso (naso)
・tirare un calcio a ~を蹴る、蹴飛ばす
Ho tirato un calcio in uno stinco a lui.私は彼のスネを蹴った。
・tirare un pacco (a) だます、待ちぼうけをくわせる
Sebbene avesse detto che avrebbe partecipato ci ha tirato un pacco.彼は参加すると言ったのにもかかわらず、私たちに待ちぼうけをくわせました。
Loro hanno tirato un pacco alla riunione.彼らは会議を遅らせました。
Quando ho comprato l`orologio mi hanno tirato un pacco perché il valore è diverso dal prezzo pagato.時計を買った時にだまされました。価格は本来の価値と違いました。
・tirarsela (per) 自慢する
Loro se la tirano per i loro successi.彼らは成功を誇りに思っています。
Dopo aver vinto la partita se la tiravano.試合に勝った後で、彼らは自慢しました。
Ogni volta che supera un esame se la tira.彼は試験をパスするたびに、いつも自慢します。
・tirarsi (farsi) da parte (parte)
・tirarsi dietro 持って行く、引き連れていく
Mario ogni volta che usciva si tirava dietro tutti i suoi 5 cani. マリオは外出するときはいつも犬を5匹引き連れていた。
・tirarsi su 立ち上がる
Mi sono tirato su.僕は立ちあがった。
Sebbene fosse caduto poco prima del traguardo, si è tirato su subito e ha vinto la gara.ゴールの前で倒れてしまったが、すぐ立ち上がって、レースに勝利しました。
・tira una brutta aria 悪い雰囲気がある、情勢が悪い
A causa dei problemi economici in Grecia tira una brutta aria.経済問題のせいで、ギリシャ国内の情勢はよくありません。
In quella ditta i dipendenti non vanno d`accordo e tira sempre una brutta aria.あの会社の人たちはお互い仲が悪くて、いつも険悪な雰囲気があります。
Suo padre era arrabbiato e a casa tirava una brutta aria.彼のお父さんは怒ってしまい、家の中は嫌な雰囲気になりました。
・tirare via 取る、退ける
Il dentista gli ha tirato via il dente che gli faceva male quindi oggi sta meglio.歯医者は彼の痛む歯を抜いてくれたので、彼は今日少し元気になりました。
Tirare via un osso a un cane feroce è pericoloso.凶暴な犬から、骨を取りあげるのは危ないです。

・al tirar dei conti結局、総計して、fare a tira e mollaちゅうちょする、tirare giorno徹夜する、tirare giù a campane doppieさんざんこき下ろす、tirare innanziどうにかこうにか暮らす、わき目もふらず続ける、tirare le parole al peggioこじつける、tirare sera一日を無為に過ごす、tirarla苦しい生活をする、tirarsi dietro持っていく、引き連れていく、tirarsi in là席を譲る、tirarsi indietro退却する、tirarsi su回復する、立ち上がる

tirata (休まずに一気にやる仕事、旅)
・fare una tirata unica (tra ~ e ~) 途中止まらず一気に行く
Tra Milano e Trieste abbiamo fatto una tirata unica.ミラノとトリエステの間は、途中で止まらず一気に行きました。
Ha fatto una tirata unica per arrivare prima e adesso è stanco.彼は早く着くために一気に行きましたので、今少し疲れています。

tiro
・aggiustare il tiro 数発撃って射程を正確に定める
Dopo aver aggiustato il tiro il rappresentante americano riuscì a vincere l’oro nel tiro a segno alle olimpiadi.射程を正確に定めたら、アメリカの代表選手はオリンピックで標的射撃の金メダルを手に入れた。
・essere a tiro 射程内にある、手が届く所にある
Non sparate fino a quando il nemico non è a tiro.敵が射程内に入らないうちは、撃つな。
Per lui, la vittoria è a tiro.彼にとって、勝利は手が届く所にある。
・essere fuori tiro 射程外にある、手の届かない所にある
La selvaggina è ormai fuori tiro.獲物はもう射程外だ。
Quella ragazza è fuori tiro per me.彼女は俺にとって、手の届かない所にいる。
・essere sotto tiro (fuoco) incrociato
I soldati si trovarono sotto il tiro incrociato del nemico.兵士たちは敵の十字砲火の中にいた。
・essere sotto tiro 砲火を浴びる
L’esercito era sono sotto tiro dei cecchini.軍団は狙撃手からの砲火を浴びる。
・fare il tiro al piccione 防御できない者を襲う
I banditi fecero il tiro al piccione con gli abitanti del villaggio.山賊は防御できない村人を襲った。
・giocare un tiro mancino 悪ふざけする
Il fratello maggiore giocò un tiro mancino al fratellino e la madre si arrabbio.兄は弟にたちの悪いいたずらをして、お母さんに怒られた。
Il fato giocò loro un tiro mancino.運命は彼らに悪ふざけした。
・tiro dal dischetto ペナルティーキック
L`arbitro ha assegnato un tiro dal dischetto e i giocatori hanno protestato vigorosamente.審判がペナルティーキックの笛を吹いたので、選手たちは強く抗議をしました。

titolo
・a che titolo どんな理由(権利)で
Non capisco Giovanni a che titolo parli di medicina, lui non è un dottore. ジョバンニがどんな権利で医学のことを話したんだ楼、彼は医者でもないのに。
・sotto titolo di ~の理由(口実)で
Renato raccontò quella storia sotto titolo di esempio. レナートは例としてその話をした。

Tizio
・Tizio, Caio e Sempronio   誰でも一般的に(甲乙丙氏)
Le cose che ti dico non raccontarle a Tizio, Caio e Sempronio!私が言っていることは誰にも教えないでください。
Non gli interessa di Tizio, Caio e Sempronio. Vuole sapere cosa hai fatto tu.彼は他の人の事には興味がありません。あなたがした事を知りたいのです。

toccare

・toccare il cielo con un dito とても嬉しい
Dopo aver superato l`esame era soddisfatto e toccava il cielo con un dito!試験にパスしたのでとても満足で、とても嬉しかったです。
・toccare nel / pungere sul vivo 痛い所を突く
Ho detto una cosa che l’ha punto sul vivo.彼の痛い所を突くことを言ってしまった。
Questo discorso mi tocca nel vivo.この話は僕の痛い所を突く。

togliere
・ciò non toglie che 接続法 ~を妨げない、~に変わりはない
Il ristorante è un po’ caro, ciò non toglie che si mangia molto bene. そのレストランはちょっと高いが、とても美味しい事には変わりはない。
・togliere di mezzo (邪魔を)取り除く、殺す
Gli affari andavano bene perché aveva tolto di mezzo la concorrenza. 彼らは競争相手を取り除いたので、ビジネスはうまく行っていた。
・togliere il fiato 迷惑をかける
Le sue continue lamentele mi tolgono il fiato.彼はいつも文句ばかりで、私には迷惑です。
I figli erano un po` rumorosi e toglievano il fiato alla madre.子供たちは少しうるさくて、お母さんに迷惑をかけました。

toma
・capire(prendere) Roma per toma 完全に誤解する
Non hai capito niente di quello che ho detto, hai preso Roma per toma.私が言った事を君は全然分かってくれないで、完全に誤解している。

tomba
・dalla culla alla tomba 一生の間
Quella persona è rimasta un mistero dalla culla alla tomba.あの人は一生の間謎だった。
・dar fiato alle trombe 情報を漏らす
Non dirgli nessun segreto. È uno a cui piace dar fiato alle trombe.彼に秘密を教えないで。情報を漏らすのが好きなやつだから。
・essere una tomba 口が堅い
Lui non parlerà. È una tomba.彼は絶対に話さないでしょう。口が堅いですから。
Lei è una tomba: puoi confidarle ogni segreto.彼女は口が堅いから、秘密でも何でも彼女に言っていいです。
・portare un segreto nella tomba 死ぬまで秘密を守る
Il capitano morì portandosi il segreto del tesoro nella tomba.宝物の秘密を一生守って、船長がなくなった。
Puoi fidarti! Mi porterò il segreto nella tomba!信じてください!死ぬまで秘密を守るよ。
・seguire nella tomba 人がなくなったすぐ後その人の家族や友達もなくなる
Romeo si suicidò per un malinteso e Giulietta lo seguì nella tomba poco dopo.ロミオは勘違いで自殺して、すぐにジュリエットも自殺してしまった。
・silenzio di tomba 完全な静寂
Nelle strade di periferia, quando cala la notte c’è un silenzio di tomba.郊外の道は、夜になると完全に静かになる。
Paolo sentì un rumore in corridoio ma quando andò a controllare c’era solo un silenzio di tomba.パオロは廊下で物音を聞きましたが、確認すると完全な静寂しかなかった。
・voce di tomba 低くて怖い声
La voce di tomba che hai sentito era mio padre.あの低くて怖い声は、父の声だった。

tondo (率直な)
・chiaro e tondo   はっきり
Per evitare fraintendimenti parliamo chiaro e tondo.勘違いがないようにはっきり話しましょう。.
・girare / correre in tondo 成功せずに同じことを繰り返してする
Non va bene! Così stiamo girando in tondo.だめだよ!このまま続けても成功しない。
Non riesci a risolvere il problema perché stai correndo in tondo.問題を解決できないのは、君が同じことを繰り返してするからだ。

tono
・darsi tono 大物ぶる
Prima di entrare in tribunale l’avvocato indossò gli occhiali per darsi tono. 裁判所に入る前に弁護士は大物ぶってメガネを掛けた。

tonto (ばか、まぬけ)
・fare il finto tonto 分からないふりをする
In realtà capisce bene tutto ma fa il finto tonto.彼は、本当は何でも分かりますが、分からない振りをします。
Se gli dici di fare qualche cosa sempre fa il finto tonto perché non ha molta voglia di lavorare e preferisce affidare i compiti agli altri.彼はやる気がなくて他の人に仕事を任せたいから、いつも何か頼んでも分からないふりをする。

topo
・fare la fine del topo 罠にかかる
Non abbiamo prestato attenzione alla situazione e abbiamo fatto la fine del topo.状況をよく注意せずに、罠にかかった。
・topo d`appartamento 泥棒
Un topo d`appartamento ha svaligiato la sua abitazione.泥棒が彼のアパートに押し入って盗みを働きました。
La polizia ha arrestato due topi di appartamento.警察は二人の泥棒を捕まえました。
・topo da biblioteca 勉強と読書が好きな人、本の虫
Mario era un topo da biblioteca e a casa aveva moltissimi libri.マリオは本が大好きで、家には本が沢山ありました。
Loro erano topi da biblioteca e si divertivano molto ad andare in libreria.彼らは本の虫で、本屋へ行くことをとても楽しんでいました。

torchio
・mettere sotto torchio 尋問する
Il sospetto venne messo sotto torchio dalla polizia.容疑者は警察に尋問された。
Anche se lo mettiamo sotto torchio, lui non confessa.尋問しても、彼は告白しない。

tornare
・partire a cavallo e tornare a piedi 勇んで出かけて、意気消沈して帰る
È andato a dare l`esame sicuro di superarlo ma è stato bocciato. Si può dire che è partito a cavallo ed è tornato a piedi.絶対パス出来ると思って、試験を受けに行き失敗した。「勇んで出かけて意気消沈して帰る(行きは良いよい帰りは怖い)」ということだ。
・tornare a bomba 本論に戻る
Dopo una breve pausa, il capo tornò a bomba sul suo discorso. 短い休憩のあとで、上司は話の本題に戻った。
・tornare alla carica (何かを得ようと)しつこくせまる
Dopo aver subito il gol del pareggio, la squadra di casa tornò alla carica. 同店のゴールを入れられた後、ホームのチームはしつこく相手に迫った。
・tornare all`ovile (ovile)
・tornare sui propri passi (passo)

torno
・ levarsi di torno 出ていく、離れる
Finiti i compiti, finalmente i bambini si levarono di torno. 試験が終わり、やっと子供たちは出て行った。
・in quel torno di tempo 大体その頃
In quel torno di tempo la situazione economica non era buona, e molte persone erano finite in miseria. 大体その頃、経済状況は悪う多くの人が貧困におちいった。
・torno torno ぐるりと
Era una casa grande, e torno torno erano cresciutil alberi di fichi. 大きな家で、イチジクの木が周りにぐるりと育った。

toro
・prendere il toro per le corna 問題に取り組む
Nonostante le difficoltà ha preso il toro per le corna e ha risolto tutto.困難にも拘わらず、彼はその問題に取り組んで、全て解決した。
・tagliare la testa al toro 一刀両断に(一気に)解決する
Se non sai cosa scegliere, taglia la testa al toro lanciando una moneta.決められないなら、貨幣の裏表で一刀両断に(一気に)解決して。
Abbiamo tagliato la testa al toro con questo contratto.この契約によって、一刀両断に解決した。
・vedere rosso come i tori (vedere)

torre
・chiudersi in una torre d’avorio 象牙の塔にこもる、自分の殻にこもる
Dopo una delusione d’amore, Giulio si chiuse in una torre d’avorio. 愛に幻滅を覚えた後、ジュリオは自分の殻にこもった。

torrente
・a torrenti 大量に、豊富に
Quel giorno pioveva a torrenti. その日は大雨だった。

torta
・spartirsi la torta 不正利得を分け合う
I quattro ladri si divisero equamente i soldi rubati in banca.四人の泥棒は銀行で盗んだお金を分け合った。

・essere la ciliegina sulla torta 最高の事である
La band che ha suonato è stata la ciliegina sulla torta del party.パーティーで演奏したバンドは最高だった!
La vittoria alle Olimpiadi è stata la ciliegina sulla torta della sua carriera.オリンピックでの勝利は彼のキャリアーの絶頂だった。

torto
・avere torto marcio (marcio)
・dare torto a 人 人の言い分を認めない
Luigi aveva dato torto a Gianni, ma poi si scoprì che Gianni aveva ragione. ルイジはジャンニの言い分を認めなかったが、のちにジャンニが正しいという事が分かった。
・far (un) torto a ~にふさわしくない、~に対しても同様に; ~に迷惑を掛ける
Per non far torto a nessuno, offrì un caffè a tutti i presenti. 誰に対しても同様に、出席者全員にコーヒーを差し上げた。

totale
・fare il totale 合計する
Mi fa il totale per favore?(レストランで)お会計お願いします。

tozzo (固くなったパンの一切れ)
・per un tozzo di pane とても安い値段で
In quel negozio puoi comprare dei vestiti eleganti per un tozzo di pane.あの店では、とても安い値段でおしゃれな洋服を買うことができます。
Ho venduto la mia motocicletta per un tozzo di pane.私はオートバイをとても安い値段で売りました。

traccia

・non esserci traccia 気配がない
Dicono che su Marte non ci sia traccia di vita.火星には生き物のいる気配はないそうだ。
Quando i poliziotti arrivarono non c’era traccia dell’assassino.警察が着いたら、もう殺人の気配もなかった。
Abbiamo cercato dappertutto ma non c’è traccia del mio cane.あらゆるところを探してみたが、うちの犬のいる気配がない。

tracolla
・a tracolla 斜めにかけて
Si mise la borsa a tracolla e salì sul treno. 彼はバッグを斜めに掛けて、電車に乗った。

tradimento
・a tradimento 裏切って、卑怯なやり方で;いきなり
Il ladro colpì il poliziotto a tradimento e riuscì a fuggire. 泥棒はいきなり警察官をなぐり、逃亡に成功した。

traffico
・darsi al traffico 商人になる
Dopo essere stato licenziato, si diede al traffico di metalli preziosi. 解雇された後、彼は貴金属の商人になった。

tragedia
・far tragedie ささいなことでお騒ぎをする
Ogni volta che c’era da pagare, Gianni faceva tragedie. 支払いの段になるとジャンニはいつも大騒ぎをした。

tragico
・prendere~in(sul) tragico ~を大げさに心配する
Aveva preso la notizia sul tragico, ma in realtà non era così grave la situazione. 彼はそのニュースを大げさに心配したが、実際には状態はそんなに重大ではなかった。

tampolino
・trampolino di lancio 名声などへの出発点
Il video che ha pubblicato su Internet è stato il suo trampolino di lancio.インターネットに乗せた動画は彼の名声への出発点だった。
Il mio trampolino di lancio è stato un demo che ho inciso con mio fratello.私の名声への出発点は、弟と一緒に録音したデモでした。

tran tran
・il solito tran tran 相変わらずだらだらしている
Tutti i giorni è il solito tran tran…ho bisogno di una vacanza.毎日、相変わらずだらだらしている。旅行に行きたい。

trarre
・trarre vantaggio da~ ~から利益を得る
Il negozio aveva tratto vantaggio dalla chiusura della concorrenza. その店は競合が閉店したことから、利益を得た。

trasporto
・trasporto su ferro 鉄道輸送
Il trasporto su ferro è più economico del trasporto per via aerea.空輸より、鉄道輸送のほうが安いです。
Il trasporto su ferro è sicuro ed ecologico.鉄道輸送は安全で自然にもいいです。
・trasporto su gomma トラック輸送
Il trasporto su ferro è più sicuro del trasporto su gomma.トラック輸送より鉄道輸送のほうが安全です。
Il governo non incentiva il trasporto su gomma da circa 10 anni.10年ほど前から政府はトラック輸送を奨励していません。

trattare
・trattare qualcuno a pesci in faccia (pesce)
・trattenersi dal / dallo (不定詞) をしないように(我慢)する
Sebbene dicesse cose interessanti e divertenti tutti si trattenevano dal ridere.彼は面白くて楽しい話をしたのに、皆は笑わないように我慢しました。
Nonostante le nostre difficoltà si sono trattenuti dall`aiutarci.私たちは困っていたのに、彼らは私たちを助けないようにしました。

tratto
・di tratto in tratto/tratto tratto 時折
Di tratto in tratto si fermava a consultare la mappa. 時々彼は地図を見るために止まった。
・fare un tratto いたずらをする;洒落を言う

・nello stesso tratto 同時に、一時に
Nello stesso tratto di strada c’erano 3 ristoranti. 近くにレストランが3つもあった。

traverso
・andare di traverso 食べ物が気管支に入る;うまく行かない
Mangiò troppo velocemente e la cena gli andò di traverso. 彼は食べるのが速すぎたので、夕食が気管支に入った。
・ottenere qualcosa per vie traverse 裏工作をして~を手に入れる
La polizia aveva ottenuto quelle informazioni per vie traverse. 警察はそれらの情報を裏工作して手に入れた。
・prendere per traverso 悪く取る、曲解する;間違って捕まえる
Aveva afferrato il coltello per traverso e si era tagliato un dito. 彼はナイフを反対に掴んだ、そして指を切った。
・per diritto e per traverso あらゆる角度から
I giornalisti gli fecero domande per dritto e per traverso. 記者たちはあらゆる角度から彼に質問を投げた。

tre
・mangiare per tre (mangiare)

tregua
・non dare tregua 途絶えることがない
La recessione da ormai più di 4 anni non dà tregua. 不況はもう4年も続き、途絶えることがない

tremare
・tremare come una foglia ぶるぶる震える
Lei tremava come una foglia per il freddo.とても寒かったので、彼女はぶるぶる震えていました。

treno
・correre come un treno 速く走る
Ha corso come un treno per non arrivare in ritardo.遅刻しないように速く走りました。

trentuno
・battere il trentuno 逃げ出す
・dare nel trentuno 運が悪い
・prendere(voltare) il trentuno 立ち去る、黙って仕事をやめる

trincerare
・trincerarsi dietro (名詞) ~で身を守る、弁護する
Per giustificare il ritardo si sono trincerati dietro al maltempo.遅刻を悪い天気のせいにして、自分を弁護しました。

trippa
・mettere su trippa やたらと太る
Anna aveva messo su trippa e non era più avvenente come un tempo. アンナはやたらと太り、昔ほど可愛くない(優雅でない)。

tromba
・partire in tromba 猛然とやり出す
Dopo le vacanze è ritornato a lavorare ed è partito in tromba.彼はバカンスの後会社に戻って、猛然とやりだしました。
Sono partiti in tromba ma a metà gara erano stanchi.彼らは、猛然とやりだしたが試合の真ん中ぐらいにはもう疲れていました。

troncare
・troncare la parola in bocca a 人 人の言葉をさえぎる
Lo sparo improvviso troncò la parola in bocca a Giorgio. その銃声は突然ジョルジョの言葉をさえぎった。

tronco
・licenziare in tronco 急に(即刻)解雇する
Quell`operaio è stato licenziato in tronco.あの工場員は急に首になりました。

trotto
・al trotto 大急ぎで
Dopo la cena tutti si allontanarono al trotto. 夕食の後みんなは大急ぎで離れて行った。
・essere come il trotto dell’asino つかの間のことである
I lavori di Luca sono come il trotto dell’asino. ルーカの仕事はほんのわずかの間だ。

trovare
・trovare da dire 文句をいう、ケチをつける
La cena era ottima, nessuno trovò da dire. 夕食は最高だった。誰もケチを付けなかった。
・trovare grazia presso 人 人の気に入られる
Dopo aver vagato per mesi, trovò grazia presso una coppia di giovani contadini. 何カ月もさまよった後、彼は若い農家の夫婦に気に入られた。
・trovare (trovarci) gusto in は楽しいと思います
Lui trovava gusto nell`andare a sciare in settimana quando non c`era gente.彼は人が少ない平日にスキーをしにいくのが楽しいと思いました。
・trovare 人 sul fatto 現行犯で捕まえる
I poliziotti trovarono il ladro sul fatto e lo arrestarono. 警察官は泥棒を現行犯で捕まえた。

truffa

・fare una truffa all’americana 騙されると見せかけて逆にだます
Giovanni si accorse subito che gli sconosciuti volevano fargli una truffa all’americana, e chiamò la polizia. ジョバンニはその見知らぬ者たちは騙されると見せかけてだまそうとしていることに気付き、警察を呼んだ。

tuffare
・tuffarsi in area ペナルティエリアでわざと転ぶ
L`attaccante è stato ammonito perché si è tuffato in area.フォワードはペナルティエリアでわざと転んでイエローカードをもらいました。
È importante insegnare ai giovani calciatori che tuffarsi in area è un comportamento scorretto.若いサッカー選手にペナルティエリアでわざと転倒するのは良くない事だと教えるのは大事です。

tuffo
・fare un tuffo 飛込む
Ha fatto un tuffo nel fiume e ha nuotato. 彼は河に飛び込んで泳いだ。

turco
・fumare come un turco 煙草を沢山吸う
Mentre la aspettava, fumava come un turco essendo molto teso.彼女を待っている間に、彼は緊張してやたらと煙草をふかしていた。
・parlare turco 訳の分からないことを言う
Per lui era come se parlasse turco, non capiva nulla di quello che gli diceva. 彼にとってはチンプンカンプンで、言っていることは何一つ分からなかった。
・testa di turco 人身御供、スケープゴート
Il capo cercava una testa di turco, e così licenziò Antonio. 上司はスケープゴートを探していた、そしてアントニオを解雇した。

turno
・a turno 交代で
Loro lucidano le loro macchine a turno.彼らは交代で自分たちの車を磨いた。
Dato che erano molto impegnati, non potevano fare la pausa insieme e si riposavano a turno.とても忙しかったので、一緒に休憩を取れずに、交代で休みました。
Per risparmiare energia, abbiamo deciso di usare la lavatrice a turni.節電のために、交代で洗濯機を使うことにしました。

tutto
・a tutti costi なにがなんでも
La squadra deve fare gol a tutti i costi se vuole vincere la partita. もしその試合に勝ちたいなら、チームは何が何でもゴールを決めねばならなかった。
・del tutto すっかり
Nella stanza, grande più o meno come la cucina, il pavimento mancava del tutto.その部屋はキッチンくらいの大きさで、床がすっかりなくなっていた。
Questa bicicletta è rotta del tutto. Ormai non si può più aggiustare.この自転車はもうすっかり壊れています。もう直すことはできません。
Il ristorante è stato rinnovato del tutto. レストランはすっかり改修されました。
・disposto a tutto 何が何でも~する気である
Ormai ero disposto a tutto.もう、僕は何が何でもその気であった。
・di tutto punto 完全に、完璧に
Luigi uscì di casa vestito di tutto punto. ルイジは完璧に着飾って家を出た。
・dopo tutto 結局、要するに
Dopo tutto anche questa pizza non è cattiva.要するに、このピザもまたまずくはないです。
Dopo tutto, nonostante i problemi, è stata un`esperienza interessante.結局、問題があったのにもかかわらず、面白い経験でした。
Si lamentava che guadagnava poco ma dopo tutto gli piaceva il suo lavoro.給料が安いことについて文句は言うけど、結局彼は自分の仕事が好きです。
・in tutto 全部で
Siamo andati al ristorante, abbiamo mangiato molto e in tutto abbiamo speso 20.000 Yen. レストランに行って、いっぱい食べて、全部で2万円払いました。
In tutto alla festa ci saranno circa 10 persone.パーティには全部で10人ぐらい来ます。
Quando siamo andati a Roma abbiamo dovuto cambiare a Londra e in tutto ci abbiamo messo più di 15 ore. ローマに行った時にはロンドンで乗り換えて、全部で15時間以上かかりました。
・in tutto e per tutto 完全に、徹頭徹尾
Viene scoperta la produzione di monete in tutto e per tutto simili alleoriginali. 完全に本物とそっくりの硬貨の製造が発見された。
Antonio era in tutto e per tutto uguale a suo padre. アントニオは完全に彼の父親と同じだ。
・tutt’altro 全く違う
Quella città è tutt’altro che pulita. その町は、清潔とは全く逆だ。
・tutto sommato 結局は;全部で
Tutto sommato è stata una bella bella giornata, anche se ci sono stati degli imprevisti. 決客はその日は良い日だった、例え予期せぬ出来事があったにしても。
・tutto sta che 接続法 肝心なことは~である
Tutto sta che sia tornata a casa sana e salva. 肝心なことは健康で無事に遺影に帰って来たことだ。

U

uccellino
・mangiare come un uccellino (mangiae)

uccello
・essere come l’uccello sulla frasca職などすぐに変える、安定していない
Anche se ho trovato un alloggio sono ancora come l’uccello sulla frasca.仕事を見つけても安定できない。
・essere uccel di bosco 逃げる、捕まらないでいる
Nonostante le ricerche della polizia il ladro era ancora uccel di bosco.警察の捜索にも拘わらず、泥棒はまだ捕まっていませんでした。
Quando c`è tanto da lavorare lui è uccel di bosco.仕事でとても忙しくなった時に、彼は逃げていきます。
essere un uccello del malaugurio 不吉な予言を口にする
“Se continua così perderemo la partita” “E non fare l’uccello del malaugurio!”「このままだと試合に負けちゃう」「おい!不吉な(縁起でもない)ことを言うな!」
Chiara è un uccello del malaugurio: ogni volta che predice qualcosa di sfortunato, quello si avvera!キアラが不吉な予言をするといつも現実になる。Uccello del malaugurio(不吉な予言者)ですね!
・uccello di passo 落ち着かない人
Nonostante la sua età è ancora un uccello di passo!歳をとったのに、まだ落ち着かない。
・uccello in gabbia かごの鳥、自由のない人
Davide se ne sta sempre in casa a studiare! È come un uccello in gabbia!ダヴィデはいつも引きこもって勉強する。かごの鳥のようだ!
Da quando era stata ricoverata Giulia si sentiva come un uccello in gabbia.入院してから、ジュリアはかごの鳥のようだと感じていた。
・vendere l’uccello sulla frasca    まだ現実でない事によって行動する
Non vendere l’uccello sulla frasca prima di essere certo di poterlo fare.できるかどうか分からないなら、行動するな。

uggia
・avere in uggia うんざりする、反感を持つ
Carlo aveva in uggia Lorenzo, per questo motivo non andò alla sua festa. カルロはロレンツォにうんざりしていた。そのために彼のパーティには行かなかった。
・prendere in uggia 毛嫌いする
Aveva preso in uggia la cucina cinese, quindi quella sera non mangiò niente. 彼は中華料理を毛嫌いしていた。だからその夜は何も食べなかった。

Ugolino
・fare la morte del conte Ugolino 餓死する
Molte persone, nel Medioevo, facevano la morte del conte Ugolino.多くの人が中世時代に餓死しました。
*13世紀、ピサに住んでいたウゴリーノ・デッラ・ゲラルデスカ伯爵。ギベリン(皇帝派)とゲルフ(教皇派)の争いの時期に、敵に捕らえられて、息子たちや孫たちと一緒に塔に投獄され、餓死しました。

ugola (喉、のどちんこ)
・bagnarsi l’ugola 一杯やる
Dopo il lavoro andiamo a bagnarci l’ugola.仕事の後一杯でもやらない?
・ugola d’oro 美声の歌手
Momoko ha proprio un’ugola d’oro!桃子は美声の歌手だよね!

ultimo
・all`ultimo minuto 時間ぎりぎりに、直前に
Mi sono ricordato del suo compleanno all`ultimo minuto e non ho fatto in tempo a comprare il regalo.彼女の誕生日のことをその直前に思い出したので、プレゼントを買う時間がありませんでした。
Sebbene fosse in ritardo all`ultimo momento ce l`ha fatta a prendere l`aereo.彼は遅れて来ましたが、時間ぎりぎりで飛行機に乗ることが出来ました。
All`ultimo minuto ha deciso di rinunciare ed è tornato a casa.最後の最後になって、あきらめて家に帰りました。
・all’ultimo/sull’ultimo/in ultimo 最後には、ついに
All’ultimo arrivarono I pompieri e spensero l’incendio. 終にポンプ車がやってきて火事を消した。
・dal primo all`ultimo (primo)
・fino all’ultimo とことんまで、最後まで
Il pugile aveva combattuto fino all’ultimo, ma l’avversario era troppo forte per lui. 彼はボクシングを最後まで戦ったが彼にとって相手は強すぎた。

umore
・di buon umore 機嫌がよい
Il padre e la madre erano entrambi di buon umore.父も母も二人とも機嫌が良かった。

unghia
・avere le unghie lunghe 盗癖がある
Il fratello di Gianni aveva le unghie lunghe, e fu arrestato 3 volte. ジャンニの弟は盗癖があり、3回逮捕されている。
・con le unghie e coi denti 必死で
Il cane difese i suoi cuccioli con le unghie e con i denti.犬は自分の子犬を必死で守った。
Il giovane boxer combatté con le unghie e con i denti, ma alla fine perse.若いボクサーは徹底的に戦ったが、結局負けてしまった。
・essere carne e unghie 非常に親しい、切っても切れない中である
Luigi e Marco sono carne e unghie. ルイジとマルコは切っても切れないほど仲が良い。
・finire nelle unghie / grinfie 人の手中に落ちる
Il soldato finì nelle grinfie dell’esercito nemico.兵士は敵軍隊の手中に落ちた。
Dopo essere finito nelle unghie della marina, il pirata riuscì a liberarsi.海軍の手中に落ちたあと、、海賊は逃げることができた。
・l’unghia del leone アーティストなどの力量は一見してわかる
Il particolare di questo dipinto è l’unghia del leone dell’artista.この絵の細部を一見したら作者の力量が分かる。
*このイディオムは”dall’unghia puoi riconoscere il leone” 「爪だけを見ても、ライオンであるとわかる」という古いことわざが由来しています。意味は細部から芸術家の優れた才能がわかることができるということです。

・non valere l’unghia del dito mignolo 価値がないもの
Questo affare non vale l’unghia del dito mignolo.この取引は全く価値がない。
・sull’unghia 即金で
Posso offrirti un compenso di un milione di yen sull’unghia.報酬として即金で100万円を払おう。

unguento
・avere unguento per ogni piaga 臨機応変に動く
Non ti preoccupare: ci pensa Flavio che ha unguento per ogni piaga.心配するな。臨機応変に動くフラヴィオに任せて。

uno
・capitarne una 予想もしないことが起こる
Non riuscì a rilassarsi in vacanza, ogni giorno ne capitava una. 彼は休暇でゆっくりと出来なかった。毎日何か予想しないことが起きた。
・essere il numero uno di (numero)
・uno dopo l’altro 次から次へ
I fumetti giapponesi sono usciti da sotto la sua scrivania uno dopo l`altro.彼の机の下からは、次から次へと日本の漫画本が出てきた。

uomo
・a passo d`uomo (passo)
・a tutt’uomo 全力で
Ho corso a tutt’uomo ma non ho fatto in tempo.全力で走ったけど間に合わなかった。
・come un solo uomo (=come un sol uomo) 皆で一緒に
Noi tutti dobbiamo agire come un sol uomo.私たちは皆で一緒に行動しなければなりません。
・da uomo a uomo 腹蔵なく、率直に
Da uomo a uomo, non credo che sia una buona idea.率直に言って、いい考えじゃないと思う。
Devo dirti, da uomo a uomo, che non mi piaci affatto.腹蔵なく言うと、お前は好きじゃない!
Parliamone da uomo a uomo.腹蔵なく話し合おう!
・essere un uomo morto 絶望的な状況にいる、死にかけている、殺される
Ormai non posso fare più nulla: sono un uomo morto!もうこれ以上何もできない。絶望的な状況だ!
Dì un’altra parola e sei un uomo morto!一言でもしゃべったら、お前を殺す。
Non c’è niente da fare: ormai è un uomo morto.どうしようもない。彼はもう死にかけている。
・uccidere un uomo morto 弱い者からむしり取る
Chi uccide un uomo morto è il peggiore!弱い者からむしり取る人は最低だ!
・uomo del giorno 時の人、話題の人物
È stato intervistato come uomo del giorno.彼は時の人としてインタビューされた。
È proprio lui! È l’uomo del giorno!彼こそだ!時の人だ!
・uomo di mondo 活動的な人物、人生経験が豊かな人、社交家
Non riuscirò mai ad incontrare il direttore: lui è un uomo di mondo, non ha neanche un po’ di tempo per parlare con me.社長とは会えないでしょう。社長は活動的で忙しいので、私と相談する時間がちっともありません。
・uomo di paglia 他人に利用されるだけの身代わりの人
La polizia pensava che fosse il colpevole, in realtà era solo un uomo di paglia.警察は彼が本当の犯人だと思っていたが、実は身代わりの人だった。
・uomo di punta (組織の中で)重鎮である
Lui è l’uomo di punta della nostra squadra.彼はうちのチームの重鎮だ。
Non possiamo perdere l’uomo di punta della nostra azienda.我が社の重鎮である彼を失ってはいけない。
・uomo di stoppa 腑抜けな人
Non voglio avere niente a che fare con un uomo di stoppa come lui.もう腑抜けな彼に私は関わりたくない。
・uomo d`onore マフィアの構成員
Ieri sera la polizia di Palermo ha arrestato diversi uomini d`onore.昨日の夜、パレルモの警察はマフィアの構成員を沢山逮捕しました。
・uomo rana (rana)
uovo
・cercare il pelo nell’uovo 詮索する、細かく調べる
Durante il controllo dei bagagli hanno guardato dappertutto. Cercavano il pelo nell`uovo.荷物検査の時、隅から隅までチェックをしました。とても細かく調べました。
・mangiar l’uovo in corpo alla gallina事前に行動する
Questo non è il momento di agire: non mangiar l’uovo in corpo alla gallina.今は動く時間じゃない。事前に行動するな。
・meglio un uovo oggi (che una gallina domani) 明日の百より今日の五十
Fossi in te accetterei la proposta: meglio un uovo oggi.もし私が君だったら、提案を受ける。明日の百より今日の五十。
Vendi subito queste azioni! Meglio un uovo oggi che una gallina domani!今すぐその株を売って!明日の百より今日の五十。
・rompere le uova nel paniere 人の計画をつぶす
Se non fosse stato per loro che mi hanno rotto le uova nel paniere, avrei avuto successo!俺の計画を彼らにつぶされなかったら、成功したに違いない!
Dobbiamo rompergli le uova nel paniere prima che sia troppo tardi!遅くなりすぎないうちに、彼の計画をつぶさないといけない!
Non rompermi le uova nel paniere!僕の計画をつぶすな!

urgenza
・d’urgenza 緊急に
Un cinquantasettenne e` stato ricoverato d’urgenza in ospedale. 57歳の男性が緊急に病院に収容された。

urna (投票箱)
・andare alle urne 投票に行く
Oggi è l’ultimo giorno per andare alle urne.今日は投票に行くには最後の日だ。
Tutti i cittadini dovrebbero andare alle urne con responsabilità.国民はみんな責任を持って投票に行くべきだ。
・chiamare alle urne 投票を行う
Per questa decisione della massima importanza i cittadini vennero chiamati alle urne.これは重要な選択であるという訳で、住民は投票を行った。
・responso delle urne 開票の結果
Secondo il responso delle urne Mr T. sarà il nuovo presidente degli Stati Uniti.開票の結果はミスター T. がアメリカ大統領になります。

urto (一突き、一押し)
・dose urto 急激な効果をねらった定量以上の服用量
Presto! Serve una dose urto d’insulina!早く!インシュリンの定量以上の服用が必要だ。
・entrare in urtoけんかする
I due presidenti entrarono in urto e la società si divise.二人の社長がけんかをして、会社はふたつに分かれた。

usare
・si usa ~の習慣がある、~が流行っている
Normalmente durante questa giornata si usa andare in chesa alla mattina per assistere alla messa. 普通は、この日はミサのために教会へ行く習慣があります。
・usare il bastone e la carota アメと鞭を使い分ける
・usare (calare) l`asso di bastoni (contro / su)   殴る
La polizia ha usato l`asso di bastoni contro i manifestanti.警察はデモの参加者を殴りました。

uscio (出入り口、ドア)
・abitare uscio a uscio con 人 人のすぐ近くに住んでいる
Mario abitava uscio a uscio con Luca. マリオはルカのすぐ近くに住んでいる。
・essere l’uscio del trenta人の出入りの多い場所、はやっている店
Quel nuovo locale è l’uscio del trenta: andiamo!あの新しい店ははやっている!行こう!
・stringere fra l’uscio e il muro 人に決断を迫る
Non avevo scelta. Ero stretto fra l’uscio e il muro.どうしようもなかった。僕は決断を迫られた。
・non fermarsi al primo uscio 最初のチャンスにこだわらない
Secondo me non dovresti fermarti al primo uscio. Dovresti continuare a cercare.私に言わせれば、最初のチャンスにこだわらないで、探し続けたほうがいい。
・non trovarsi a tutti gli usci 珍しい
Una gentilezza così grande non si trova a tutti gli usci.そんな親切さは珍しいよね。
・trovare l’uscio di legno 留守中
Sono andato a trovare i miei genitori ma ho trovato l’uscio di legno.両親を訪問しようと思ったが、着いたら留守中だった。

uscire
・uscire dai gangheri 激怒する、怒る
Gli studenti non hanno fatto i compiti e il professore è uscito dai gangheri.学生たちは宿題をして来なかったので、先生は怒りました。
・uscire di bocca 思わず口に出る
Sergio era così arrabbiato che gli uscivano di bocca solo brutte parole. セルジョはとても怒っていたので、悪い言葉が思わず口を通して出た。
・uscire di carreggiata 道を飛び出す、度を超す
Dopo la separazione con la moglie è uscito di carreggiata ed ha anche perso il lavoro. 彼は妻との離婚の後、道を踏み外し仕事もなくした。

usignolo
・cantare come un usignolo 美しい声で歌う
Lei studia musica da quando era bambina e canta come un usignolo.彼女は子供の頃から音楽の勉強をしていて、美しい声で歌います。

utile
・unire l’utile al dilettevole 趣味と実益を兼ねる
Matteo ha trovato un lavoro che gli permette di unire l’utile al dilettevole.マッテオは趣味と実益を兼ねる仕事を見つけた。
In questo modo potrete unire l’utile al dilettevole.こうしたら趣味と実益を兼ねることができる。
Come vorrei trovare un lavoro che mi permetta di unire l’utile al dilettevole.あ〜、趣味と実益を兼ねる仕事をやりたいな〜。

V

vacca
・andare in vacca 計画などが失敗する、天気が崩れる
Dopo tanto lavoro, il progetto è andato in vacca.こんなに頑張ったのに、計画は失敗した。
Volevo fare un picnic ma il tempo è andato in vacca.ピックニックをしたかったが、天気が崩れた。
・essere in tempo di vacche grasse 豊かな時代である
La nostra azienda è in tempo di vacche grasse.我が社は豊かな時代の中にいる。

vaglio (ふるい)
・passare al vaglio ふるいにかける
Abbiamo passato al vaglio tutti i documenti, ma non abbiamo trovato errori.書類を全てふるいにかけましたが、間違いはありませんでした。
Dopo aver passato al vaglio tutte le possibilità, ho capito che l’unica soluzione era licenziarmi.可能性を全てふるいにかけたら、辞職するしかないということがわかった。
Abbiamo passato al vaglio tutti i sospetti.容疑者を全員ふるいにかけました。

valere
・farsi valere 自分を尊敬させる、実力を認めさせる
Gli avversari erano più forti ma anche i nostri giocatori si sono impegnati e si sono fatti valere.相手のチームのほうが強かったが、我々の選手も頑張り、実力を示しました。
・il gioco non vale la candela やりがいの無い仕事
Se non guadagnamoniente è meglio abbandonare questo progetto. Il gioco non vale la candela.もし何も利益が得られないのならこの計画は中止したほうが良い。それはやりがいの無い仕事だ。
・non valere un`acca 価値がない
Questo computer è vecchio e ha tanti problemi. Ormai non vale un`acca!このパソコンは古く、たくさん問題がある。もはや価値がありません。
・tanto vale 同じことである、どうせ~である
Se dobbiamo mangiare la pizza tanto vale andare in pizzeria. ピザを食べるんだったら、ピッツエリアへ行っても同じことだ。
・valere la pena やるだけの価値がある
Quel ristorante è lontano, ma vale la pena andarci. そのレストランは遠いが、行く価値はある。

valigia
・caricare la valigia a 人 人をたたきのめす
・fare le valigie 旅支度をする:立ち去る
Fece le valigie e partì per l’America. 旅支度をして(鞄を詰めて)アメリカへ旅立った。

valvola
・valvola di sfogo うさ晴らし
Questo hobby è la mia valvola di sfogo.この趣味は僕のうさ晴らしだ。
Ho bisogno di una valvola di sfogo.私はうさ晴らしが必要だ。

vantaggio
・a vantaggio di ~の利益になるように
Antonio illuminò la strada con la torcia a vantaggio di tutti. アントニオはみんなの利益の為に、懐中電灯で道を照らした。

vapore
・a tutto vapore 全速力で
La nave procedeva a tutto vapore. その船は全速力で進んでいた。

vaso
・essere un vaso di coccio tra dei vasi di ferro
(危険の中にいる)弱虫である  (vaso di coccio=弱虫)
Quel ragazzo timido è un vaso di coccio tra vasi di ferro.あの内気な少年は、危険の中にいる弱虫だ。
・farla fuori dal vaso やらない方がいい事をやる
Non doveva dire quelle cose. L`ha proprio fatta fuori dal vaso.そんな事は言わない方がよかったのに。余計な事をしてくれたものだ。

vecchio

・da vecchio 年を取ってから、年を取った時
Da vecchio vorrei andare a vivere in montagna. 年を取ったら、山に住みに行きたい。
・vecchio come il mondo (mondo)

vedere
・avere a che vedere con ~と関わりを持つ
I due ristoranti avevano lo stesso nome, ma non avevano niente a che vedere l’uno con l’altro. その二つのレストランは同じ名前だが、お互いに関係はない。
・dare a vedere 思い込ませる、ふりをする
Dario era arrabbiato ma non lo dava a vedere. ダリオは怒っていたが、そうは思わせなかった。
・farsi vedere da qualcuno 人のところに顔を出す
Dopo essere rimasto per giorni a casa, Alfio si fece vedere dal suo capo. 何日間も家に閉じこもった後、アルフィオは上司のところに顔を出した。
・non potersi vedere in~ ~に居たたまれない、居心地が悪い
・non vederci più カッとなる
Aldo non ci vedeva più dalla rabbia ed insultò tutti. アルドは怒ってカッとなっていて、皆に毒づいた。
・non vedere a un palmo dal (proprio) naso (naso)
・non vedere l`ora (ora)
・vederci chiaro はっきり把握する、見抜く
L’ispettore finalmente ci vide chiaro ed arrestò I ladri. 検査官は最後にはっきりと把握して、泥棒を捕まえた。
・vedere che aria tira 様子を確認する
Che aria tira oggi in ufficio?今日は社内の様子はどうですか?
・vedere la luce 世に出る、生まれる、初版が出る; (悪い事のあとに)明るい日差しが見える
Dopo una lunga malattia, finalmente Luigi tornò a vedere la luce. 長い闘病生活の後、ルイジは明るい日差しが見えた(良くなった)
・vedere l’ultima ora 死ぬ
Dopo una lunga malattia, ieri il nonno di Luca ha visto l’ultima ora. 長い闘病の後、ルカのお爺さんは昨日亡くなった。
・vedere rosso come i tori とても怒る
Dopo aver sentito quella notizia vedeva rosso come i tori.そのニュースを聞いて彼はとても怒っていました。
Il professore era molto severo e se gli allievi non studiavano seriamente vedeva rosso come i tori.先生は厳しくて、生徒たちがしっかり勉強しなかったら、とても怒りました。
・vedere tutto nero (nero)
・vedere tutto rosa すべてを楽観視する
Lei vedeva tutto rosa ed era sempre felice e di ottimo umore.彼女はすべてに楽観的で、いつも幸せで機嫌がよかったです。
・vederne di tutti i colori 大変な経験をする、冒険をする
Durante la guerra il nonno ne ha viste di tutti i colori.戦争の時に、おじいさんは大変な経験を沢山しました。
・vedersela 適切に処置する、処置を講じる
Dopo essere stato arrestato per bancarotta, dovette vedersela con il giudice. 破産で逮捕された後、彼は裁判官と相対せねばならない。
・vedersela brutta 危険な目に遭う
Il tifone arrivò improvvisamente e la nave se la vide brutta, ma riuscì a rientrare in porto. 台風が突然やってきて、船は危険な目に遭ったが、港に戻ることが出来た。
・vedersi con (人)と会う
Domani Yayoi si vede con Taro.明日、やよいは太郎と会います。
Ieri pomeriggio il direttore si è visto con il presidente.昨日午後に、部長は社長と会いました。
Loro si sono visti con gli amici a Shibuya.彼らは渋谷で友達と会いました。
・vuoi vedere che ~ ?    きっと~が起こる / 起こった
Vuoi (vuole) vedere che domani piove?私が思うには、明日はきっと雨が降ります。
Vuoi (volete) vedere che lui si è dimenticato?彼はきっと忘れてしまいました。
Vuoi (volete) vedere che anche oggi arriva in ritardo?今日も彼は遅刻すると思います。
*“Vuoi vedere che …?” の表現では、クエスチョンマークを使いますが、質問ではなくて断定です。例文の ”Vuoi vedere che comani piove?” は質問ではなくて、「私が思うには、明日はきっと雨が降ります。」と言う断定になります。 勿論相手が、Lei(貴方)ならVuole vedere che~? Voi(貴方達)なら、Volete vedere che ~?となります。

・avere a che vedere con ~と関わりを持つ、dare a vedere 思い込ませる、ふりをする、non potersi vedere in~~に居たたまれない、居心地が悪い、non poter vedere~~を見たくもない、non vederci più カッとなる、vederci chiaroはっきり把握する、見抜く、vedere+不定詞~してみる、vedere la luce世に出る、vedere l’ultima ora 死ぬ、vedersela 適切に処置する、vedersela brutta危険な目に遭う

veicolo
・essere veicolo di… (特に病気などの)媒介物である、伝達手段
Si dice che i topi fossero veicolo di peste nel XIV secolo.ネズミは14世紀のペストの媒介物だと言われています。
Internet è diventato il maggior veicolo d’informazione.インターネットは一番情報の伝達手段になった。

vela
・a gonfie vele うまくいく
Il lavoro sta andando a gonfie vele.仕事はうまくいっている。
La presentazione è andata a gonfie vele, senza intoppi.発表は困難なしでうまく行った
La nostra relazione va a gonfie vele: il prossimo mese ci sposiamo.私たちの間柄はうまくいっていて来月に結婚する。
・a vele spiegate 困難なく、スムーズに
La riunione è proceduta a vele spiegate e abbiamo finito presto.会議はスムーズに進んで早く終わった。
Il progetto va a vele spiegate.計画は困難なく進捗しています。
・ammainare le vele 計画などを断念する
Abbiamo dato il massimo, ma è il momento di ammainare le vele per questo progetto: grazie a tutti.みなさん、一所懸命頑張りましたが、この企てを断念する時になりました。ありがとうございました。

•spiegare le vele 出発する
Nostro figlio ha spiegato le vele e si è trasferito in Italia.うちの息子は出発して、イタリアに引っ越した。

veleno
•avere il veleno in corpo contro qualcuno 人に対して憤っている
La mia amica ha proprio il veleno in corpo contro il suo superiore.私の友達は上司に対しては本当に憤っている。
•mandar giù veleno 恨みを抱く
Purtroppo, al momento, non possiamo fare altro che mandar giù veleno.残念ながら、今のところは恨みを抱くことしかできないんだ。
・mangiare pane e veleno (不安や焦燥で)やきもきして暮らす
Aldo aveva mangiato per anni pane e veleno, per questo non si fidava di nessuno. アルドは何年もの間不安でやきもきして暮らした。そのために誰も信用しなかった。
・sputare veleno su ~について悪口を言う
Loro continuano a sputare veleno su Mario.彼らはマリオについて悪口を言い続けます。
Alcuni clienti insoddisfatti hanno sputato veleno su quell`azienda.何人かの満足しなかった客は、その会社について悪口を言いました。
La madre della sposa continuava a sputare veleno sul marito.新婦のお母さんは夫についてずっと悪口を言いました。

velluto
・procedere sul velluto 何の障害もなく進む
Il progetto procede sul velluto.計画は何の障害もなく進んでいます。

velo
・mettersi un velo davanti agli occhi 厳しい現実を見ないふりをする
Purtroppo lei è stata lasciata dal ragazzo ma si è messa un velo davanti agli occhi e continua a chiamarlo.彼女は残念ながら彼氏に振られたけど、現実を見ないふりして彼にまだ連絡している。
・stendere un velo (pietoso) 何かを故意に忘却する
Stendiamo un velo pietoso su questa storia e non parliamone più.この事件は故意に忘れて、二度とこの話をしないようにしましょう。
Hanno steso un velo sulla sconfitta e sono andati avanti positivamente.敗北を意識して忘れるようにし、積極的に進みました。

vena
・essere in vena di… 大いにやる気がある、何かをする気分である
Non sono in vena di lavorare.あまり仕事をする気分になれない。
Oggi sono proprio in vena di fare shopping!今日は本当にショッピングする気分に浸っている!
Lui non è in vena di scherzi.彼は冗談を言う気分ではない。

vendere
・da vendere たっぷりの、有り余るほど、売るほど
Vinsero la battaglia grazie ai loro soldati che avevano coraggio da vendere. 彼らは有り余るほどの勇気を持った兵隊たちのお陰で戦闘に勝った。
・vendere cara la pelle 猛然と抵抗する
L’orso vendette cara la pelle, e seppur ferito riuscì ad attaccare in cacciatori. クマは猛然と抵抗し、傷を負いながらも猟師に襲い掛かかった。
・vendere frottole いい加減なことをいう、安請け合いをする
Nessuno credeva più a Luca, tutti sapevano che vendeva frottole. 誰も最早ルカを信じてはいなかった。みんな彼はいい加減なことを言う事を知っていた。
・vendere fumo 嘘を言う、大風呂敷を広げる
Inizialmente sembrava un tipo interessante, ma poi ti accorgevi che vendeva fumo. 最初は面白そうな男だったが、大風呂敷を広げる男だと君は分かった。
・(商品) vendersi come il pane (商品)大人気な商品である
Questi vestiti sono molto economici e si vendono come il pane.この洋服はとても安く、とてもよく売れます。
I cd di quel cantante famoso si vendono come il pane.あの有名な歌手のCDは大変人気がある商品です。
D`estate quando fa caldo il gelato si vende come il pane.夏、暑い時にジェラートは大人気の商品となります。

venerdì
・mancare di un veneridì / non avere tutti i veneridì 性格が変わっている
Le manca di un venerdì. 彼女は変わっている
・partire un venerdì a ~はとても怒る
Gli student erano rumorosi e al professore è partito un venerdì. 学生はうるさかったので、教授はとても怒りました。
Oggi al lavoro mi è partito un venerdì. 今日仕事中に私はとても怒りました。

Venere
・essere una Venere 女神のような美人である
Quella modella è una Venere!あのモデルさんは女神のような美人だ!
Credi di essere una Venere?君は自分が女神のような美人だと思っているの?
*Venere (ヴィーナス)は、ローマ神話の愛と美の女神でした。現在、美人の代名詞として扱われています。

venire
・venire all`orecchio (orecchio)
・venire a parole con 人と口げんかをする
Durante la riunione Taro é venuto a parole con il direttore.会議中マリオは部長と口論しました。
La settimana scorsa loro sono venuti a parole ma adesso si sono chiariti.先週彼らは口げんかしましたが今は仲直りしています。
Durante la partita è stato espulso perché è venuto a parole con l`arbitro.彼は試合中審判とケンカして、レッドカードをもらいました。
・venire giù 落ちる、落下する
Quando c`è stato il terremoto è venuta giù la televisione.地震があった時にテレビが落下しました。
Dalla montagna è venuta giù una valanga.山から雪崩が落ちました(発生しました)。
・venire in mente (a) (mente)
・venire incontro a (人) 迎えに行く
Quando arrivi in stazione telefonami che ti vengo incontro.駅についたら電話してください。迎えに行くから。
・venire un colpo al cuore ショックを受ける
Quando ha saputo del matrimonio della sua ex fidanzata gli è venuto un colpo al cuore.元の彼女が結婚するのを聞いた時に、彼はショックを受けました。

vento
・andare con il vento in poppa とてもうまく行く
I miei affari vanno con il vento in poppa.私のビジネスはとてもうまく行く。
・essere pieno di vento うぬぼれが強い:空威張りしている
Sandro è pieno di vento, passa ore a guardarsi allo specchio. サンドロは虚栄心が強い。鏡をみて何時間も過ごしている。
・voltarsi a tutti i venti 日和見主義である
Quel politico è poco affidabile: si volta a tutti I venti. その政治家は信用できない。日和見主義者だ。

ventura
・andare alla ventura 冒険する
Non amo andare alla ventura nei boschi: lo trovo spaventoso.森の中で冒険するのは好きじゃない。怖いと思う。

verde
・avere il pollice verde 庭仕事が得意である
Lui aveva il pollice verde grazie agli insegnamenti dei suoi genitori che erano contadini.彼の両親は農民で、彼に沢山教えてくれたので彼は庭仕事が得意でした。
La nonna aveva il pollice verde ed era bravissima a coltivare l`orto.おばあさんは庭仕事が得意で畑を耕すのが上手でした。

・essere al verde お金がない、一文無しである
Scusatemi ma sono al verde e questa sera non posso uscire con voi.すみませんがお金がないので、今晩あなた方と遊びに行けません。
Lo stipendio in quella ditta era basso e gli impiegati erano sempre al verde.あの会社に給料は安くて、社員たちはいつもお金がありませんでした。
・nel verde degli anni 若い
Sebbene fosse ancora nel verde degli anni, era molto responsabile.彼は若かったのに、とてもしっかりしていました。
・verde come un aglio (元気でないから)顔が青白い
A causa della malattia era verde come un aglio.病気のせいで、彼の顔は青白かったです。
・verde di bile とても怒っている
Dopo la riunione Mario era verde di bile.会議の後、マリオはとても怒っていました。

vero
・a dire il vero 実を言えば
A dire il vero non amo molto il caffè.実を言えば、コーヒーはあまり好きではありません。
・di vero cuore 心の底から
Lucia disse a Mario quelle parole di vero cuore, e così lui la perdonò, ルチアはマリオに心の底からその言葉を言った。それで彼は彼女を許した。
・salvo il vero 私の間違いでなければ
Salvo il vero, dovremmo essere a pochi chilometri da Milano. 私の間違いでなければ、我々はミラノからわずかの距離のところにいる。
tant`è vero che ~ (tanto è vero che ~) (tanto)
・vero e proprio まさに本当の、本物の
La situazione è insostenibile e scoppiano dei disordini che sfociano in vere e proprie rivolte come quella di ieri. どうしようもない状況で、昨日起きたまさに暴動を引き起こすような混乱状態を起こしている。

versare
・versare lacrime e sangue とても苦労する
Per creare la sua azienda ha versato lacrime e sangue.彼は自分の会社を作るために、とても頑張って苦労しました。
Lei per diventare medico ha versato lacrime e sangue.彼女は医者になるためにとても苦労しました。
Prima di diventare ricca anche lei ha versato lacrime e sangue.お金持ちになる前には、彼女もとても苦労しました。

verso
•andare per il verso giusto 順調に進む
Il lavoro va per il verso giusto.仕事は順調に進んでいる。
Se tutto va per il verso giusto, finiremo l’affare la settimana prossima.順調に行けば、来週は仕事を終えるはず。
L’esame non è andato per il verso giusto.試験はあまり順調に進まなかった。
・a verso あるべきように、しかるべき、きちんと、真面目な
Il falegname era molto bravo, e costruì quel tavolo a verso. その職人はとても素晴らしかった。そのテーブルをしかるべく作った。
•fare il verso 人の物真似をする
Mamma, Takeshi non smette di farmi il verso.お母さん、たけしは僕の物真似をやめない。
・non esserci verso di (不定詞) 全くできない、全然ダメである
La stazione era piena di persone e non c`è stato verso di prendere il treno.駅はとても混んでいて、電車に乗ることができませんでした。
Il motore era rotto e non c`è stato verso di accenderlo. エンジンは壊れて、スタートさせることが全くできませんでした。
・per molti versi 多くの面で、色々な方向に
Per molti versi Gianni e Luca si somigliavano, ma Luca era più generoso. 多くの面でジャンニとルカは似ている、しかしルカの方が心が広い。

vespaio (スズメバチの巣)
・suscitare / sollevare un vespaio 騒ぎを起こす
Lo scandalo sollevò un gran vespaio.あのスキャンダルは大騒ぎになった。

veste
・in falsa veste ~を装って
Il truffatore si presentò in falsa veste di medico. 詐欺師は医者を装って現れた。
・in veste di… …の資格で、…の役目として
In veste di tuo allenatore, ti consiglio di seguire una dieta più equilibrata.あなたのトレーナーとして、もっとバランスのあるダイエットをすることを勧めます。
Si presentò al mio ufficio in veste di poliziotto.彼は警察官の資格で、僕のオフィスに来ました。

vestirsi
・vestirsi alla carlona カッコ悪い洋服を着る、ダサい格好をする、いい加減な服装をする
Lui non è una persona elegante: si veste sempre alla carlona.彼はオシャレではありません。何時もセンスのない服装をしています。
・vestirsi delle penne del pavone 他人の功績で良い恰好をする;格好をつけて嘘を言う
Giorgio si vestiva con le penne del pavone, la macchina che spacciava per sua era in realtà di suo fratello. ジョルジョは嘘を言って格好をつけている。彼が売った車は実は彼の兄の車だ。

vestito
・vestito come un ladro ボロボロの服
Nonostante dovesse andare a lavorare era vestito come un ladro.彼は仕事に行かなくてはならないのに、着ているものはよれよれでした。
È andato al matrimonio dei suoi amici vestito come un ladro.彼は友達の結婚式に、ボロボロの服を着て行きました。

vetrina
・mettere in vetrina 陳列する、よく見せる
Lei ottiene quello che vuole mettendo la sua bellezza in vetrina.彼女は自分の美しさをよく見せて、て欲しいものを手に入れる。

vetriolo (カワセミ)
・battuta al vetriolo ひどい悪口
Dopo aver sentito la sua battuta al vetriolo si è messa a piangere.彼のひどい悪口を聞いた時に泣いてしまいました。

vetro
・arrampicarsi sui vetri どんな(危険な)手段をも用いる
I truffatori ormai scoperti si arrampicarono sui vetri, ma nessuno gli credette. ばれてしまった詐欺師たちはあらゆる手段を用いたが、誰も彼らを信じなかった。
・essere di vetro / cartapesta もろい、弱い
Questo computer è di cartapesta: si rompe ogni volta che lo accendo.このパソコンはもろいな!電源を入れる度に故障する!
Ho una salute di cartapesta!僕は健康が弱い。
Queste scarpe sono di vetro, non comprarle.この靴はもろい。買わないで。
・tenere sotto vetro 非常に大切に保護する
Tiene tutte le sue opere sotto vetro.彼は自分の作品は非常に大切に保護している。
Dovresti tenere le tue amicizie sotto vetro.友達を非常に大切にするべきだ。

vetta
・raggiungere la vetta (何かの)頂上に達する
Ha raggiunto la vetta della popolarità ormai da molti anni.数年前から彼は人気の頂上に達していた。
Lui raggiunse la vetta del proprio business, grazie a quell’azienda.彼は、あの会社のおかげで、ビジネスの頂点に達した。

vettura
・vettura di coda 車の最後尾車両
Il capotreno è nella vettura di coda.車掌は電車の最後尾車両にいます。
・vettura di testa 車の先頭車両
Il macchinista è nella vettura di testa.電車の運転手は電車の先頭車両にいます。

vetturino
・andare col vetturino Gamba 歩いて行く
Oggi la macchina era rotta e sono andato a lavoro col vetturino Gamba.今日、車が故障中だったので、歩いて仕事に行きました。

via

・a mezza via 途中で、中途半端に
・andare per vie traverse 非合法的に、裏から手を回して
Ho sentito che ha ottenuto la promozione andando per vie traverse.彼は裏から手を回して昇進したと聞いた。
Purtroppo non possiamo fare altro che andare per vie traverse.残念ながら、裏から手を回すしかない。
Si dice che si sia arricchito andando per vie traverse.彼は非合法的にお金を儲けたと言われている。
・andare via a capo basso さびしくて、うつむいて行く
Dopo essere stati ripresi dal direttore, i dipendenti sono andati via a capo basso.部長に叱られた後、社員たちはしょんぼりとうつむいて去ってしまいました。
・dare (la) via 自由にさせる、抑制を解く、逃がす、野放しにする
・farsi una via 道を開く、かき分けて進む
・in via 途中で、進行中の、~を通じて、手段で
・in via precauzionale 用心のために(比:in via previsoria 暫定的に、in via eccezionale例外的に)
La scuola è stata chiusa in via precauzionale. 学校は用心のために閉鎖された。
・per (la) via 途中で、歩きながら、手段で
・per via di (名詞) ~のせいで、~のおかげで
Hanno litigato per via dei soldi.彼らは、お金のことでケンカをしました。
Il bus ha fatto ritardo per via di un incidente.事故のせいで、バスは遅れて来ました。
Il tetto è crollato per via della neve che si è accumulata.たまった雪のせいで、屋根は崩れてしまいました。
・via di mezzo 中点、中道、妥協点
I due litiganti trovarono una via di mezzo e fecero pace.けんかしていた二人は妥協の道を選んで仲直りした。
Dovremmo trovare una via di mezzo.妥協点を見つけなければならない。

via(2) 副詞
・e via dicendo などなど、など言いながら
・tirar via 急ぐ、急いでぞんざいな仕事をする
・via via しだいに、どんどん
Il tabacco sta diventando via via più costoso.   タバコは次第に高くなりつつある

via(3) 名詞(男性形)
・al via 出発(する)、始まる
Al via le cebrazioni per il centenario. 100周年記念祭が始まる
・dare il via a ~ ~を開始する
La cerimonia di apertura ha dato il via alle Olimpiadi.オリンピックは、開会式でその幕を開きました。
・via libera 自由である、通行可能、許可
Abbiamo il via libera per realizzare il progetto.我々は計画を現実のものにする自由がある。
Via libera! (dare via libera = 通行を認める、自由にさせる)通行可能です!
Dobbiamo prima ottenere il via libera dai superiori.まずは上司の許可を得ないといけない。
Il sindaco ha dato il via libera ai lavori. 市長はその仕事の許可を与えた。

viaggio
・fare un viaggio di studio a / in 留学する
Nel 2006 ho fatto un viaggio di studio in Giappone con alcuni amici.2006年に私は友達と一緒に日本に留学をしました。
Il viaggio di studio che abbiamo fatto a Kanazawa è stato molto interessante.私たちの金沢での留学はとても面白かったです。
Per gli studenti della facoltà di lingue ci sono molte possibilità di fare un viaggio di studio.外国語学部の学生には、留学するチャンスが沢山あります。

vice versa 逆に
Non mi piace il pesce. Vice versa mi piace la carne.魚があんまり好きではありません。逆に肉が好きです。
Mario è andato al mare. Vice versa Shoko è andata al monte Fuji.マリオは海に行きました。反対に祥子は富士山に行きました。
Il lavoro di Mario è interessante. Vice versa, quello di Luigi è noioso.マリオの仕事は面白いです。逆にルイジの仕事はつまらないです。

vicenda
・a vicenda 交互に
I due si salutarono a vicenda e proseguirono per la loro strada. 二人はお互いに分かれの言葉を述べ、彼らの道を引き続き進んだ。

vicinanza
・nelle vicinanze di ~の近辺で
Un’aereo è precipitato in mare nelle vicinanze dell’isola. 飛行機がその島の近くで海に墜落した。

vicino
・essere vicino a 不定詞 まさに~しようとしている
Luca era vicino a finire il suo lavoro quando il telefono squillò. 電話が鳴った時ルカは、まさに仕事を終えようとしていた。
・da vicino そばから
Da vicino il quadro sembra ancora più bello. 近くからだとその絵は更に良く見える。

vicolo
・essere in un vicolo cieco 袋小路に迷い込む、行きづまる、にっちもさっちも行かない
La ricerca è in un vicolo cieco.研究は行き詰っている。
Ormai siamo in un vicolo cieco.もう俺たちはにっちもさっちも行かない。

vigore (活力、精力)
・essere in vigore 効力がある、施行中で
L’accordo tra la Edison e le autorità norvegesi è già in vigore. エディソンとノルウェー当局間の合意はすでに効力がある
・entrare(andare) in vigore 効力を発生する
Presto entrerà in vigore il divieto di fumo all`Università Statale. まもなく国立大学では禁煙となる(規則の効力が発生する)

vino
・consumare più vino che olio (olio)
・domandare all’oste se ha buon vino 無意味な質問をする
Ma è normale! Non domandare all’oste se ha buon vino!それは当たり前だろう!無意味な質問をするな!
・dire pane al pane e vino al vino   率直に話す、遠慮なしにはっきり物を言う
Non capisco cosa vuoi dire. Non potresti dire pane al pane e vino al vino?言いたいことが分からない。率直に話してくれない?

・levare il vino dai fiaschi 解明する、(試して)明らかにする
Leviamo il vino dai fiaschi e risolviamo la questione.よおく明らかにしてから、この問題を解こう。
・vino battezzato 水が入ったワイン
Ehi! Non ho ordinato vino battezzato!おい!私は水が入ったワインを頼んでないぞ!
・portare il vino e bere l’acqua 自分を犠牲して他人のためせっせと働く
Non posso continuare così! Non posso più portare il vino e bere l’acqua!もう、このままだとだめだ!自分を犠牲して他人のためだけに働いてはいけない!

vinto
・averla vinta 自分のやりたいようにする
Il figlio dei vicini è un bambino molto capriccioso, e l’ha sempre vinta. 隣の家の息子はとても気まぐれで、いつも自分のやりたいようにした。
・darsi per vinto 降参する
Dopo aver subito 3 gol, ormai la squadra si diede per vinta. 3点を入れられた後、そのチームは降参した。
・volerla vinta 自分が正しいと言い張る
Non sopporto più Andrea: la vuole sempre vinta. アンドレアはもう支持しない。彼はいつも自分が正しいと言い張る。

violenza
・fare violenza a 人に暴力をふるう
I soldati che fecero violenza alla popolazione vennero condannati. 住民に暴力を加えている兵隊は糾弾された。

virtù
・fare virtù 奇跡をおこなう
Flavio fece virtù degli insegnamenti del nonno e diventò un bravo artigiano. フラービオは祖父の教育のお陰で良い職人になった。
・in virtù di~ ~によって、~のおかげで
In virtù dell’accordo, i due paesi collaboreranno e si addestreranno insieme. この合意によって、2国は協力し共同訓練を行う。

viscerale (内臓の、はらわたの)
・provare un odio viscerale per (odio)

visibilio(大量、豊富)
・mandare 人 in visibilio 人を有頂天にさせる、夢中にさせる
L’arrivo del nuovo giocatore ha mandato in visibilio tifosi di tutte le età. 新しい選手の到着は全ての年齢のファンを熱狂的にさせた。

visita
・marcare visita (marcare)

viso
・(a) viso a viso 面と向かって
Dopo diversi giorni lontani, finalmente potettero parlare viso a viso. 何日間も離れ離れになっていた後、ついに彼らは面と向かって話すことが出来た。
・fare buon viso a ~にいい顔を見せる
Sara faceva sempre buon viso a tutti, ma in realtà aveva molte persone in antipatia. サラはいつも皆にいい顔を見せていたが、実際には嫌いな人は一杯いたのだ。
・fare il viso dell’arme 怖い顔をする、脅す
I ragazzi erano spaventati perché il poliziotto faceva il viso dell’arme mentre gli parlavano. 警察官は子供たちに話す時に怖い顔をしていたので、彼らは驚いた。
・fare il viso lungo ふくれっ面をする
Alla notizia del ritardo, i bambini fecero il viso lungo e non dissero niente. 遅延のニュースを聞いて、子供たちはふくれっ面をして何も言わなかった。
・piatto di buon viso おいしそうな料理
L’oste uscì dalla cucina con un piatto di buon viso. ホストはおいしそうな料理を抱えてキッチンから出て来た。

vispo
・vispo come un grillo 元気いっぱいな
Quel ragazzo è vispo come un grillo.あの少年は元気いっぱいだね。

vista
・conoscere di vista 何となく知っている
Lo conosco di vista. 彼の事は何となく知っている(でも話した事はありません。)
・dal punto di vista di (punto)
・in vista 著名な
Tutti lo conoscevano perché era una delle persone più in vista della città.彼は、町中でとても著名な人だったから、皆は良く知っていました。
・in vista di ~を考慮して、~を見据えて
Per la società quest’anno sarà un anno di grandi investimenti in vista dell’anno prossimo. その会社にとって、今年は来年を見据えた大きな設備投資の年になるだろう。
・punto di vista (punto)

vita
・avere sette vite come i gatti 大きい事故が起きても、健康を早く回復する
È incredibile! Dopo quel terribile incidente si è già ripreso. Ha sette vite come i gatti.あの大きい事故の後こんなに早く回復して、なんかすごい!
*猫は機敏な動物なので、よくピンチを切り抜けることができると言われています。民話では猫の命は7つ、あるいは9つあると言われています。

・a vita 終身の
In seguito al decesso due compagni sono stati arrestati, processati e condannati al carcere a vita.死亡の後、2人は逮捕、起訴され終身刑が言い渡された。
・conoscere vita, morte e miracoli di (人) (人)のことを良く知っている
Lei ama molto i pettegolezzi e conosce vita, morte e miracoli di tutti.彼女はうわさ話が大好きで、みんなのことを良く知っています。
・essere tra la vita e la morte 生死の境にいる
Purtroppo le sue condizioni sono gravi: è tra la vita e la morte.彼の健康状態はよくない。生死の境にいる。
Sono stanchissimo: mi sento come se fossi tra la vita e la morte.つかれた〜。生死の境にいるようだ。
•fare la bella vita 享楽的な生活を送る
Da quando si è trasferito alle Hawaii fa la bella vita.ハワイに引っ越してから、享楽的な生活を送っている。
Per fare la bella vita, devi prima impegnarti.享楽的な生活を送るように、まずは努力しないと。
Ho sentito che ora fa la bella vita con la sua famiglia.彼は家族と一緒に享楽的な生活を送っているそうだ。
・fare la vita 売春する
In molti paesi è vietato “fare la vita” per legge.多くの国では、売春は法律で禁止だ。
・fare la vita della signora / del signore 裕福に暮らす
Lei è ricca e fa la vita della signora.彼女はお金持ちで、裕福な暮らしをしています。
・fare la vita del Michelaccio 遊んで暮らす、のらくらと暮らす
Se vuoi trovare lavoro devi smettere di fare la vita del Michelaccio仕事を見つけたいなら、遊んでばかり暮らすのはやめて!
*Michelaccio は 昔フィレンツェに住んでいたMichele Panichi という金持ちだと言われています。話によると、彼は若いうちに退職して、一生何の仕事もせず暮らしていたそうです。

・fare una vita da cappuccino 清貧な隠遁生活を送る(皮肉も)
Paolo non verrà mai alla festa! Fa una vita da cappuccino!パオロがパーティに行くわけがない!彼は清貧な隠遁生活を送る!
・fare una vita da nababbo / principe / re 大名暮らしをする
Se avessi quello stipendio farei una vita da nababbo!あの給料が得られるなら、大名暮らしできるだろう。
Che bella casa! Fai proprio una vita da re!いい家だね!大名暮らしをしているね〜。
・fare una vita da Sardanapalo 放縦な生活を送る
Fare una vita da Sardanapalo non ti aiuterà a trovare l’amore.放縦な生活を送っても、恋人ができるのに何も役立たないだろう。

*西洋で Sardanapalo として知られている Assurbanipal はアッシリアの最後の王でした。古代ギリシアの伝説によると、彼は豪華で淫らな生活をしていたという。

・in fin di vita 死にかけている
Dopo l’attacco, tanti soldati sono in fin di vita.襲撃のあと、多くの兵士が死にかけている。
・la primavera della vita 青春、人生の春
Devi goderti la primavera della vita!青春を楽しめるべき!
・l’autunno della vita 人生の秋
Ormai sei all’autunno della tua vita e ancora non hai un lavoro!もうそろそろ、お前は人生の秋になるが、まだ仕事についていない!
・l’inverno della vita 老境、老齢期
L’inverno della vita dovrebbe essere vissuto come un’opportunità per fare quello che non si è mai fatto!老齢期って、まだやったことないことをやるチャンスとして考えられたらいいと思う。
・passare a miglior vita (passare)
・questione di vita o di morte 重要なこと
Ti prego, devi ascoltarmi! È una questione di vita o di morte!お願い、聞いてくれ!重要な事件だ!
Non farne una questione di vita o di morte!そんなに重要なことじゃないだろう!
・prendere la vita con filosofia 人生の困難に対して怒ったりしょげたりしないで耐える
Se vuoi vivere una vita sana, è importante prendere la vita con filosofia.健康な生活を送りたいなら、人生の困難に対しては怒ったり落ち込んだりしないで耐えることも大切だ。
・su con la vita! 元気を出せ!、ほら、しっかりするんだ!
Capisco che abbiate perso, ma su con la vita!負けたことはわかるけど、元気を出せ!
Non ti abbattere! Su con la vita!しょんぼりするな!ほら、しっかりするんだ!
E su con la vita!もう、元気を出せ!
・una vita piatta 無味乾燥な人生 / 生活
Non ne posso più di questa vita piatta.もう、この無味乾燥な生活には耐えられない。
Preferisco una vita piatta, a una vita piena di pericoli.危険だらけの人生より、無味乾燥な人生のほうがまし。
・vita da cani みじめな生活
Odio questa vita da cani!もう!このみじめな生活は嫌だ!
Conduco una vita da cani ma non mi arrendo!みじめな生活を送っても諦めない!

vitello
・mangiare come un vitello (mangiare)
・piangere come un vitello (piangere)

viva
・alla viva il parroco (parroco)

vivere
・non lasciar vivere (in pace) うるさくつきまとう
La mia fidanzata non mi lascia vivere!彼女にうるさくつきまとわれている!
Sua madre si intromette sempre nelle sue decisioni e non lo lascia vivere in pace.彼女のお母さんはいつもうるさくつきまとっていて彼女の選択に干渉する。
I miei superiori non mi lasciano più vivere.もういつも上司にうるさくつきまとわれている。
・quieto vivere 静かな生活
Amo il quieto vivere!平穏無事な生き方が好き。
Per quieto vivere, facciamo finta di non aver sentito quello che ha detto.平穏無事な生活を続ける為に、彼が言ったことを聞かなかったことにしよう。
・stare sul chi vive 用心している
Negli affari è sempre meglio stare sul chi vive.ビジネスはいつでも用心したほうがいい。
・vivere alla giornata その日暮らしをする
C’è stato un periodo in cui vivevo alla giornata.その日暮らしをした時もあった。
・vivere alle spalle di すねをかじる、寄食する
Non avendo un lavoro, viveva alle spalle del padre. 仕事がなかったので、彼は父親のすねをかじっていた。
・vivere da nababbo 大名暮らしをする
Da quando ha vinto alla lotteria vive da nababbo.宝くじに当たってから彼は、大名暮らしをしています。
Loro vivevano da nababbi in uno splendido castello antico.彼らは素晴らしくて古い城で、大名のような暮らしをしていました。
・vivere e lasciar vivere 自分は自分、人は人
Vivi come vuoi e non mettere bocca nello stile di vita degli altri. In altre parole: vivi e lascia vivere.思うままに生き、他の人の生き方に口を出すな。つまり、自分は自分人は人。
・vivere(campare) d’aria かすみを食べて暮らす
Non hai mangiato niente neanche oggi? Hai intenzione di campar d’aria?今日も何も食べなかったの?かすみを食べて暮らすつもり?
・vivere del proprio 自分の給料で生活ができる
Sebbene non guadagnasse molto riusciva a vivere del suo.沢山は稼いでいませんでしたが、彼は自分の給料で生活ができていました。
・vivere di… …をとても大切にする
Lui vive di calcio!彼はサッカーをとても大切にする。
Non puoi vivere solo di lavoro!仕事だけそんなに大切にしてはいけない!
Ormai vive solo di ricordi.もう、彼は記憶に生きている。

vivo
・dal vivo (放送番組などで)ライブの、生演奏や生番組、(絵画などで)実物を模写する
Il concerto sarà trasmesso dal vivo.コンサートはライブで放送されます。
Adoro le esibizioni dal vivo, soprattutto il teatro kabuki.私は生演奏などが大好きです。特に歌舞伎が大好きです。
Questo è il ritratto dal vivo più famoso di questo pittore.これはこの画家の一番有名な実物を模写した肖像です。
・entrare nel vivo (話の)核心に触れる、(試合、戦いなどが)盛り上がる
Quando entra nel vivo del discorso s’infervora.彼は話の核心に触れると熱狂する。
Nel secondo tempo la partita è entrata nel vivo.後半では試合は盛り上がった。
・farsi vivo 便りをする、連絡をする
Se vieni in Giappone fatti vivo!日本に来たら連絡してください。
Appena Yuki è arrivata si è fatta viva e mi ha telefonato sul cellulare.由紀は着いたらすぐに、私の携帯に電話をして連絡をくれました。
Erano preoccupati perché lui non si è fatto vivo per tre settimane.彼は3週間全然連絡しなかったので皆は心配しました。
・vivo e vegeto かくしゃくとしている、ぴんぴんしている
A 90 anni il padre è ancora vivo e vegeto.父は90歳だがまだかくしゃくとしている。
Nonostante la malattia sono ancora vivo e vegeto!病気なのに、まだぴんぴんしている!

voce

・a gran voce 大きな声で、強く
Hanno chiesto a gran voce un giorno di vacanza.彼らは休暇をとることを、強く要求しました。
L`avvocato ha difeso a gran voce gli imputati.弁護士は被告を強く守りました。
Dopo essere entrato in ufficio ha chiesto a gran voce di parlare con il presidente.事務所に着いた後、彼は大きな声で社長と会うことを要求しました。
*“a gran voce” は「話す」という動詞や「声」に繋がる動詞と共に使われています。例えば”chiedere”, “parlare”, “cantare”, “pronunciare”, “dichiarare”, (スピーチで)“difendere”, (スピーチで) “attaccare”。 声や話すことと関係がない動詞と”a gran voce”は一緒に使う事ができません。

・a (un) tiro di voce 近くに
Hanno aperto un nuovo supermercato a un tiro di voce.近くに新しいスーパーが建てられた。
・a viva voce 口頭で、直接に(言う)
Sono sicurissimo perché me l’ha detto a viva voce.彼に直接に言われたから、あのことに違いない。
Abbiamo parlato a viva voce.口頭で相談しました。
・alzare la voce 声を荒らげる、けんかする
Mio padre mi ha rimproverato alzando la voce.父は声を荒らげて僕をしかった。
Mentre discutevano, hanno cominciato ad alzare la voce.相談していたとき、けんかをし始めた。
Non alzare la voce con me!僕に対して声を荒らげるな!
・gira voce che ~ と言ううわさ話を聞く
Gira voce che Mario e Yuko stiano per divorziare. マリオと裕子はもうすぐ離婚すると言ううわさ話を聞きました。
・passare la voce 伝言する、(情報)を伝える
Fra i vicini è passata la voce che quella casa sia infestata.隣人の中であの家にお化けがいるという噂が伝言された。
Per favore passa la voce che il presidente oggi non c’è.今日社長はいらっしゃいませんと伝えてください。
(注)Abbiamo fatto un passaparola. 伝言した。
・voci di corridoio うわさ話、確認されていないニュース
Secondo voci di corridoio il punto vendita di Shibuya chiuderà l`anno prossimo.未確認情報ですが、渋谷の店は来年閉店になります。
Le voci di corridoio a volte sono solo cattiverie e falsità.うわさ話は時として、悪口とウソだけです。

voga
・(essere) in voga 流行している、好まれている
Alcuni piatti buoni, rinfrescanti, facili da preparare e molto in voga nelle estati italiane sono seguenti. いくつかの美味しく、冷たく、簡単に作れて夏に流行しているのは次のものです。
In Italia oltre all’opera anche il ballo è molto in voga. イタリアではオペラだけでなく、バレエも流行しています。

voglia
・a propria voglia 自分の意志で
Non aveva orari, faceva ogni cosa a propria voglia. 彼は時間を守る習慣がなく、自分の思うままに全てをやっていた。
・cavarsi la voglia di ~したい気持ちを満足させる
Ogni tanto si cavava la voglia di un buon vino e comprava una bottiglia costosa. おいしいワインを飲みたい気持ちを満足させたいと思うたびに高いワインを買っていた。
・contro voglia いやいやながら
Erano stanchi e sono andati a scuola contro voglia.彼らは疲れていて、いやいやながら学校に行きました。
Dato che non mi interessava, ho guardato il film contro voglia.興味がなかったので、いやいやながらその映画を見ました。
Vado a lavorare contro voglia perché fa troppo caldo.暑すぎるから、(ふしょうぶしょう),不承不承)仕事に行きます。
・far venire la voglia di ~したい気持ちを起こさせる
I documentari fanno venire la voglia di viaggiare. そのドキュメンタリーは旅行したい気持ちを呼び起こした。
・morire dalla voglia di (morire)

volante
・appendere il volante al chiodo (ドライバー)がレースをやめる
Quel pilota di formula uno ha appeso il volante al chiodo molto presto.あのフォーミュラワンのドライバーは、さっさとレースをやめました。
Dopo aver fatto un grande incidente ha appeso il volante al chiodo.彼は大きな事故をした後でレースをやめました。
Dopo aver appeso il volante al chiodo è diventato un commentatore in TV.彼はレースをやめた後でテレビのコメンテーターになりました。

volare 急いで行く
Sono volato da lei perché volevo incontrarla a tutti i costi.彼女にとても会いたかったので急いでいきました。
Loro sono volati alla stazione per prendere il treno.彼らは、電車に乗るために駅に急いでいきました。
・fare volare parole grosse (parole)

volentieri
・spesso e volentieri (spesso)

volerci
・ci vuole poco a (poco)

volere
・a volere che 接続法 ~であることを望むなら
La casa, a volere che sia bella, deve essere grande e pulita. 家が、きれいであることを望むなら、大きくて清潔でなければならない。
・ci vuol altro che ~ではとても駄目だ
Ci vuol altro che un po’ di pioggia per fermare la partita. 試合を中止させるにはちょっとの雨ではとても駄目だ。
・neanche a volere たとえ望んでも~ない
Non riuscirei a perdere peso neanche a volerlo. たとえ望んでも私は体重を減らすことは出来ないだろう。
・non vuol dire たいしたことではない、問題ではない;~を意味しない
Il fatto che ti abbia invitato a cena non vuol dire che le piaci. 君を夕食に招待したことは彼女が君を好きだと言う意味ではない。
・senza volere はからずも、知らずに、たまたま
Senza volere aveva rovesciato il vino sulla tovaglia, e si scusò. はからずも彼はテーブルクロスの上にワインをこぼし、謝った。
・volere bene a ~を愛する、好きになる
La zia voleva bene ai nipoti come se fossero figli suoi. 叔母は孫たちを彼女の息子たちのように愛した。
・volere male a (male)
・volere o volare 望もうが望むまいが、否応なしに
Volere o volare, domani si va a lavoro. 望むと望まないにかかわらず、明日は仕事だ。
・vuoi vedere che ~ ? (vedere)

volo
・a volo d’uccello 高所からの、大雑把な
Il professore spiegò quell’argomento a volo d’uccello, e gli studenti non capirono nulla. 教授はその問題を大雑把に説明した。生徒は何もわからなかった。
・al volo 素早く(~をする)
Non avevo tempo e a pranzo ho mangiato un panino al volo.時間がなかったので、昼ごはんはパン一枚だけを急いで食べました。
Prendere il treno al volo è molto pericoloso, quindi è meglio non farlo.電車に飛び乗るのはとても危険ですから、やらないほうがいい。
・di volo 一飛びで、あっという間に
Le pizze arrivarono di volo. ピザはアッと言う間に届いた。
・far fare un volo 物を投げる、ほうりなげる
Ugo raccolse i cocci del piatto rotto e gli fece fare un volo dalla finestra. ウーゴは壊れた皿のは念を集め、窓から放り投げた。
・prendere il volo (prendere)

volontà
・tutta la buona volontà どんなに頑張ってみても
Con tutta la buona volontà, non è stato possibile finire il lavoro in tempo. どんなに頑張ってみたところで、時間通りに仕事を終えるのは無理だった。
・volontà di ferro 鉄の意志
Nelle decisioni bisogna avere una volontà di ferro.自分の選択に対して、鉄の意志が必要だ。

volpe
・essere una volpe / un volpone 老獪である、悪賢い
Quella ragazza è una volpe: non mi fido.あの女の人は悪賢い。僕は信用しない。
Molti mi considerano un volpone.多くの人は僕が老獪だと思っている。
・fare come la volpe con l’uva 捨てぜりふを言う
Quando non ottiene quello che vuole, fa come la volpe con l’uva.彼女は欲しいものが手に入らないときには、よく捨てぜりふを言う。

volta
・a mia(tua) volta 私(君)としては
Luigi chiese all’uomo da dove venisse, e questi a sua volta lo chiese a Luigi. ルイジはその男にどこから来たのか聞いた、そして後者も同じことをルイジに聞いた。
・a volte 時には、数回
In genere vado a lavorare in treno ma a volte prendo il taxi.何時も電車で仕事に行きますが、時にはタクシーで行く事もありますよ。
Mangio sempre in mensa ma a volte vado al ristorante vicino alla ditta.いつも食堂で食べますが、たまには会社の近くにあるレストランへ食べに行きます。
Lungo la grande autorstrada a volte ci sono degli incidenti gravi. 大きな高速道路では、時々大きな交通事故が起こります。
・alla volta di- ~に向かって
Partirono alla volta dell’America. 彼らはアメリカに向かって出発した。
・di volta in volta 状況にあわせて、段々
Non ho pasti fissi: decido di volta in volta che cosa mangiare.食事が決まっていない。気分にあわせて何を食べるか決めるんだ。
Se ti alleni con impegno, diventerai di volta in volta più bravo!努力して練習したら、段々上手になる。
・il più delle volte ほとんどいつも、たいていは
Il più delle volte dopo una breve pioggia si possono raccogliere le lumache. たいていは、短い雨の後にかたつむりを捕まえることが出来る。
・una buona volta これを限りに
Smettila di parlare una buona volta! これを最後に話をやめなさい
・una volta che~ una volta 過分  ~したからには、~した後は
Una volta finito il lockdown, diverse scuole hanno organizzato lezioni online. ロックダウンが終わった後には、多くの学校がオンラインレッスンを企画した。
・una volta su cento  たまに、まれに、ほとんどなく
In inverno a Roma nevica una volta su cento. ローマでは稀に雪が降ります。(ローマではほとんど雪は降りません)
Il treno fa ritardi superiori a un quarto d’ora una volta su cento. 電車はまれに15分以上遅れることがあります。

vulcano

・essere un volcano 活発な人である
Quella bambina è un vero vulcano.あの女の子は本当に活発だ。
・avere una mente come un volcano 矢継ぎ早に妙案がひらめく
Il mio superiore ha una mente come un vulcano: lo ammiro molto.先輩は矢継ぎ早に妙案がひらめくから、尊敬している。

vuoto
・a stomaco vuoto (stomaco)
・a vuoto むなしく、むだに
Il motore girava a vuoto.エンジンは空転した。
Ho provato a diventare un attore, ma la cosa è andata a vuoto.俳優になってみたけど、むだに終わった。
・cadere nel vuoto 言葉やアドバイスにはだれも耳を貸さない
Il professore riprese gli scolari, ma le sue parole caddero nel vuoto.先生は学生たちを叱ったけど、先生の言葉にはだれも耳を貸さなかった。
・guardare / fissare nel vuoto 虚空を見つめる
A volte, mentre penso, mi capita di guardare nel vuoto.たまに、考えるとき、虚空を見つめることがある。
Scioccato, non faceva altro che fissare nel vuoto.ショックを受けて、虚空を見つめることしかしていなかった。

X

xenofobo  (口) 移民に反対の人(反:immigrazionista)

Z

zampa
・allungare le zampe 痴漢行為をする
Mentre ero sul treno qualcuno ha allungato le zampe e ho gridato.電車の中で、痴漢に襲われて私は悲鳴をあげた。
・a quattro zampe 四足で、這って
Lei camminava a quattro zampe come una gattina.彼女は子猫のように這って歩いていた。
I bordi della trincea erano molto bassi e i soldati dovevano camminare a quattro zampe per non essere visti dal nemico.塹壕の淵はとても低かったので、敵に見つからないように、兵士たちは這って歩かなければなりませんでした。
・leccare le zampe a~ ~(人)に媚びる、盲従する
Alfio lecca le zampe a ogni ragazza che incontra. アルフィオは合う女の子誰にでも媚びる。
・lo zampino del diavolo うまく事が運ばない、運が悪い
Purtroppo questa volta c’è stato lo zampino del diavolo.残念ながら、今回はうまく事が運ばなかったんだ。
A Piero non ne va bene una, ci dev’essere lo zampino del diavolo. ピエロは何もうまく行かない。運が悪いのだろう。
・metterci lo zampino 何かにコソコソと介入する
Penso che Maria ci abbia messo lo zampino.マリアはこっそりと介入したと思う。
Non avrebbero mai vinto se l’arbitro non ci avesse messo lo zampino.レフリーが介入しなかったら、彼らは勝てなかっただろう。
・zampe di gallina 目じりの皺(鳥の足跡)
Dopo che ha compiuto trent`anni gli sono spuntate le zampe di gallina.30歳になった後には、目じりの皺も出て来ました。
・zampe di mosca 小さくて下手な字
Non riesco a leggere! Cosa sono queste zampe di mosca?読めない!もう、この下手な字は何だろう!

zappa
・darsi la zappa sui piedi 自滅する
Durante la riunione, Sergio si è dato la zappa sui piedi.会議でセルジョは自滅した。
Con quell’affermazione, mi sono dato la zappa sui piedi.あの事を言ったために、僕は自滅した。

zecca (造幣所)
・nuovo di zecca 買ったばかり、新しい
Ha invitato gli amici a casa e ha mostrato a loro la sua macchina nuova di zecca.家に友達を呼んできて、皆に彼の買ったばかりの車を見せました。
Ha comprato un computer portatile nuovo di zecca. 新品のパソコンを買いました。
Il suo cellulare nuovo di zecca è caduto e si è rotto. 彼は買ったばかりの携帯電話を落として、壊れました。

zelo (熱意)
・soprattutto niente zelo! 慌てないで行動する
Dobbiamo pensare con calma e soprattutto niente zelo!落ち着いて考えないと。慌てないようにしよう。
*この言葉はフランスの政治家のタレーランによるものと考えられています。1799年に熱意 (zelo) ではなく、「用心」を中心とした政策を採択するとしました。

zeppa (つっかい、一時しのぎ)
・mettere le zeppe fra due persone 仲の良い二人に不和の種をまく
Non mettere le zeppe fra Carlo e Cristina.カルロとクリスティーナに不和の種をまくな。
・mettere una zeppa 急修理する、一時しのぎの手当てをする、糊塗する
Dobbiamo mettere una zeppa a questa situazione.この状況は応急修理しないといけない。
Carlo e Cristina stanno cercando di mettere una zeppa al loro matrimonio ma non so se funzionerà.カルロとキリスティーナは自分達の結婚を糊塗しようとしているが、できるかどうかわからない。

zeppo
・pieno zeppo 超満員の

zero
・essere a zero 少しもない
Il serbatoio è a zero di benzina.ガゾリンは少しもない。
La voglia di fare questo lavoro è a zero.この仕事はやりがいが少しもない。
Mi dispiace ma il mio portafogli è a zero.悪いけど、お金が少しもない。
・essere uno zero 価値のない人(物)である
I tifosi credevano che l`allenatore fosse uno zero. ファンはあの監督が価値のない人だと思いました。
Sebbene fosse cara, quella macchina era uno zero. 高かったのにかかわらずその車は価値のない車でした。
・ripartire da zero 新規巻き直しでやる、ゼロから出発する
Quando è arrivato con i suoi fratelli in Argentina tutti insieme si sono impegnati e sono ripartiti da zero.彼は兄弟と一緒にアルゼンチンに着いてから、皆で一緒に頑張りゼロから再出発しました。
Dopo la guerra la città era distrutta ed è stato necessario ripartire da zero.戦争の後、町は破壊されて、ゼロから出発する必要がありました。
・spaccare lo zero 密に計算する、時間をしっかり守る
Una volta i treni spaccavano lo zero.昔、電車は時間表をしっかり守っていました。
I suoi calcoli spaccavano lo zero ed erano perfetti. 彼女の計算は厳密で、完璧でした。
・sparare a zero (su) 水平に射撃する、沢山悪口を言う
I militari hanno sparato a zero sulla folla e molte persone sono morte. 兵士は人々に水平に射撃して、沢山人が死んでしまいました。
Durante la riunione lei ha sparato a zero sui colleghi. 会議の間に、彼女は同僚について沢山悪口を言いました。
・zero via zero 何もない、何ひとつない
I nostri guadagni sono zero via zero!収入は全くない!

zig zag
・a zig zag ジグザグに、
Dopo la grande pioggia tutti camminavano a zig zag per evitare le pozzanghere.大雨の後で、皆は水溜りを歩かないようにジグザグに歩きました。
La nave avanzava a zig zag nella nebbia.船は霧の中をジグザグに進みました。

zinzino
・bere a zinzino ちびちび飲む

zitto
・alla zitta こっそりと、黙って

zizzania (不和の種)
・seminare zizania 不和の種をまく
Odio le persone che amano seminare zizzania.不和の種をまくのが好きな人は、私は大嫌い!
Non seminare zizzania tra fratelli.兄弟の中に不和の種をまかないで。

zolla
・venire alla zolla 卑しい身分の出である

zona
・in zona Cesarini (Cesarini)

zonzo
・andare a zonzo ぶらぶら歩く、うろうろする
Appena arrivati a Roma siamo andati a zonzo per la città.   ローマに着いてすぐに、町をぶらぶらしました。
Il cane è scappato ed è andato a zonzo per la città tutto il giorno. 犬は逃げて、一日中町中でうろうろしていました。
Non avevano niente da fare e sono andati a zonzo per il parco. 彼らはすることがなくて、公園をブラブラ歩きました。
zucca
・andar fuori di zucca 狂っている
Da quando la fidanzata l’ha lasciato è andato fuori di zucca.彼女に振られてから、彼がおかしいのよ。
Ma sei andato fuori di zucca?お前は狂っているのか?
・andare in zucca 帽子をかぶらずに出かける
・essere / avere una zucca vuota 頭がよくない、あほうである
Aah! Non capisco niente di matematica! Sono proprio una zucca vuota.もう!数学は何もわからない!頭が良くない、俺!
Brutta zucca vuota!あほう!
・essere / avere una zucca dura 頑固である
Sei proprio una zucca dura!お前は、本当に頑固だな!
Non ho mai conosciuto una zucca dura come Giacomo.ジャコモより頑固な人に出会った事がない!
・non avere sale in zucca 気が利かないでくのぼう
L’azienda non avrà futuro, visto che l’erede non ha sale in zucca. その会社は、後継者が気が利かないので、未来がない。

zucchero
・dare lo zuccherino (誰かに嫌な事をさせるように)おまけをする(あげる)
Ho l’impressione che con questo bonus mi abbia dato solo uno zuccherino.このボーナスはただのおまけ(飴玉)だという気がする。
・essere uno zuccherino 簡単な事
Questo lavoro non è certo uno zuccherino.この仕事は決して簡単なことではない。
・essere uno zucchero   気のいい人である、好かれやすい人である、お人よしである
Tutti lo credono severo, ma in realtà è uno zucchero.みんなに厳しいと思われているが、実は気のいい人だ。
・essere tutto zucchero e miele(何かを許されるように)言いなりになる
Ogni volta che Gino litiga con la sua ragazza, poi è tutto zucchero e miele.ジーノは自分の彼女と喧嘩してから、言いなりになる。

zuppa
・essere sempre la solita zuppa 相変わらずの、ありきたりの
Questi film d’azione sono sempre la solita zuppa.このアクションムービーはありきたりだね!
Ogni volta che dobbiamo partire è sempre la solita zuppa.旅に行く前にいつも変わらないね。
・essere una zuppa つまらなくて分かりにくい話
Il discorso di apertura è stato una gran zuppa.開始の話はマジでつまらなくて分かりにくかった。
・essere una zuppa e un pan molle 似たり寄ったりである
Quei due fratelli sono una zuppa e un pan molle.あの二人の兄弟は似たり寄ったりだ。
・far la zuppa nel paniere 不可能なことをしようとする、無駄なことをする
Ho provato a farmi sostituire a lavoro da Monica ma non ha fatto altro che far la zuppa nel paniere.仕事でモニカが私の代理をしたが、無駄なことばかりしていた。
・se non è zuppa è pan bagnato! 結局は同じ物!
Puoi chiamarlo seccatura o responsabilità, ma se non è zuppa è pan bagnato.煩わしい(仕事)と呼ぼうが責任(を任された)と呼ぼうと、結局は同じことだ!(仕事が増えるだけ)

zuppo
・zuppo fradicio びしょぬれで