All`esame si è comportato da salame ed è stato bocciato.
彼は、試験で馬鹿なことをやって、落第しました。
Mi sono comportato da salame perché ho dimenticato di mandare quel fax
importante.
私はあの大事なファックスを送るのを忘れて、馬鹿なことをしてしまいました。
Lui non capisce un fico secco di matematica.
彼は数学について何もわかりません。
Quando mi hanno telefonato parlavano troppo veloce e non ho capito un fico secco.
彼らは私に電話して来たが、とても速く話したので何もわかりませんでした。
La situazione dell`economia italiana è una patata bollente.
イタリアの経済状態は大きな問題だ。
È un ragazzo affidabile però se c`è un piccolo problema si perde in un bicchere d`acqua.
真面目な子ですが、小さい問題ですぐパニックになる。
Quando è nervosa si perde in un bicchiere d`acqua.
彼女は緊張するとすぐパニックになります。
Sebbene puzzassero ancora di latte erano ragazzi molto seri e capaci.
彼らはまだ若いのに、真面目で何でもできる子でした。
Sono tremila Yen a cranio.
一人あたりは3000円です。
Al ristorante abbiamo pagato 5000 Yen a cranio.
レストランでそれぞれ5000円払いました。
Sono a stomaco vuoto da questa mattina perché non ho avuto tempo di pranzare.
私は昼ごはんを食べる時間がなくて、朝から何も食べていません。
<<Oggi ho vinto diecimila Yen alla lotteria!>> – << Alla faccia!>>
<<今日は宝くじで1万円を勝ちました。>> – <<すごいね!>>
<<È da tre giorni che non riesco a dormire!>> – <<Tre giorni? Alla faccia!>>
<<三日前から眠れない。>> – <<三日ですか?すごいね!>>
Durante l`ispezione del direttore gli impiegati avevano il cuore in gola.
部長が点検に来た時には、社員は皆緊張していました。
Lui aveva il pollice verde grazie agli insegnamenti dei suoi genitori che erano contadini.
彼の両親は農民で、彼に沢山教えてくれたので彼は庭仕事が得意でした。
Mario aveva dei dubbi sulla storia che gli aveva raccontato Luigi.
マリオはルイジが教えたことをあんまり信じませんでした。
Nonostante lavorassero insieme da molti anni lui aveva dei dubbi sul suo collega.
昔から一緒に働いていたのに、彼は同僚のことを信用しませんでした。
Dovrei partire la settimana prossima ma ci sono molti se.
私は来週に出発しようと思っていますが、まだよくわかりません。
Loro dovrebbero iniziare il lavoro il mese prossimo ma ci sono molti se.
彼らは来月仕事を始めるかもしれないけど、まだ確実ではありません。
Loro erano in dubbio perché non avevano ancora deciso se andare in treno o in macchina.
車で行くか電車で行くかまだ決めていなくて、彼らは少し悩んでいました。
Sono in dubbio e non so bene che cosa fare in questa situazione.
私は悩んでいて、この状態でどうすればいいのかわかりません。
L`ispettore ha messo in dubbio ciò che ha raccontato quel testimone.
警部はあの目撃者が話したことを、疑いました。
Metti in dubbio le mie parole?
私が言っていることは、本当ではないと思いますか?
Nel dubbio, è sempre meglio consultare il responsabile.
はっきりわからなければ、上司と相談したほうがいい。
Ieri notte ho sentito dei rumori sospetti. Non sapevo se c`erano dei ladri nella casa del vicino ma nel dubbio sono andato a vedere.
昨夜、変な物音を聞きました。隣の家に泥棒がいるかどうかは解りませんでしたが、見に行きました。
Non preoccupatevi per l`esame perché abbiamo un asso nella manica.
試験のことを心配しないで。切り札を持っているから。
Nonostante dicesse di avere un asso nella manica ha fallito.
彼は切り札を持っていると言ったのに失敗しました。
Ieri sera pioveva da matti. 昨晩はとても沢山雨が降りました。
Una persona di carattere nelle difficolta` non si arrende. 根性がある人は、困難にあってもあきらめません。
Le vendite andavano male e la società era sull`orlo del precipizio.
売上が悪く、会社は倒産の危機にありました。
Dopo le pulizie l`appartamento era tirato a lucido.
掃除の後で、アパートはピカピカでした。
“ピカピカにする”と言いたい時には、”tirare a lucido”といいます。
“Gli studenti hanno tirato a lucido la scuola.” 学生は学校をピカピカにきれいにしました。
Il papà tirava a lucido la macchina. お父さんは車をピカピカにきれいにしました。
Tutte le ragazze vorrebbero sposarsi con un buon partito.
女の子たちはみんな家柄がいい人(良い相手)と結婚したいと思っている。
Questa torta è una bomba!
このケーキはすごい(おいしい)ですよ
Quella ragazza è una bomba!
あの女の子はすごいです(美しい)!
All`università l`esame di letteratura è una brutta bestia.
大学で文学の試験は難しくて大変です。
La Maratona è una brutta bestia perché è troppo lunga.
マラソンは距離が長すぎるから難しくて大変です。
Siamo stati in treno per 6 ore ed il viaggio è stato una gran rottura di scatole.
6時間ぐらい電車に乗っていて、旅行はとてもつまらなかったです。
Quel film è una gran rottura di scatole. È meglio non guardarlo.
あの映画はとてもつまらない。見ないほうがいいです。
Lo spazio non ha limiti.
宇宙には終りがありません。
La sua cultura non ha limiti. È un professore eccezionale.
彼の知識には際限がありません。すばらしい先生です。
Il direttore non era uno stinco di santo. In tutta franchezza, era troppo severo.
部長は聖人君子ではありませんでした。実際には厳しすぎました。
A causa della stanchezza inizio a perdere colpi.
私は疲れてくると、だんだん普通にできることもできなくなって行く。
Sebbene avessero ancora il latte sulla bocca se la tiravano.
彼らは青二才のくせに、うぬぼれていました。
Lei non riesce a sollevare questi cartoni perché ha le mani di burro.
彼女は腕力に乏しく、これらの箱を持ち上げられません。
Loro sono andati al bar e hanno bevuto come spugne.
彼らはバールに行って、沢山飲みました。
All`Oktoberfest tutti bevono come spugne, cantano, ballano e si divertono.
オクトバーフェストでは、皆沢山飲んで、踊り、歌って楽しんでいます。
La moglie si è arrabbiata perché il marito è uscito con i colleghi e ha bevuto come una spugna.
そのご婦人は、主人が同僚と遊びに行って、大酒を飲んできたので怒りました。
La sua visita è capitata a fagiolo perché è arrivato appena ho finite di fare le pulizie.
私が丁度掃除を終わったときに彼が来てくれて、良いタイミングでした。
これは、文法にも発音にも匹敵するくらい、いやそれ以上重要だと言っても良いでしょう。通常欧米言語母語者ならば、単語を覚えるだけで外国語の理解はかなり深まります。文法や発音は似ていますから。日本人にとっては、文法、発音、単語などという全て違う言語を学習するのは、大変は努力が要ります。その中でも、単語は全く似ていないので、外来語として入ってきているわずかな単語(ただしそれも日本語的にかなり意味も発音も変わっているものが多いうえに、ジャパニーズイングリッシュもあるので注意が必要です(英語の場合))を一つづつ覚えるしかありません。そして、厄介なのは、一つの単語は決して一つの意味しかないのではなく、実の多くに違った意味を持つことがあります。さらに、さらに、イディオムというある単語を使用して、異なった意味(似たような意味もあるが)を表す表現方法があります。これも必ず覚える必要があります。そういった、イディオムのごく一部をここに紹介していこうと思います。
本日からイタリア語のイディオムを紹介していきます。このイディオムは当校が出版した、「Idiomi d’ITALIA」からの抜粋です。Idiomi d’ITALIAには、2500のイディオムと5000の参考文が載っております。
尚、ここで紹介するのは、Idiomi d’ITALIAの土台となった「イタリアのイディオムと口語表現」第2集から選びました。「イタリアのイディオムと口語表現」は、イディオム数を大幅に増やし、「Idiomi d’ITALIA」になりました。表現は全て口語で、直ぐに使えます。では、イディオムの面白さ堪能下さい。
Cascasse il mondo, oggi dobbiamo finire questo lavoro. 何があろうと、今日この仕事を終えねばなりません。
La polizia cercava i fuggiaschi per mare e per terra. 警察は逃亡者をあちこち探しました。
Faceva molto freddo, la terra era dura come il sasso e non si riusciva a scavare. とても寒く、そして地面はとても固くてほることは出来ませんでした。
Dopo lo scandalo della corruzione, il sindaco era nell’occhio del ciclone. 汚職スキャンダルの後で、市長は難しい局面に立たされた。
La fama de quell’attore e` stata un fuoco di paglia. Era molto famoso ma dopo un anno nessuno si ricordava piu` il suo nome. その役者の人気は「束の間」だった。彼はとても有名だったが、1年後には誰も彼の名前も覚えていなかった。
Maria ha una memoria da elefante e si ricorda bene anche le cose successe 10 anni fa. マリアは抜群の記憶力の持ち主だ。10年前に起こったことも良く覚えている。
Lui e` pauroso come un coniglio, sta sempre a casa e non esce mai. 彼は怖がりである。いつも家にばかりいて外出しません。
Nonostante le ricerche della polizia, il ladro era ancora uccel di bosco. 警察の捜索にもかかわらず、泥棒はまだ捕まっていませんでした。
Tutti ascoltavano il discorso di quel pesce grosso della politica. みんなあの大物政治家の話を聞いていました。
Quando Mussolini era un pesce piccolo lavorava come giornalista. ムッソリーニがまだ権力を持たない頃には、新聞記者として働いていました。
Loro agiscono sempre allo scoperto e dicono tutto cio` che pensano. 彼らの行動ははっきりしていて、思ったことを全て言います。
Quando ha cucinato la torta, ci e` andato giu` forte con lo zucchero e adesso il sapore e` troppo dolce. 彼がケーキを作った時に砂糖を入れすぎたので、甘くなりすぎました。
Siamo andati oltre nel prenderela in giro e lei si e` inalberata. 私たちが冗談をやりすぎた為、彼女は怒ってしまいました。
Ho una mezza idea di andare in vacanza in Australia. 私はオーストラリアを旅行しようかと、漠然と思っている。
Dopo l’affondamento della nave, tutti chiedevano notizie dei passeggeri. 船が沈没した後、みんなが乗客の消息を尋ねていた。
Hanno chiesto a gran voce un giorno di vacanza. 彼らは声を大にして、一日の休暇を要求した。
In casa era buio e tutti camminavano alla cieca. 家の中は真っ暗で、みんな手探りで歩いた。
Questa mattina ho dormito troppo e sono dovuto andare al lavoro alla svelta. 今朝私は寝坊してしまったので、仕事へ行くのに急いでいかねばならなかった。
Mario aveva la brutta mania di fumare. マリオには喫煙という悪い癖がありました。
I treni italiani hanno la brutta mania di fare sempre ritardo. イタリアの電車はいつも遅れるという欠点があります。
Per quanto riguarda i suoi errori, lui ha la memoria corta. 彼はミスしたことに関しては、直ぐに忘れてしまいます。
Una persona di buon gusto non credo che comprerebbe quel cappello.
センスの良い人はあんな帽子は買わないと思うよ。
Quando ha visto il conto ha cambiato colore per lo spavento. 勘定書きを見たときに、彼は驚きました。
顔色が変わる=という日本の表現と似ていますね。
Grazie alla sua spiegazione era tutto chiaro e tondo. 彼の説明のお陰で、何もかもはっきりしました。
Lui ama bere e conosce per filo e per segno tutti i vini. 彼は飲むのが好きで、ワイン事に詳しいです。
Se si va al supermercato alla sera si puo` comprare il pesce a un prezzo d’occasione.
夕方にスーパーへ行ったら、魚を格安で買う事が出来ます。
「idiomi d’Italia」は、2500のイデォムと参考文を網羅し販売中です。当HPの「学習参考書」、またはAMAZONでお求め出来ます。